ويكيبيديا

    "organisation qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمة التي
        
    • المنظمات التي
        
    • للمنظمة التي
        
    • وهي منظمة
        
    • منظمة تروج
        
    • وهو منظمة
        
    • منظمة تقوم
        
    • منظمة من هذا
        
    • الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي
        
    • النقابة هو
        
    • التنظيم الذي
        
    • يتغاضى عنها بسبب
        
    • عن منظمة
        
    • منظمة لديها
        
    • منظمة يكون
        
    Les cadres de résultats correspondent désormais aux priorités de l'organisation qui appellent des contributions de multiples parties de celle-ci. UN وتعكس أُطر النتائج في الوقت الحالي أولويات المنظمة التي ينبغي أن تسهم فيها أجزاء متعددة من المنظمة.
    Trois États ont estimé qu'il incombe à l'organisation qui achète ou met au point une arme donnée d'en examiner la légalité. UN واعتبرت ثلاث دول مجيبة أن المسؤولية عن أي استعراض لشرعية سلاح معين تقع على عاتق المنظمة التي تشتري هذا السلاح أو تطوره.
    Elle prévoit en outre la dissolution de toute organisation qui enfreindrait ces règles. UN وعلاوة على ذلك ينص القانون على تصفية المنظمات التي تنتهك هذه القواعد.
    Elle a posé le cadre et certains principes fondamentaux pour l'organisation qui devait en découler. UN فوضع إطارا وبعض المبادئ اﻷساسية للمنظمة التي كانت ستنتج عنه.
    Figure dans ce forum l'Organisation nationale des associations de femmes des Bahamas, organisation qui coiffe les associations de femmes du pays. UN ويضم هذا المنتدى المنظمة الوطنية للجمعيات النسائية في البهاما، وهي منظمة تنضوي تحت لوائها التجمعات النسائية في البلد.
    Les représentants du Burundi et de l'Égypte ont déclaré qu'ils ne pouvaient pas être d'accord avec les objectifs d'une organisation qui encourageait un certain style de vie. UN 16 - ذكر ممثلا بوروندي ومصر أنه يتعذر عليهما الاتفاق مع أهداف منظمة تروج لأسلوب حياة معين.
    La Confédération internationale des associations de parents d'enfants atteints de cancer a été créée en 1994. Il s'agit d'une organisation qui coiffe actuellement 171 organisations de parents dans 88 pays. UN أنشئ الاتحاد الدولي لمنظمات آباء وأمهات الأطفال المصابين بالسرطان في عام 1994، وهو منظمة جامعة تمثل حاليا 171 منظمة أم في 88 بلدا.
    Ceux-ci sont reflétés dans le nombre de Membres de l'Organisation, qui, depuis 1945, a presque quadruplé. UN وهذه التغيرات تتجلى في عضوية المنظمة التي تضاعفت أربع مرات تقريبا منذ عام ١٩٤٥.
    Les États Membres sont à blâmer au moins autant que l'organisation qui s'efforce de nous servir fidèlement. UN إن الدول اﻷعضاء هي التي ينبغي أن تلام على اﻷقل بنفس القدر الذي تلام به المنظمة التي تكافح بوصفها خادمتنا المخلصة.
    En fonction du domaine de concentration du Cadre d'accélération de la réalisation des OMD, le rôle de chef de file est joué par l'organisation qui a le mandat et la capacité nécessaires. UN رهنا بمجال تركيز إطار التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية، تتولى الريّادة المنظمة التي تتوفر لديها الولاية والقدرة.
    Malheureusement, cette suspension n'a eu aucun effet sur cette organisation, qui a poursuivi ses activités inopportunes. UN غير أن هذا التعليق، للأسف، لم يكن له أي أثر على تلك المنظمة التي استمرت للأسف في أنشطتها غير المبررة.
    La responsabilité première de la sûreté incombe à l'organisation qui conduit la mission ayant recours à une source d'énergie nucléaire dans l'espace. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن الأمان على عاتق المنظمة التي تضطلع بالمهمة التي تستخدِم مصادر قدرة نووية في الفضاء.
    L'organisation qui conduit la mission ayant recours à une source d'énergie nucléaire dans l'espace a la responsabilité première de la sûreté. UN تتولى المنظمة التي تضطلع بالمهمة التي تستخدم مصادر قدرة نووية في الفضاء المسؤولية الرئيسية عن الأمان.
    Une organisation qui défend les droits de location a engagé une action contre le Croatie auprès de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وقد رفعت إحدى المنظمات التي تدعم أصحاب حقوق الاستئجار دعوى ضد كرواتيا في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'intégralité des dépenses de personnel est inscrite au budget de l'organisation qui fournit les services correspondants, que l'autre organisation rembourse en lui versant une somme forfaitaire convenue ou un montant fixé suivant une autre formule de partage des coûts. UN وترصد تكاليف الموظفين في الميزانية كاملة من قبل المنظمات التي تقدم الخدمة، مع استرداد مقابل الخدمة من المنظمة المستفيدة أو المستعملة لهذه الخدمة، في شكل مبلغ متفق عليه أو صيغة أخرى لتقاسم التكاليف.
    Un accord plus général pourrait aussi être mis au point, portant création d'une forme quelconque d'institution ou organisation qui aurait pour tâche de mettre en lumière des questions spécifiques et de recommander des accords en vue de futurs débats. UN ويمكن وضع اتفاق عام ينشئ نوعاً من المؤسسات أو المنظمات التي تعمل على توضيح مسائل محددة والتوصية باتفاقات أخرى تناقش مستقبلاً.
    Il doit agir en toute indépendance, sans tenir compte des intérêts potentiels de l'organisation qui l'a désigné. UN وينبغي أن يتصرف الوسطاء على نحو مستقل ودون أي اعتبار للمصالح المحتملة للمنظمة التي عينتهم.
    D'après la télévision israélienne, il aurait vendu une maison dans la banlieue Abu Tor de Jérusalem à Elad, une organisation qui achète des maisons appartenant à des Arabes dans la zone de Jérusalem. UN ووفقا للتلفزيون اﻹسرائيلي، باع بيتا في حي أبو طور في القدس الى إيلاد، وهي منظمة تشتري بيوتا يملكها عرب في منطقـة القدس.
    Il a recommandé de promulguer une loi interdisant toute organisation qui incite au racisme et à la discrimination raciale ou qui les encourage. UN وأوصت اللجنة بسن تشريعات تحظر كل منظمة تروج للعنصرية والتمييز العنصري أو تحرض عليهما(31).
    1. Conseil national des femmes (CNF) - une organisation qui regroupe plus de 40 organisations ; UN 1 - المجلس النسائي الوطني - وهو منظمة شاملة تضم أكثر من 40 منظمة نسائية؛
    On comprend mal qu'une organisation qui est fondée sur la discipline et la hiérarchie ne puisse résoudre de tels problèmes. UN ويصعب فهم ألا تستطيع منظمة تقوم على أساس الانضباط وتسلسل الرتب حل مثل هذه المشاكل.
    2. Les États membres d'une telle organisation qui sont des États parties à la présente Convention prennent toutes les dispositions voulues pour que l'organisation fasse une déclaration en conformité du paragraphe précédent. UN 2- تتخذ الدول الأعضاء في أيَّةِ منظمة من هذا القبيل التي تكون دولا أطرافا في هذه الاتفاقية جميع الخطوات المناسبة كيما تضمن قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا للفقرة السابقة.
    Selon la définition retenue par le BSCI, le risque finances tient aux atteintes à la mission, à l'action ou à la réputation de l'organisation qui peuvent résulter : UN يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المالية في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يخلفه على ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها:
    L'adhésion à un syndicat n'est soumise à aucune condition ou restriction, les travailleurs étant seulement tenus de choisir une organisation qui représente leur profession. UN كما أن الانضمام إلى تلك النقابات لا يخضع لأي شروط أو عوائق إطلاقاً ، والشرط الوحيد للانتساب إلى النقابة هو نوع العمل أو المهنة وله حرية مطلقة في الانسحاب من النقابة.
    Mais toute organisation qui ne change qu'en réaction à des circonstances particulières en devient l'esclave. UN أمــا التنظيم الذي لا يتغير إلا كرد فعل للظــروف فــلا بــد أن يصبح عبدا للظروف.
    Aucune autorité publique ni aucun fonctionnaire n'ordonnera, n'appliquera, n'autorisera ou ne tolérera de sanction à l'encontre d'une personne ou d'une organisation qui aura communiqué des renseignements, vrais ou faux, au Sous-Comité de la prévention ou à ses membres, et ladite personne ou organisation ne subira de préjudice d'aucune autre manière. UN لا تأمر أي سلطة أو مسؤول بإنزال أي عقوبة بأي شخص أو منظمة أو يطبق عليهما العقوبة أو يسمح بها أو يتغاضى عنها بسبب قيام هذا الشخص أو هذه المنظمة بتبليغ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أو أعضائها أي معلومات، صحيحة كانت أم خاطئة، ولا ينبغي أن يضار هذا الشخص أو هذه المنظمة في غير ذلك من الأحوال بأي طريقة أيـا كانت.
    Elle m'a parlé d'une organisation qui veut dominer le monde. Open Subtitles أخبرتنى عن منظمة سرية، تسعى للهيمنة على العالم.
    Le budget montre que les États Membres sont prêts à soutenir une organisation qui a eu le courage de se moderniser et se réformer. UN وهي تدل على رغبة الدول الأعضاء في دعم منظمة لديها الشجاعة اللازمة للاضطلاع بالتحديث والإصلاح.
    Dans toute organisation qui procède régulièrement à des achats, à la conclusion de contrats, ainsi qu'au recrutement d'experts extérieurs, il faut mettre l'accent sur la prévention de la fraude car ces secteurs présentent un risque particulier. UN ويجب التشديد على منع الاحتيال في كل منظمة يكون فيها الشراء والتعاقد فضلاً عن تعيين خبراء خارجيين سمة متكررة، لأن هذه المجالات معرضة أكثر من غيرها لخطر الاحتيال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد