| Les organisations criminelles ont une influence grandissante sur les entreprises licites. | UN | وتحظى المنظمات الإجرامية بنفوذ متصاعد في الأعمال التجارية المشروعة. |
| L'article 6 de la loi No 4422 sur la répression des organisations criminelles à but lucratif dispose que : | UN | تنص المادة 6 من القانون رقم 4422 بشأن منع المنظمات الإجرامية الموجهة نحو الكسب على ما يلي: |
| Il existe trois grandes organisations criminelles qui sont estropiés, et le vide du pouvoir peut très bien les détruire. | Open Subtitles | هناك ثلاثة المنظمات الإجرامية الرئيسية التي شلت، وفراغ السلطة قد تدمر بشكل جيد جدا لهم. |
| En outre, les journalistes semblent souvent subir de graves pressions et recevoir des menaces de la part d'organisations criminelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن الصحافيين أنفسهم كثيراً ما يتعرضون لضغوط قاسية ويتلقون تهديدات من منظمات إجرامية. |
| Constatant que les organisations criminelles transnationales participent à toutes les formes de criminalité ayant une incidence importante sur l'environnement, | UN | وإذ يسلّم بضلوع التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية في جميع جوانب الإجرام التي لها تأثير شديد على البيئة، |
| Les organisations criminelles se livraient surtout à des enlèvements sélectifs, principalement en zone urbaine. | UN | وتستخدم المنظمات الاجرامية عادة الاختطافات الانتقائية مع التركيز على المناطق الحضرية. |
| b) Exprime également sa préoccupation face au degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices ainsi que d'autres membres d'organisations criminelles et, dans ce contexte, au déni de droits et de justice opposé aux migrants victimes de mauvais traitements; | UN | (ب) تعرب عن قلقها أيضا إزاء ارتفاع مستوى إفلات المتجرين وشركائهم وغيرهم من الأفراد المنتمين إلى كيانات إجرامية منظمة من العقاب وإزاء حرمان المهاجرين الذين تعرضوا للإساءة من الحقوق ومن العدالة في هذا السياق؛ |
| Inquiète de la pénétration croissante des organisations criminelles et du produit de leurs activités dans l'économie, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد تغلغل المنظمات الإجرامية وعائداتها في الاقتصاد، |
| Dans les affaires examinées, ces caractéristiques semblent liées à la nature transnationale de la criminalité organisée et jouent un rôle central dans les mesures visant à démanteler les organisations criminelles. | UN | وفي القضايا التي جرى تحليلها، يبدو أنَّ تلك المواصفات مرتبطة بالطبيعة عبر الوطنية للجريمة المنظَّمة وهي أساسية بالنسبة للسياسات الرامية إلى تفكيك المنظمات الإجرامية. |
| Préoccupée par le degré de pénétration croissant des organisations criminelles et de leurs capitaux dans l'économie, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد تغلغل المنظمات الإجرامية وعائداتها في الاقتصاد، |
| Inquiète de la pénétration croissante des organisations criminelles et du produit de leurs activités dans l'économie, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد تغلغل المنظمات الإجرامية وعائداتها في الاقتصاد، |
| Le gouvernement convient avec le Rapporteur spécial que la plus grande menace pour cette liberté vient des organisations criminelles. | UN | وتتفق الحكومة مع المقرر الخاص في أن أكبر تهديد لحرية التعبير في المكسيك يأتي من المنظمات الإجرامية. |
| Il est toutefois difficile de déterminer l'étendue et l'importance exactes de la contrefaçon et des organisations criminelles impliquées. | UN | بيد أن من الصعب تقرير مدى وضخامة ذلك التزييف على وجه التحديد وتحديد المنظمات الإجرامية الضالعة فيه. |
| L'article 260 ter CP rend punissable au plan pénal la participation et le soutien à des organisations criminelles. | UN | وتنص المادة 260 ثالثا من القانون الجنائي على فرض عقوبات جنائية على من يُشارك في منظمات إجرامية أو يدعمها. |
| Il semblerait que, ces dernières années, des organisations criminelles internationales aient repéré le créneau lucratif que représente le marché noir d'organes. | UN | ويزعم أن منظمات إجرامية دولية قد اكتشفت خلال السنوات الأخيرة ما يمكن أن تدره عليها هذه السوق السوداء من أرباح. |
| Dans ces cas, ils font appel à des organisations criminelles traditionnelles, pour obtenir par exemple un appui opérationnel précis. | UN | وفي مثل هذه الحالات يلجأون إلى التنظيمات الإجرامية التقليدية، مثلا لالتماس دعم محدّد في العمليات. |
| Des participants ont souligné la nécessité de mettre l'accent sur les activités de renseignements et d'adopter et développer des outils d'enquête permettant une infiltration dans les organisations criminelles. | UN | وأكد المشتركون على ضرورة تعزيز اﻷنشطة الاستخبارية، واستحداث وتطوير أدوات للتحري تتيح اختراق المنظمات الاجرامية. |
| b) Exprime également sa préoccupation face au degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices ainsi que d'autres membres d'organisations criminelles et, dans ce contexte, au déni de droits et de justice opposé aux migrants victimes de mauvais traitements; | UN | (ب) تعرب عن قلقها أيضا إزاء ارتفاع مستوى إفلات المتجرين وشركائهم وغيرهم من الأفراد المنتمين إلى كيانات إجرامية منظمة من العقاب وإزاء حرمان المهاجرين الذين تعرضوا للإساءة من الحقوق ومن العدالة في هذا السياق؛ |
| i) La composition, la structure ou les activités des organisations criminelles; | UN | `١` تركيبة التنظيمات الاجرامية أو بنيتها أو أنشطتها ؛ |
| Cette mesure avait permis de démanteler 29 organisations criminelles et sept organisations responsables de féminicides. | UN | ونتيجة لذلك، تم تفكيك 29 منظمة إجرامية وسبع منظمات ضالعة في قتل الإناث. |
| Les conflits et le manque de stabilité qui marquent de nombreuses régions ont comme corollaire la croissance d'organisations criminelles puissantes. | UN | وقد سبق أن كان نمو تنظيمات إجرامية قوية وثيق الصلة بالصراعات وعدم الاستقرار في مناطق كثيرة. |
| L'idée que des organisations criminelles puissent fournir des armes nucléaires, radiologiques, chimiques ou biologiques à des terroristes donne froid dans le dos. | UN | واحتمال توفير الجماعات الإجرامية المنظمة للأسلحة النووية أو الإشعاعية أو الكيميائية أو البيولوجية للإرهابيين يبعث على القلق بصفة خاصة. |
| Cette loi a été vise spécialement les organisations criminelles en activité dans le pays. | UN | صدر هذا القانون للتعامل على وجه التحديد مع منظمات الجريمة العاملة في جنوب أفريقيا. |
| 84. Plusieurs orateurs se sont dits préoccupés par l'accroissement de la puissance de feu des organisations criminelles et par le fait qu'ils avaient accès à des armes sophistiquées. | UN | 84- وأعرب بعض المتكلمين عن القلق إزاء تنامي القوة النارية للتنظيمات الإجرامية وحصول تلك التنظيمات على أسلحة متطورة. |
| Les organisations criminelles nigérianes continuent de régner sur ces réseaux. | UN | وما زالت عصابات الجريمة المنظمة من نيجيريا تسيطر على هذه الشبكات. |
| 2. En application de l’article 22 de la Convention, les États Parties coopèrent dans le domaine de l’information afin d’empêcher que les migrants potentiels ne soient victimes des organisations criminelles. | UN | ٢- عملا بالمادة ٢٢ من الاتفاقية، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتعاون في ميدان اﻹعلام بهدف الحيلولة دون وقوع المهاجرين المحتملين ضحايا لتنظيمات اجرامية. |
| De plus, INTERPOL a organisé en mai 2014 la première réunion d'un groupe d'experts sur le dépistage, la saisie, la confiscation, la gestion et la restitution des avoirs acquis illégalement par des organisations criminelles. | UN | وعلاوة على ذلك نظمت الإنتربول، في أيار/مايو 2014، أول اجتماع لفريق عامل من الخبراء بشأن التفتيش والحجز والمصادرة، وإدارة وإعادة الأصول المكتسبة بصورة غير مشروعة من جانب جماعات الجريمة المنظمة. |
| Tout aussi importante, la menace grandissante de la piraterie dans les eaux somaliennes et internationales prend rapidement des proportions alarmantes étant donné son exploitation par des organisations criminelles professionnelles. | UN | ويماثل ذلك في الأهمية أن التهديد المتزايد للقرصنة في مياه الصومال والمناطق المحيطة يكتسب بسرعة أبعاداً مزعجة نظرا لاستغلاله من قبل العصابات الإجرامية المحترفة. |