ويكيبيديا

    "organisés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تنظم في
        
    • التي نُظمت في
        
    • منظمة في
        
    • التي نظمت في
        
    • التي تُنظم في
        
    • التي تم تنظيمها في
        
    • المنظّمة في
        
    • يجري تنظيمها في
        
    • التي تنظم ضمن
        
    • بما نظمَّته
        
    • مماثلان في
        
    • ونُظمت في
        
    • حلقات دراسية في
        
    • نُظِّمت في
        
    Le nombre d'évènements organisés dans chaque pays croît d'année en année. UN وما برح عدد المناسبات التي تنظم في كل بلد في ازدياد في كل سنة.
    Les représentants du Bélarus participent activement aux séminaires organisés dans le cadre des régimes internationaux de contrôle des exportations. UN ويشارك ممثلو بيلاروس على نحو نشط في الحلقات الدراسية التي تنظم في إطار النظم الدولية لمراقبة الصادرات.
    Quelque 510 personnes ont participé à ces ateliers de formation organisés dans des établissements collaborant avec l'Université. UN وحضر حوالي ٥١٠ أشخاص حلقات العمل التدريبية هذه التي نُظمت في مؤسسات متعاونة مع جامعة اﻷمم المتحدة.
    Cette assistance technique sera fournie à certains pays particuliers mais aussi, et de plus en plus, à des groupes de pays sous forme de programmes multisectoriels organisés dans le cadre d'associations ou d'initiatives sous-régionales. UN وستوفر هذه المساعدة التقنية للبلدان كل على حدة كما سيجري توفيرها بشكل متزايد لمجموعات البلدان من خلال أنشطة في إطار برامج متعددة القطاعات منظمة في إطار التجمعات والمبادرات دون الإقليمية.
    Les événements organisés dans chaque sous-région avaient donné lieu à une déclaration d'engagements par les États, une feuille de route sous-régionale et des feuilles de route nationales. UN وأفضت الأنشطة التي نظمت في كل منطقة دون إقليمية إلى إعلان التزامات من الدول وخارطة طريق دون إقليمية وخرائط طريق وطنية.
    Le Comité prend note avec satisfaction des initiatives de sensibilisation décrites dans le rapport du Saint-Siège, en particulier des cours de formation aux droits de l'homme organisés dans les écoles catholiques en Inde. UN 21- ترحّب اللجنة بمبادرات التوعية الوارد وصفها في تقرير الكرسي الرسولي، ولا سيما الدورات التثقيفية بشأن حقوق الإنسان التي تُنظم في مدارس كاثوليكية في الهند.
    En 2003 seulement, 20 000 Lituaniens ont participé à de tels cours organisés dans le cadre du projet. UN وفي عام 2003 وحده، حضر 20 ألف ليتواني دورات الإنترنت التي تم تنظيمها في إطار المشروع المذكور.
    Il s'agirait notamment de faire appel aux connaissances spécialisées qui existent pour s'assurer de la nature et de l'ampleur des activités des groupes criminels organisés dans les situations de conflit. UN ويتضمّن ذلك الاستعانة بالخبرات المتاحة من أجل التحقّق من طبيعة ومدى عمليات الجماعات الإجرامية المنظّمة في حالات الصراع.
    Sa délégation attache une importance particulière aux programmes de formation organisés dans le cadre des activités de coopération technique de l'ONUDI. UN وقال إن وفد بلاده يولي أهمية خاصة للبرامج التدريبية التي تنظم في إطار أنشطة التعاون التقني لليونيدو.
    Les ateliers organisés dans les écoles ont pour but de façonner les attitudes en incitant les jeunes à s'identifier positivement à des figures historiques féminines. UN وترمي حلقات العمل التي تنظم في المدارس إلى التأثير في المواقف عن طريق تعريف الشباب بشخصيات تاريخية من النساء.
    Les enfants profitent de vacances et de loisirs organisés dans cinq établissements publics et 11 stations de vacances. UN 418- ويتمتع الأطفال بالعطلات والترفيه التي تنظم في 5 مؤسسات عامة و11 مرفقاً.
    Les salons de l'emploi qui sont régulièrement organisés dans des villes et des régions du pays visent également à fournir des emplois aux femmes : 712 femmes (37 %) sur 18 123 ont obtenu grâce à ces salons des emplois rémunérés, dans le domaine social. UN ومعارض العمل التي تنظم في مدن البلد ومناطقه تهدف أيضا إلى إيجاد مواطن عمل للنساء. وقد وفرت تلك المعارض لـ 712 امرأة من بين 123 18 امرأة عملا اجتماعيا بأجر.
    9. Décide que les questions ci-après seront examinées lors des ateliers organisés dans le cadre du treizième Congrès : UN 9 - تقرر أن ينظر في المسائل التالية في حلقات العمل التي تنظم في إطار المؤتمر الثالث عشر:
    Dates, lieu et thèmes des quatre ateliers organisés dans le cadre du dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face aux changements climatiques UN زمان ومكان ومواضيع حلقات العمل الأربعة التي نُظمت في إطار الحوار المتعلق بالعمل التعاوني
    17. La Conférence de Jomtien sur l'éducation pour tous a été l'un des premiers grands rassemblements mondiaux organisés dans les années 90. UN 17- كان المؤتمر العالمي المعني بالتعليم للجميع أحد الاجتماعات العالمية الأولى التي نُظمت في التسعينات.
    Au cours de la période à l'examen, les conditions de sécurité se sont généralement détériorées en raison des graves menaces posées par les mouvements de troupes intermittents des forces belligérantes et des accrochages provoqués par des groupes armés organisés dans l'ouest. UN 2 - خلال الفترة المستعرضة، ازداد الوضع الأمني العام توترا، حيث شكلت تحركات متقطعة لجنود القوتين المتحاربتين والمناوشات التي قامت بها جماعات مسلحة منظمة في الغرب تهديدات خطيرة.
    Il apprécie en particulier qu'un grand nombre de cours de formation, ateliers et séminaires aient été organisés dans la Région pour toutes les couches de la population, y compris les membres de la fonction publique, de l'appareil judiciaire, de la police et des établissements d'enseignement. UN وترحب اللجنة بوجه خاص بالعدد الكبير من الدورات التدريبية وحلقات العمل والدورات الدراسية التي نظمت في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لجميع فئات السكان، بما في ذلك لموظفي الخدمة المدنية والسلطة القضائية والشرطة والمؤسسات التعليمية.
    d) Fourniture d'un soutien pour permettre aux praticiens et experts de la gestion des catastrophes de participer aux séminaires et ateliers techniques régionaux et internationaux organisés dans le cadre de UN-SPIDER. UN (د) تقديم الدعم للممارسين والخبراء المعنيين بإدارة الكوارث لتمكينهم من المشاركة في الدورات الدراسية وحلقات العمل التقنية الإقليمية والدولية التي تُنظم في إطار برنامج سبايدر.
    La Grèce a participé à tous les congrès internationaux ou groupes de travail organisés dans le cadre de l'Union européenne (Conférence européenne sur la traite des femmes, Vienne 1996, Conférence ministérielle, La Haye, Pays-Bas) et par des organisations internationales (ONU, Conseil de l'Europe) sur la suppression de la traite des femmes. UN وقد شارك بلدنا في جميع المؤتمرات أو الأفرقة العاملة الدولية التي تم تنظيمها في إطار الاتحاد الأوروبي (المؤتمر الأوروبي المعني بالاتجار في النساء، فيينا 1996، والمؤتمر الوزاري، لاهاي، هولندا) ثم في المنظمات الدولية (الأمم المتحدة ومجلس أوروبا) من أجل قمع الاتجار بأجساد النساء.
    Alarmé par l'implication des groupes criminels organisés dans tous les aspects du trafic illicite des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction, et soulignant à cet égard l'utilité de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée pour renforcer la coopération internationale dans la lutte contre cette criminalité, UN وإذ يساوره القلق إزاء ضلوع الجماعات الإجرامية المنظّمة في جميع جوانب الاتجار غير المشروع بأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المهدَّدة بالانقراض، وإذ يؤكّد في هذا الشأن جدوى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مثل هذه الجرائم،
    Ainsi les filles et les garçons sont soumis aux mêmes programmes et les examens sont organisés dans les mêmes conditions à leur intention. UN ومن ثم، فإن البنات والأولاد يدرسون نفس البرامج، كما أن الامتحانات يجري تنظيمها في إطار ذات الشروط بالنسبة لهم.
    17. De plus, le Secrétaire général étudie actuellement la possibilité d'aborder la question du terrorisme international dans le contexte des séminaires organisés dans le cadre du programme d'assistance aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international. UN ١٧ - بالاضافة إلى ذلك، يبحث اﻷمين العام حاليا إمكانية معالجة مسألة اﻹرهاب الدولي في سياق الحلقات الدراسية التي تنظم ضمن إطار برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه.
    19) Tout en prenant note des séminaires sur les migrations organisés dans l'État partie en coordination avec le Défenseur du peuple, le Comité note avec préoccupation l'absence de toute autre information indiquant que l'État partie aurait pris des mesures pour diffuser des informations sur la Convention et la promouvoir auprès de toutes les parties prenantes intéressées, en particulier des organisations de la société civile. UN (19) بينما تحيط اللجنة علماً بما نظمَّته الدولة الطرف من حلقاتٍ دراسية عن الهجرة بالتعاون مع مكتب أمين المظالم، فإنها تلاحظ بقلق عدم توفر أي معلوماتٍ إضافية تبين أن الدولة الطرف قد اتَّخذت تدابير لنشر معلومات عن الاتفاقية والترويج لها في صفوف جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، ولا سيما منظمات المجتمع المدني.
    Deux autres programmes de même nature sont organisés dans les prisons de Tzalmon et de Carmel. UN ويوجد برنامجان مماثلان في سجني تزالمون والكرمَل.
    Des groupes thématiques, des tables rondes, des réunions d'experts et des consultations régionales ont été organisés dans le cadre du Processus de Marrakech et la collaboration et les partenariats ont été encouragés. UN ونُظمت في إطار عملية مراكش أفرقة عمل مواضيعية واجتماعات المائدة المستديرة واجتماعات الخبراء ومشاورات إقليمية، وشُجع تعزيز التعاون والشراكات.
    Séminaires organisés dans les centres de développement sous-régionaux UN حلقات دراسية في المراكز دون اﻹقليمية للتنمية
    53. En 2010, un colloque, un stage de formation et sept ateliers ont été organisés dans le cadre du Programme. UN 53- نُظِّمت في عام 2010 ندوة واحدة ودورة تدريبية واحدة وسبع حلقات عمل في إطار البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد