L’OIM favorise également les échanges d’informations entre les pays membres de la CEI et des experts d’autres régions en organisant des séminaires et des activités de formation. | UN | وكذلك تشجع تبادل المعلومات بين البلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة والخبراء من مناطق أخرى من خلال تنظيم حلقات دراسية وأنشطة تدريب. |
i) En organisant des séminaires régionaux et internationaux bien structurés; | UN | `١` تنظيم حلقات دراسية اقليمية ودولية جيدة الهيكلة ؛ |
Le Portugal encourage également le partage des informations sur l'extension du plateau continental, y compris en organisant des séminaires de formation. | UN | كما تشجع البرتغال على تقاسم المعلومات بشأن تمديد الجرف القاري، بوسائل تشمل عقد حلقات دراسية تدريبية. |
Il peut le faire de trois manières : en obtenant régulièrement des renseignements exhaustifs des puissances administrantes, en envoyant des missions de visite dans les territoires ou en organisant des séminaires régionaux. | UN | وقال إن هنالك ثلاثة طرق للحصول على هذه المعلومات وهي: الحصول على معلومات من الدول القائمة باﻹدارة بشكل منتظم وشامل، وإيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم، وتنظيم حلقات دراسية إقليمية. |
Il s'efforcera de travailler de concert avec elles au développement des possibilités en la matière, notamment en organisant des séminaires régionaux et en y participant. | UN | وسيسعى الممثل إلى العمل معها لتنمية هذه القدرات، بما في ذلك عن طريق تنظيم الحلقات الدراسية الإقليمية والمشاركة فيها. |
La Commission s'acquitte de sa mission en organisant des séminaires et ateliers sur la question. | UN | واستهلت اللجنة أنشطتها بتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل عن هذا الموضوع. |
Le Ministère de l'économie a l'intention d'intensifier son dialogue avec les sociétés titulaires de licences en organisant des séminaires à l'intention de leur personnel. | UN | وتعتزم وزارة الاقتصاد تكثيف حوارها مع الشركات المرخص لها من خلال تنظيم حلقات دراسية لموظفيها. |
La Division continuera à intensifier ses efforts pour mobiliser l'opinion publique internationale à l'appui d'un règlement juste de la question de Palestine, en organisant des séminaires régionaux ainsi que des colloques et des réunions internationales d'organisations non gouvernementales. | UN | وستواصل الشعبة تكثيف جهودها لتعبئة الرأي العام الدولي دعما لتسوية عادلة لقضية فلسطين من خلال تنظيم حلقات دراسية اقليمية وندوات للمنظمات غير الحكومية واجتماعات دولية. |
La Division continuera à intensifier ses efforts pour mobiliser l'opinion publique internationale à l'appui d'un règlement juste de la question de Palestine, en organisant des séminaires régionaux ainsi que des colloques et des réunions internationales d'organisations non gouvernementales. | UN | وستواصل الشعبة تكثيف جهودها لتعبئة الرأي العام الدولي دعما لتسوية عادلة لقضية فلسطين من خلال تنظيم حلقات دراسية اقليمية وندوات للمنظمات غير الحكومية واجتماعات دولية. |
Il assure la formation des formateurs en matière de droits de l'homme et anime la réflexion sur la problématique des droits de l'homme dans la société roumaine en organisant des séminaires et colloques sur divers thèmes. | UN | ويقوم بتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، ويثير التفكير في إشكالية حقوق الإنسان في المجتمع الروماني عن طريق تنظيم حلقات دراسية وندوات بشأن مواضيع مختلفة. |
3. Initier les réfugiés sur leurs droits en organisant des séminaires de formation, des ateliers, des journées de réflexion, des activités culturelles, etc. | UN | 3- توعية اللاجئين بحقوقهم عن طريق تنظيم حلقات دراسية تدريبية وحلقات عمل وأيام دراسية وأنشطة ثقافية وما إلى ذلك. |
Nous appelons l'Organisation mondiale de la santé (OMS) à renforcer les capacités des pays de la sous-région en organisant des séminaires et en assurant une formation. | UN | ونناشد منظمة الصحة العالمية أن تعزز قدرات بلدان المنطقة دون الإقليمية عن طريق عقد حلقات دراسية وتوفير التدريب. |
Les établissements d'enseignement de la République participent aussi activement à cette campagne d'information annuelle en organisant des séminaires, des tables rondes et des conférences en dehors des cours. | UN | وتشارك المؤسسات التعليمية في جمهورية قيرغيزستان بنشاط أيضاً في هذه الحملة السنوية من خلال عقد حلقات دراسية واجتماعات مائدة مستديرة وإلقاء دروس خارج المقررات المدرسية. |
Selon un membre du Conseil, il était aussi possible de diffuser des informations sur l'Institut et ses activités en organisant des séminaires de formation régionaux et sous-régionaux semblables à ceux qui avaient été tenus pendant la période considérée. | UN | وأوضحت إحدى عضوات المجلس أن إحدى القنوات الممكنة اﻷخرى لنشر المعلومـات عـن المعهد وعمله يمكن أن تتمثل في عقد حلقات دراسية تدريبية إقليمية أو دون إقليمية، مثل تلك التي عقدت خلال الفترة المستعرضة. |
10A.146 Les groupes communs CNUCED/commissions régionales contribueront aux travaux de ce sous-programme, et plus particulièrement aux travaux entrepris pour encourager les pays à partager leur expérience des stratégies visant à attirer des investissements étrangers directs en établissant des rapports de pays, en diffusant des informations et en organisant des séminaires et tables rondes auxquels participera le secteur privé. | UN | ٠١ ألف - ٦٤١ وستساهم الوحدات المشتركة مع اللجان اﻹقليمية في اﻷعمال المتعلقة بالبرنامج الفرعي، لا سيما فيما يتعلق بتشجيع تبادل الخبرات القطرية في مجال اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر من خلال إعداد تقارير قطرية، ونشر المعلومات، وتنظيم حلقات دراسية واجتماعات مائدة مستديرة، بمشاركة من القطاع الخاص. |
La CNUCED a aussi coopéré étroitement avec l'Union douanière d'Afrique australe (SACU) afin de rendre opérationnelles les dispositions de l'Accord de la SACU sur les politiques communes de concurrence et les pratiques commerciales déloyales, notamment en menant des études et en organisant des séminaires en Namibie, en Afrique du Sud et au Swaziland. | UN | ويعمل الأونكتاد بصورة لصيقة مع الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي بغية تفعيل اتفاق الاتحاد المتعلق بالسياسات العامة في مجالي المنافسة والممارسات التجارية غير المنصفة، بما في ذلك من خلال إجراء دراسات وتنظيم حلقات دراسية في جنوب أفريقيا وسوازيلند وناميبيا. |
En organisant des séminaires et des conférences sur divers instruments nationaux et internationaux pour les droits de l'homme, M. Hassib Ben Ammar a beaucoup contribué à une prise de conscience au sujet du droit international et des droits de l'homme. | UN | وقـــد شارك السيد حسيب بن عمار على نحو كبير في زيادة الوعي بالقانون الدولي وحقوق الانسان عن طريق تنظيم الحلقات الدراسية والمؤتمرات الدولية والصكوك الوطنية لحقوق الانسان. |
Ces organisations féminines apportent une contribution décisive à l'amélioration du statut des femmes en tant que membres d'une famille, de la société et du pays en organisant des séminaires, des manifestations, des congrès et en diffusant largement des publications. | UN | وهذه المنظمات النسائية تسدي مساهمة حاسمة في ترقية وضع المرأة كعضو في الأسرة والمجتمع والبلاد من خلال تنظيم الحلقات الدراسية والفعاليات والمؤتمرات إلى جانب نشاط إعلامي واسع النطاق. |
À cet égard, le Centre régional a appuyé des initiatives touchant la sécurité publique dans la région, en organisant des séminaires sur la législation régissant les armes à feu. | UN | وفي هذا السياق، يساند المركز الإقليمي مبادرات الأمن العام في المنطقة بتنظيم حلقات دراسية حول تشريعات الأسلحة النارية. |
Bien que le Département puisse servir de centre d'échange d'informations, il a vivement encouragé les États Membres à faire preuve d'initiative en organisant des séminaires et des réunions de travail sur des thèmes particuliers. | UN | وفيما أشار إلى قدرة الإدارة على الاضطلاع بدور محوري في تبادل المعلومات في إجراء مثل هذا الاستعراض، فقد حث الدول الأعضاء على المبادرة بعقد حلقات دراسية أو حلقات عمل بشأن عدد من المواضيع المحددة. |
L’Association coopère également en organisant des séminaires conjoints à l’Institut supérieur international des sciences criminelles, situé à Siracuse (Italie), qui est affilié aux Nations Unies. | UN | وتتعاون الرابطة أيضاً بتنظيم الحلقات الدراسية المشتركة في معهد الدراسات العليا للعلوم الجنائية، بسيراكوزا، ايطاليا، وهو منتسب إلى اﻷمم المتحدة. |
Une section du Parti populaire azerbaïdjanais a été ouverte dans la ville d'Oghuz (à 40 km de son village) en 1989 et le requérant en est devenu un membre actif, organisant des séminaires et des réunions. | UN | وفي عام 1989، أُسس فرع لحزب الشعب الأذربيجاني في مدينة أوغوز (على بعد 40 كلم من قريته)، وأصبح صاحب الشكوى عضواً نشطاً في الحزب، وأخذ يعقد حلقات دراسية واجتماعات. |
Il a par ailleurs pris des mesures d'assistance technique et de renforcement des capacités, notamment en proposant aux pays intéressés des instruments et des orientations et en organisant des séminaires, par exemple sur les recensements. | UN | وقام الصندوق بتوفير الدعم الفني واضطلع بأنشطة بناء القدرات، بما في ذلك ما يتم عن طريق استحداث الأدوات وتوفير التوجيه وتنظيم الحلقات الدراسية عن مواضيع من قبيل التعدادات السكانية. |
14. APPELLE la Chambre de commerce islamique à poursuivre ses efforts dans le domaine de la coopération avec le secteur privé, en vue d'aider celui-ci à s'adapter aux nouveaux concepts de l'économie mondiale et des défis de la mondialisation, et ce, en organisant des séminaires, avec l'appui et la contribution du secteur privé. | UN | 14 - يدعو الغرفة الإسلامية إلى مواصلة جهودها في مجال التعاون مع القطاع الخاص من أجل مساعدته على التكيف مع المفاهيم الجديدة في الاقتصاد العالمي وتحديات العولمة، وذلك من خلال تنظيم حلقات عمل بدعم ومساهمة من القطاع الخاص. |
Ce dernier est disposé à faire bénéficier tous les pays, notamment les pays en développement, de son expérience et ses recherches en cours dans ces deux domaines en organisant des séminaires, des ateliers et d'autres activités correspondantes. | UN | ويمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تتيح خبرتها وبحوثها الجارية في ميداني التنفيذ المشترك والرخص القابلة للتداول لجميع البلدان لا سيما البلدان النامية، عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات العمل وغيرها من اﻷنشطة ذات الصلة. |
L'initiative offre un cadre de coopération en organisant des séminaires et un site Internet pour l'échange de renseignements. | UN | وتتيح المبادرة محفلاً للتعاون من خلال الحلقات الدراسية ومنبراً شبكياً لتبادل المعلومات. |