La Constitution prévoit en outre que la parité est généralement requise dans tous les organes politiques de prise de décisions. | UN | وأفادت اللجنة بأن الدستور ينص أيضاً على أن المساواة مطلب عام تقتضيه جميع الهيئات السياسية لصنع القرار. |
Ce cours a pour but de rendre les femmes autonomes et de les encourager à faire connaître leurs préoccupations et leur potentiel au sein des organes politiques et dans la vie publique. | UN | وتهدف هذه الدورة إلى التمكين للمرأة وتشجيعها على المساهمة بهمومها وإمكاناتها في الهيئات السياسية وفي الحياة العامة. |
Elle a exprimé ses préoccupations concernant la sous-représentation des femmes dans les organes politiques et le nombre de femmes victimes de la traite des êtres humains. | UN | وأعربت عن القلق إزاء تدني تمثيل المرأة في الهيئات السياسية وإزاء وقوع النساء ضحايا الاتجار. |
Par leur nature même, les questions dont sont saisis les organes politiques de l'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, ont tendance à être complexes, politiquement délicates, urgentes et imprévisibles. | UN | والمسائل التي تعرض على اﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة، ولاسيما مجلس اﻷمن، أميل بطبيعتها إلى أن تكون معقدة وحساسة سياسيا وذات طبيعة عاجلة ولا يمكن التنبؤ بتوقيتها. |
La politique consistant à promouvoir les Noirs à des postes de direction à tous les niveaux à l'intérieur du pays, y compris au sein des organes politiques de haut rang, est accueillie avec satisfaction. | UN | ويرحب بسياسة ترقية السود إلى المناصب الادارية على جميع المستويات داخل البلد بما في ذلك أعلى اﻷجهزة السياسية. |
A cet égard, il exhorte les organes politiques de l'Organisation des Nations Unies d'accroître leur soutien aux travaux des rapporteurs et représentants spéciaux. | UN | وفي هذا الصدد، حث اﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة على زيادة دعمها لعمل المقررين والممثلين الخاصين. |
Il s'agit de préparer les femmes à mettre leurs compétences à la disposition des organes politiques et du public. | UN | وتهدف هذه الدورة الدراسية إلى إعداد المرأة للإسهام بقدراتها في الهيئات السياسية وفي الحياة العامة. |
Le manque de participation des femmes dans les organes politiques et la prise de décisions rend les sociétés moins accessibles à tous, moins égalitaires et moins démocratiques. | UN | وعدم مشاركة المرأة في الهيئات السياسية وعلى مستويات صنع القرار يجعل المجتمعات أقل شمولاً، وأقل مساواة، وأقل ديمقراطية. |
L'engagement dans la coopération transnationale en matière de lutte contre l'épidémie s'est également renforcé au sein des organes politiques régionaux. | UN | كما تم تعزيز الالتزام بالتعاون فيما بين البلدان لمكافحة هذا الوباء من قبل الهيئات السياسية الإقليمية. |
On a en particulier encouragé la participation des femmes, encore insuffisamment représentées dans les organes politiques. | UN | وأولي تركيز خاص لتشجيع مشاركة المرأة التي لم تكن ممثلة على نحو كاف في الهيئات السياسية. |
On a en particulier encouragé la participation des femmes, insuffisamment représentées dans les organes politiques. | UN | وأولي تركيز خاص لتشجيع مشاركة المرأة التي لم تكن ممثلة على نحو كاف في الهيئات السياسية. |
On a surtout cherché à encourager la participation des femmes, qui étaient insuffisamment représentées dans les organes politiques. | UN | وجرى التشديد بصفة خاصة على تشجيع مشاركة النساء، اللاتي لم تكن ممثلات بشكل كاف في الهيئات السياسية. |
Il ou elle desservirait également les organes politiques de l'Assemblée générale, en particulier sa Commission politique spéciale et ses organes subsidiaires; | UN | وسيقدم الخدمات أيضا الى اﻷجهزة السياسية في الجمعية العامة، لا سيما اللجنة السياسية الخاصة التابعة للجمعية العامة والهيئات الفرعية التابعة للجمعية أيضا؛ |
Il ou elle desservirait également les organes politiques de l'Assemblée générale, en particulier sa Commission politique spéciale et ses organes subsidiaires; | UN | وسيقدم الخدمات أيضا الى اﻷجهزة السياسية في الجمعية العامة، لا سيما اللجنة السياسية الخاصة التابعة للجمعية العامة والهيئات الفرعية التابعة للجمعية أيضا؛ |
Dans certains pays, il a été jugé nécessaire d’accorder à l’organisme réglementaire un certain degré d’autonomie envers les organes politiques de l’État. | UN | وفي بعض البلدان رئي من الضروري توفير درجة معينة من حرية التصرف للهيئة الرقابية في مواجهة اﻷجهزة السياسية للحكومة . |
Dans certains pays, il a été jugé nécessaire d’accorder à l’organisme de réglementation un certain degré d’autonomie envers les organes politiques de l’État. | UN | وفي بعض البلدان رئي من الضروري توفير درجة معينة من حرية التصرف للهيئة الرقابية التنظيمية في مواجهة اﻷجهزة السياسية للحكومة. |
Celles présentées par des États Membres concernant l'organisation, la supervision ou la vérification d'élections sont transmises par le Secrétaire général aux organes politiques. | UN | ويحيل اﻷمين العام إلى اﻷجهزة السياسية المختصة الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لتنظيم وإجراء عملية الانتخابات واﻹشراف عليها أو التحقق منها. |
Celles présentées par des États Membres concernant l'organisation, la supervision ou la vérification d'élections sont transmises par le Secrétaire général aux organes politiques. | UN | ويحيل اﻷمين العام إلى اﻷجهزة السياسية المختصة الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لتنظيم وإجراء عملية الانتخابات واﻹشراف عليها أو التحقق منها. |
Réaffirmant la nécessité et l'utilité des comptes rendus de séance pour certains organes politiques ou juridiques, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة واستصواب تحرير محاضر لجلسات بعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، |
Il s'agit tout d'abord de définir une liste restreinte d'indicateurs susceptibles d'être largement utilisés par les organes politiques de l'ONU et par les médias. | UN | يتمثل أولهما في وضع قائمة موجزة بالمؤشرات التي يمكن للهيئات السياسية بالأمم المتحدة ووسائل الإعلام استخدامها على نطاق واسع. |
Ils ont tous deux conjugué les forces nationales pour créer des organes politiques intergouvernementaux afin de prévenir la répétition de désastres analogues. | UN | لقد انضم كل منهما إلى القوى الوطنية لإنشاء هيئات سياسية مشتركة بين الحكومات لمنع تكرار حدوث مثل تلك الكوارث. |
Au contraire, dans la seconde hypothèse, les organes politiques de l'organisation (composés d'États qui ne sont pas forcément parties au traité) peuvent donner des directives au dépositaire. | UN | وعلى العكس من ذلك، في الحالة الثانية، يمكن للأجهزة السياسية للمنظمة (المؤلفة من دول ليست بالضرورة أطرافا في المعاهدة) أن تصدر تعليمات إلى الوديع. |
Cette loi favorise la réalisation du droit de participer à tous les niveaux et organes politiques et territoriaux de l'administration publique. | UN | وهذا القانون أداة لممارسة حق الإنسان في المشاركة في جميع المستويات والهيئات السياسية والمناطقية للإدارة العامة. |