ويكيبيديا

    "organisation est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمة هي
        
    • يراد بتعبير
        
    • المنظمة المالي
        
    • الأمم المتحدة بأنها
        
    • أخوات ماري
        
    • المتحدة كمنظمة تتولى
        
    • عليها المنظمة
        
    • الالتزام المالي للمنظمة
        
    L'organisation est une organisation internationale qui compte parmi ses membres aucun particulier et 138 organisations dans 70 pays. UN العضوية: المنظمة هي منظمة دولية وليس فيها أعضاء أفراد ولديها 138 منظمة أعضاء في 70 بلداً.
    Il avait clairement indiqué que les moyens à la disposition de notre organisation sont limités, certes, mais que cette organisation est le dernier espoir des peuples. UN وقد أوضح أنه بالرغم من أن الوسائل المتاحة لدى منظمتنا محدودة فإن المنظمة هي أمل الشعوب اﻷخير.
    Rappelant également que la Charte de l'Organisation des États américains réaffirme ces buts et principes et stipule que cette organisation est un organisme régional au sens de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا الى أن ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية يعيد تأكيد هذه المقاصد والمبادئ وينص على أن تلك المنظمة هي وكالة إقليمية بمقتضى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة،
    iv) Les personnes que l'organisation est < < tenue de rapatrier > > sont le fonctionnaire, ses enfants à charge et son conjoint dont, à la cessation de service, l'Organisation doit assurer, à ses frais, le retour en un lieu hors du pays du dernier lieu d'affectation; UN ' 4` يراد بتعبير " الالتزام بالإعادة إلى الوطن " الالتزام بإعادة الموظف وزوجه وأولاده المعالين، عند انتهاء الخدمة، على نفقة الأمم المتحدة، إلى مكان خارج بلد مركز عمله الأخير؛
    L'état actuel des finances de l'organisation est si précaire que toutes les nouvelles options doivent être explorées. UN وبلغ وضع المنظمة المالي الحالي حداً من التقلقل يدعو إلى النظر في نُهُج جديدة.
    G. Informatique Encadré 7 Selon la définition retenue par le BSCI, le risque informatique tient aux atteintes à sa mission, à son action ou à sa réputation auxquelles l'organisation est exposée si elle n'est pas dotée d'une infrastructure et de systèmes informatiques et thématiques adéquats ou est incapable d'en assurer le bon fonctionnement. UN يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالمعلومات في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يخلفه على ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعة المنظمة عدم وضع وصيانة نظم مناسبة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وهياكل أساسية لها.
    La mission de l'organisation est la paix et une vie accessible à tous. UN مهمة المنظمة هي المحافظة على السلام وإتاحة سُبل العيش للجميع.
    L'organisation est désormais membre du Comité des ONG pour le développement social. UN المنظمة هي الآن عضو في لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية الاجتماعية.
    L'organisation est une organisation non gouvernementale sénégalaise, qui intervient sur toute l'étendue du territoire du Sénégal. UN المنظمة هي منظمة غير حكومية سنغالية، تعمل في جميع أنحاء أراضي السنغال.
    - Unicef Belgique : cette organisation est la section belge d'Unicef. UN اليونيسيف بلجيكا: هذه المنظمة هي الفرع البلجيكي لليونيسيف.
    La question qui se pose à l'organisation est de savoir comment traiter de la question de la deuxième période d'engagement du Protocole de Kyoto. UN والمسألة التي نحتاج التركيز عليها في المنظمة هي كيفية التعامل مع مسألة فترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو.
    La meilleure façon de renforcer l'organisation est de faire connaître ses activités dans le monde. UN وأفضل طريقة لتقوية المنظمة هي نشر المعرفة بشأن عملها في أنحاء العالم.
    Cette organisation est la meilleure instance jamais créée sur la planète. UN إن هـــــذه المنظمة هي أعظم محفل أنشئ على هذا الكوكب.
    iv) Les personnes que l'organisation est < < tenue de rapatrier > > sont le fonctionnaire, ses enfants à charge et son conjoint dont, à la cessation de service, l'Organisation doit assurer, à ses frais, le retour en un lieu hors du pays du dernier lieu d'affectation; UN ' 4` يراد بتعبير " الالتزام بالإعادة إلى الوطن " الالتزام بإعادة الموظف وزوجه وأولاده المعالين، عند انتهاء الخدمة، على نفقة الأمم المتحدة، إلى مكان خارج بلد مركز عمله الأخير؛
    iv) Les personnes que l'organisation est < < tenue de rapatrier > > sont le fonctionnaire, ses enfants à charge et son conjoint dont, à la cessation de service, l'Organisation doit assurer, à ses frais, le retour en un lieu hors du pays du dernier lieu d'affectation; UN ' 4` يراد بتعبير " الالتزام بالإعادة إلى الوطن " الالتزام بإعادة الموظف وزوجه وأولاده المعالين، عند انتهاء الخدمة، على نفقة الأمم المتحدة، إلى مكان خارج بلد مركز عمله الأخير؛
    iv) Les personnes que l'organisation est < < tenue de rapatrier > > sont le fonctionnaire, ses enfants à charge et son conjoint dont, à la cessation de service, l'Organisation doit assurer, à ses frais, le retour en un lieu hors du pays du dernier lieu d'affectation; UN ' 4` يراد بتعبير " الالتزام بالإعادة إلى الوطن " الالتزام بإعادة الموظف وزوجه وأولاده المعالين، عند انتهاء الخدمة، على نفقة الأمم المتحدة، إلى مكان خارج بلد مركز عمله الأخير؛
    La situation financière de l'organisation est contrastée, même si on constate un mieux dans certains domaines. UN وثمة تباين في الصورة العامة لوضع المنظمة المالي على الرغم من حدوث تحسن في بعض المجالات.
    L'organisation est tenue de verser des cotisations à la Caisse, au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, elle doit également lui verser sa part du montant qui pourrait être nécessaire pour combler un déficit actuariel. UN والتزام المنظمة المالي حيال الصندوق يتكون من مساهمتها المقررة وفقا للمعدل الذي تحدده الجمعية إضافة إلى حصتها في أي مبالغ تدفع لسد أي عجز اكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق.
    Selon la définition retenue par le BSCI, le risque informatique tient aux atteintes à sa mission, à son action ou à sa réputation auxquelles l'organisation est exposée si elle n'est pas dotée d'une infrastructure et de systèmes informatiques et télématiques adéquats ou est incapable d'en assurer le bon fonctionnement. UN يُعرّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالموارد البشرية في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء عدم وضع وصيانة نظم وهياكل أساسية مناسبة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La mission de l'organisation est de contribuer à la paix dans le monde en promouvant activement la justice sociale, l'intégrité de la création et le bien-être de tous les peuples. UN تسهم إرسالية أخوات ماري بول إلى السلام العالمي من خلال الدعوة الفعَّالة إلى العدالة الاجتماعية وتكامل الخليقة ورفاه الشعوب كافة.
    Ils soulignent que, pour aboutir, ces réformes doivent se fonder sur des consultations larges et sans exclusive avec l'Assemblée générale; elles doivent aussi tenir compte du fait que l'organisation est tributaire de ses États Membres et renforcer leur rôle moteur. UN ويبرزون أنه لكي تكلل هذه الإصلاحات بالنجاح، ينبغي أن تقوم على مشاورات موسعة وشاملة مع الجمعية العامة ويجب أن تعبِّر عن طابع الأمم المتحدة كمنظمة تتولى فيها الدول الأعضاء زمام المبادرة وتكرِّس هذا الطابع.
    Les droits de l'homme sont, tout comme le développement et la paix et la sécurité, l'un des piliers sur lesquels l'organisation est fondée. UN فحقوق الإنسان تمثل، جنبا إلى جنب مع التنمية والسلام والأمن، ركنا من الأركان التي تقوم عليها المنظمة.
    L'organisation est tenue de verser des cotisations à la Caisse au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, elle doit également lui verser sa part du montant qui pourrait être nécessaire pour combler un déficit actuariel. UN ويتمثل الالتزام المالي للمنظمة إزاء الصندوق في مساهمتها المقررة وفق المعدل الذي تحدده الجمعية العامة بالإضافة إلى حصتها من أي مدفوعات متصلة بالعجز الإكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد