ويكيبيديا

    "organisée transnationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمة عبر الوطنية
        
    • المنظمة عبر الحدود الوطنية
        
    • المنظمة العابرة للحدود الوطنية
        
    • المنظمة والعابرة للحدود
        
    Le BINUCSIL a apporté son concours à la création d'un Groupe de la criminalité organisée transnationale en Sierra Leone. UN وقدم المكتب المساعدة لإنشاء وحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في سيراليون.
    :: La Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée transnationale. UN :: الاتفاقية الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée transnationale par les autorités de police intervient à l'échelon fédéral et par le biais d'un office commun. UN وتضطلع سلطات الشرطة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية على المستوى الاتحادي وبواسطة مكتب مشترك.
    L'une de leurs principales tâches sera de collaborer à la préparation d'une évaluation des menaces en matière de criminalité organisée transnationale régionale. UN وسيكون من مهامهم الرئيسية التعاون على إعداد تقييم إقليمي لتهديدات الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Certains États ont également signé des accords bilatéraux de coopération policière pour lutter contre la criminalité organisée transnationale. UN وقد وقَّعت بعض الدول أيضا على اتفاقات ثنائية لتعاون الشرطة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Le trafic illicite de migrants en revanche est en général abordé dans le contexte du contrôle des flux migratoires ou de la lutte contre la criminalité organisée transnationale. UN غير أنه غالباً ما يتم تناول قضية تهريب المهاجرين في إطار مكافحة عملية الهجرة أو الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Malheureusement, la ratification de la Convention contre la criminalité organisée transnationale et de ses protocoles est encore loin d'être universelle. UN وللأسف ما زال التصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها غير شامل.
    Les stratégies adoptées par les pouvoirs publics et les réponses institutionnelles individuelles ou collectives sont essentielles dans la perspective d'une limitation efficace de la criminalité organisée transnationale. UN وإن الاستراتيجيات الحكومية، والردود المؤسسية التي يتم الاضطلاع بها فرديا وجماعيا أمر أساسي من أجل الحد بصورة فعالة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Les pays les moins avancés ont besoin d'une assistance financière et technique afin de compléter les actions nationales de prévention de la criminalité organisée transnationale. UN وتحتاج أقل البلدان نموا إلى تمويل كافٍ ومساعدة تقنية لتكمل مساعيها الوطنية نحو منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Ses activités viennent s'ajouter aux initiatives existantes de l'ASEM en matière de criminalité organisée transnationale de maintien de l'ordre. UN وتأتي هذه الأنشطة لتضاف إلى مبادرات الاجتماع القائمة بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية والشؤون المتصلة بإنفاذ القانون.
    Dans ce domaine, certains instruments de lutte contre le terrorisme et contre la criminalité organisée transnationale pourraient également servir de base à la coopération judiciaire. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تستخدم بعض صكوك مكافحة الإرهاب ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية كأساس للتعاون القضائي.
    Une évaluation de la menace a également été faite pour l'Asie de l'Est, qui a permis d'analyser un ensemble d'activités relevant de la criminalité organisée transnationale touchant la région, alors que se poursuivaient les travaux en vue d'une évaluation concernant l'Afrique de l'Est. UN وأُنجز أيضاً تقييم للخطر في شرق آسيا، قدَّم تحليلا لطائفة من أنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي تؤثر على المنطقة، في حين تقدَّم العمل بشأن تقييم الخطر في شرق أفريقيا.
    Il faut donc une coopération régionale et internationale pour appuyer le Groupe de la criminalité organisée transnationale dans l'accomplissement de ses tâches et dans la formation de son personnel, entre autres dans les domaines de la compétence juridique, de l'assistance technique et du soutien logistique. UN ولهذا يحتاج الأمر إلى تعاون إقليمي ودولي لدعم وحدةات الجريمة المنظمة عبر الوطنية من أجل القيام بمهامها وتدريب موظفيها، بما في ذلك في مجالات الخبرة القانونية، والمساعدة التقنية، والدعم اللوجستي.
    En 2002, El Salvador a signé le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la criminalité organisée transnationale concernant le trafic des personnes humaines, et Mme Argueta espère que l'Assemblée législative salvadorienne va la ratifier à titre prioritaire. UN وفي سنة 2002 وقعت السلفادور على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية المتعلق بالاتجار بالأشخاص. وأعربت السيدة أرغويتا عن أملها في أن تصادق الهيئة التشريعية السلفادورية عليه باعتباره أمرا أولويا.
    Ce rapport donne également des informations sur les activités de coopération technique du Centre dans le domaine des programmes mondiaux de lutte contre la corruption, le trafic des êtres humains et la criminalité organisée transnationale. UN ووفر التقرير أيضاً معلومات عن أنشطة التعاون التقني للمركز في مجال البرامج العالمية لمكافحة الفساد، والاتجار بالأشخاص، والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    De même, le Venezuela renforce son arsenal législatif - lois et projets de loi - contre des infractions souvent associées au terrorisme telles que la criminalité organisée transnationale et le blanchiment de capitaux. UN كما تعمل جمهورية فنزويلا البوليفارية على وضع قوانين ومشاريع قوانين وطنية تتعلق بضبط الأنشطة الإجرامية المرتبطة بظاهرة الإرهاب مثل: الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وغسل الأموال.
    Mention a été faite de la Declaration of South-East Asian Nations Concord de 1976 et du Programme d'action de 1997 de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) pour combattre la criminalité organisée transnationale. UN وأشير إلى إعلان اتفاق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لعام 1976 وإلى خطة عمل الرابطة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية لعام 1997.
    Le Canada conçoit en fait les travaux du Comité préparatoire et ceux du Comité spécial sur l'élaboration d'une convention sur la criminalité organisée transnationale comme des activités complémentaires qui se renforcent mutuellement. UN وفي الواقع، ترى كندا أن أعمال اللجنة التحضيرية وأعمال اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية يكمل ويعزز بعضها البعض.
    Je me réjouis des efforts faits pour améliorer l'application du Plan d'action de la CEDEAO pour lutter contre la criminalité organisée transnationale par l'Initiative interinstitutions de la région côtière de l'Afrique de l'Ouest. UN وأرحب بالجهود الرامية إلى دعم تنفيذ خطة عمل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من خلال مبادرة ساحل غرب أفريقيا المشتركة بين الوكالات.
    - La Chine est favorable au renforcement de la coopération régionale et internationale pour combattre la criminalité organisée transnationale. UN - تؤيد الصين تعزيز التعاون الإقليمي والدولي لقمع الجرائم المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Dans ces domaines, les normes statistiques en sont à leurs balbutiements et des lignes directives doivent être définies au niveau international pour édicter des mesures spécifiques à ces formes de criminalité, en particulier dans le cadre de la criminalité organisée transnationale. UN وفي هذه المجالات، لا تزال المعايير الإحصائية في مرحلتها المبكرة وثمة حاجة إلى التوجيه على المستوى الدولي لوضع مقاييس بشأن هذه الجرائم، ولا سيما في سياق الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    :: Accords de coopération policière entre la Colombie et le Panama pour se prêter assistance dans la lutte contre le terrorisme, le trafic de stupéfiants, la délinquance organisée transnationale et l'échange d'expériences sur la sécurité citoyenne et la formation policière; UN :: اتفاق التعاون بين أجهزة الشرطة المبرم بين كولومبيا وبنما من أجل المساعدة في مكافحة الإرهاب وتهريب المخدرات والجريمة المنظمة والعابرة للحدود الوطنية ومن أجل تبادل الخبرات في مجالي المحافظة على أمن المواطن وتطوير قدرات الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد