Les organisations confessionnelles jouent un rôle de pionnier dans le domaine de l'éducation formelle au Malawi. | UN | المنظمات الدينية رائدة في توفير التعليم النظامي في ملاوي وتقوم بالأدوار التالية: |
Le réseau régional Partner Network on Population and Development regroupe plus de 50 représentants d'organisations confessionnelles de 24 pays. | UN | وجمعت شبكة الشراكات الإقليمية للسكان والتنمية أكثر من 50 ممثلا من المنظمات الدينية من 24 دولة. |
Toutefois, rares sont les études approfondies qui présentent des faits plus précis pour mettre en évidence le rôle joué par les organisations confessionnelles aux niveaux national et régional. | UN | ومع ذلك، فإن عدد الدراسات المتعمقة التي تحاول توثيق دور المنظمات الدينية بصورة أدق على المستويين القطري والإقليمي قليل. |
En outre, les ONG et les organisations confessionnelles sont invitées à participer aux travaux du Comité interministériel de lutte contre la traite des personnes. | UN | وتدعى المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية إلى المشاركة في أعمال اللجنة. |
On recensait 5 500 organisations confessionnelles, 100 universités religieuses et 140 000 sites dédiés à des activités religieuses. | UN | وتوجد 500 5 منظمة دينية و100 جامعة دينية و000 140 موقع للأنشطة الدينية. |
L'actuel projet a déclenché une vive réaction sociale, avec des manifestations et le dépôt de plaintes collectives de la part d'organisations confessionnelles auprès du Ministère de la justice, lequel reste campé sur ses positions, déterminé à maintenir en l'état les projets de dispositions. | UN | فقد أثار المشروع الحالي رد فعل قوي في المجتمع انطوى على مظاهرات وشكاوى مشتركة قدمتها منظمات دينية إلى وزارة العدل. غير أن موقف الوزارة لم يتغير ويُعتزم الإبقاء على مشروع الأحكام بصيغته الحالية. |
Il y a plus de 30 ans, il a créé le Conseil pontifical COR UNUM pour harmoniser et encourager les activités des organisations confessionnelles, des associations et des organisations non gouvernementales et autres groupes participant à la fourniture de l'aide sociale ou caritative aux populations des pays frappées par les catastrophes naturelles et les guerres. | UN | فقد أنشأ قبل ما يزيد على 30 عاما المجلس البابوي لتنسيق وتشجيع أنشطة المنظمات الكنسية والرابطات، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الجماعات النشيطة في المجالات الاجتماعية وفي تقديم المساعدات الخيرية للشعوب في البلدان التي تتعرض للكوارث والحروب. |
Néanmoins, les données portent à croire que les organisations confessionnelles s'efforcent tout particulièrement de toucher les pauvres et les autres groupes vulnérables. | UN | ومع ذلك، تشير البيانات إلى أن المنظمات الدينية تبذل جهودا خاصة للوصول إلى الفقراء والفئات الضعيفة الأخرى. |
Troisièmement, les organisations confessionnelles obtiennent en général de meilleurs taux de satisfaction de la part des usagers que les établissements publics. | UN | وثالثا، تميل المنظمات الدينية إلى أن تحقق معدلات رضا أفضل بين مستخدميها مقارنة بجهات المرافق الحكومية. |
Le Gouvernement ouzbek garantit la liberté totale de religion et n'impose aucune restriction aux organisations confessionnelles quant à leur taille ou à leur couverture territoriale. | UN | تكفل حكومة أوزبكستان حرية الأديان بشكل كامل ولا تفرض قيودا على المنظمات الدينية من حيث حجم عضويتها أو أماكن نشاطها. |
Le représentant du Japon a reconnu le travail des organisations confessionnelles dans le domaine de la protection des victimes de la traite des personnes. | UN | وأعرب ممثل اليابان عن تقديره لعمل المنظمات الدينية في مجال حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Il demande aux organisations confessionnelles d'aider à régler les différends interethniques et à soulager les tensions qui en découlent. | UN | ويحث المجلس المنظمات الدينية على المساعدة في حل المنازعات العرقية وتخفيف حدة التوترات المتصلة بها. |
Des organisations confessionnelles ou autres ont également demandé l'aide de la MONUA pour mettre en place des réseaux de protecteurs des droits de l'homme. | UN | والتمست المنظمات الدينية ومنظمات أخرى دعم البعثة في إنشاء شبكات للقائمين على تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Il a présenté dans des instances multilatérales plusieurs résolutions visant à promouvoir la liberté de religion et de croyance et appuie les contributions des organisations confessionnelles. | UN | وعرضت المملكة عدة قرارات في محافل متعددة الأطراف لتعزيز حرية الدين والمعتقد، وهي تؤيد تقديم المنظمات الدينية لإسهامات. |
Elle a insisté à cet égard sur le rôle notable que jouent les organisations confessionnelles dans la prévention de la criminalité et de la radicalisation. | UN | وشدَّد في هذا الصدد على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات الدينية في منع الجريمة والتطرف. |
La reconnaissance de la forte influence de la religion avait motivé certains organismes anticorruption à participer à des initiatives conjointes avec des organisations confessionnelles. | UN | وقد دفع الاعتراف بالتأثير القوى للدين بعض هيئات مكافحة الفساد إلى الانخراط في مبادرات مشتركة مع المنظمات الدينية. |
Elle coopère avec de nombreuses organisations confessionnelles et laïques dans certaines des zones les plus reculées du monde. | UN | وتعمل المنظمة مع مجموعة واسعة من المنظمات العلمانية والمنظمات الدينية من أجل الوصول إلى أكثر المناطق بعدا في العالم. |
Le but de ce cadre est de favoriser des partenariats plus solides entre l'ONUSIDA et les organisations confessionnelles afin de réaliser les objectifs de l'accès universel. | UN | والهدف من هذا الإطار هو تشجيع شراكات أقوى بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية من أجل تحقيق أهداف استفادة الجميع. |
Au 22 octobre 2012, ils étaient 162 gouvernements, 191 organisations de la société civile et plus de 220 organisations confessionnelles à s'être engagés pour < < Une promesse renouvelée > > . | UN | وحتى 22 تشرين الأول/أكتوبر 2012، وقعت على التعهدات المتعلقة بمبادرة " وعد يتجدد " 162 حكومة، و 191 منظمة من منظمات المجتمع المدني، وأكثر من 220 منظمة دينية. |
Ce problème pourrait êtres aggravé si les services publics, par exemple dans les secteurs sanitaire et social, étaient confiés à des organisations confessionnelles. | UN | وقد تتفاقم هذه المشكلة عندما يتم منح عقود الخدمات العمومية، في القطاعين الصحي أو الاجتماعي على سبيل المثال، إلى منظمات دينية. |
Plus de preuves documentaires sont nécessaires pour mettre en évidence la fonctionnalité et l'utilisation stratégique des atouts des organisations confessionnelles. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الوثائق للتأكيد على القدرات الوظيفية للمنظمات الدينية واستخدام أصولها بشكل استراتيجي. |
En outre, toutes les personnes détenues, membres d'organisations confessionnelles, ont été arrêtées au moment du procès du militant des droits de l'homme, le docteur Cu Huy Ha Va. | UN | وإضافة إلى ذلك، كل الأفراد المحتجزين هم أعضاء في منظمات عقائدية احتجزوا أثناء محاكمة الدكتور تسو هوي ها فو، الناشط في مجال حقوق الإنسان. تطورات أخرى |
Au Cameroun, l'ONUSIDA contribue actuellement à recenser les organisations confessionnelles grâce à l'élaboration d'un plan pour les partenariats qui fera progresser la réponse nationale au VIH. | UN | وفي الكاميرون، يساعد البرنامج في وضع قائمة بالمنظمات الدينية التي لها خطط لإقامة شراكات. |
Le Comité chargé des affaires religieuses, dont fait partie le Conseil des affaires religieuses, a été créé en vue de promouvoir une coopération étroite entre les organisations confessionnelles en Ouzbékistan. | UN | وسعيا إلى إقامة صلات وثيقة مع التنظيمات الدينية في أوزبكستان، أنشئت لجنة للشؤون الدينية يتبع لها مجلس للشؤون العقائدية. |