Ce dernier est résolu à poursuivre ses efforts visant à améliorer la situation des déplacés et à garantir la sécurité des organisations d'aide. | UN | والحكومة ملتزمة بمواصلة جهودها لتحسين حالة المشردين داخلياً، وكذلك ضمان أمن منظمات المعونة. |
L'augmentation des prix des denrées alimentaires et les attaques perpétrées contre les organisations d'aide humanitaire exacerbent la pauvreté. | UN | وقد تفاقمت حدة الفقر بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والهجمات على منظمات المعونة. |
Elle coopère avec d'autres organisations d'aide humanitaire partout dans le monde, en particulier dans les pays émergents et en développement. | UN | وتتعاون مع منظمات المعونة الإنسانية الأخرى في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية والصاعدة. |
Cette approche devrait être la base de l'éventail de mécanismes de soutien qu'offrent les organisations d'aide au développement. | UN | وذلك النهج ينبغي أن يكون اﻷساس لسلسة من الدعم تقدمها منظمات المساعدة اﻹنمائية. |
C'est pourquoi nous lançons un appel en faveur de la coopération internationale des pays amis et des organisations d'aide internationales. | UN | ولهذا نطلب التعاون الدولي في ذلك المجال من البلدان الصديقة ومن منظمات المساعدة الدولية. |
Le Gouvernement rwandais est transparent; les organisations d'aide et les journalistes étrangers se déplacent librement dans tout le pays. | UN | وتتسم حكومة رواندا بالشفافية: تعمل وكالات المعونة ووسائل اﻹعلام الدولية وتتحرك بحرية في كافة أنحاء البلد. |
Un certain nombre de membres d'organisations d'aide internationales ont été détenus pendant plusieurs jours et leur matériel de télécommunications a été pillé. | UN | وقد احتجز عدد من العاملين في ميدان المعونة لفترة عدة أيام، وتعرضت لنهب معداتهم الخاصة بالاتصالات. |
Les organisations d'aide humanitaire étaient empêchées d'évaluer correctement les besoins humanitaires et de surveiller la distribution de l'aide. | UN | ومنعت منظمات المعونة من تقييم الاحتياجات الإنسانية ورصد توزيع المساعدة كما ينبغي. |
Les organisations d'aide humanitaire étaient empêchées d'évaluer correctement les besoins humanitaires et de surveiller la distribution de l'aide. | UN | ومنعت منظمات المعونة من تقييم الاحتياجات الإنسانية ورصد توزيع المساعدة كما ينبغي. |
L’assistance internationale entretient souvent un cycle d’exactions alors que les organisations d’aide, ne pouvant faire autrement, traitent avec les intermédiaires obligés. | UN | وكثيرا ما تؤجج المساعدة الدولية نار الانتهاكات حين تستعين منظمات المعونة بالحجّاب لانتفاء البديل. |
Personne ne conteste le courage admirable dont font preuve le HCR et les autres organisations d'aide humanitaire qui ont sauvé des milliers de vies. | UN | إن أحدا لا يعترض على الشجاعة الملفتة للنظر التي برهنت عليها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من منظمات المعونة اﻹنسانية والتي أدت الى انقاذ آلاف من البشر. |
— Retour en toute sécurité et liberté de tous les réfugiés et personnes déplacées et accès sans entrave au Kosovo des organisations d'aide humanitaire; | UN | - العودة اﻵمنة والحرة لجميع اللاجئين والمشردين، وكفالة سبل وصول منظمات المعونة اﻹنسانية إلى كوسوفو بدون عوائق؛ |
– Retour en toute sécurité et liberté de tous les réfugiés et personnes déplacées et accès sans entrave au Kosovo des organisations d’aide humanitaire; | UN | - العودة اﻵمنة والحرة لجميع اللاجئين والمشردين، وكفالة سبل وصول منظمات المعونة اﻹنسانية إلى كوسوفو بدون عوائق؛ |
À cet égard, les organisations d'aide bilatérale devaient être disposées à apprendre et à partager avec le PNUD en ce qui concerne la mise au point et l'utilisation de ces indicateurs. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي إعداد منظمات المعونة الثنائية لكي تتعلم كيفية وضع تلك المؤشرات واستخدامها ومشاطرة البرنامج اﻹنمائي في ذلك. |
À cet égard, les organisations d'aide bilatérale devaient être disposées à apprendre et à partager avec le PNUD en ce qui concerne la mise au point et l'utilisation de ces indicateurs. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي إعداد منظمات المعونة الثنائية لكي تتعلم كيفية وضع تلك المؤشرات واستخدامها ومشاطرة البرنامج اﻹنمائي في ذلك. |
Qui est à l'origine de cet état de fait ? Nos recoupements ont permis d'établir que certaines organisations d'aide soumettent des demandes sur des quantités énormes de produits divers et les vendent à des commerçants. | UN | كيف وصلت هذه السلع إلى اﻷسواق؟ ومن هو المسؤول عن ذلك؟ إن تدقيقنا في المعلومات مكننا من إثبات أن بعض منظمات المساعدة تقدم طلبات على كميات ضخمة من السلع المتنوعة وتبيعها للتجار. |
D'autres irrégularités sont commises par des organisations d'aide se livrant à des activités contraires à leur statut. | UN | وترتكب مخالفات أخرى على يد منظمات المساعدة التي تمارس أنشطة تتنافى ومركزها. |
Les activités des organisations d'aide multilatérale sont très importantes pour le développement de l'Afrique. | UN | وأنشطة منظمات المساعدة المتعددة اﻷطراف لها أهمية خاصة بالنسبة للتنمية في افريقيا. |
31. Les organisations d'aide humanitaire ont certes intensifié leurs efforts pour prêter assistance aux personnes déplacées mais leur action a été entravée par l'insécurité. | UN | 31- وفي حين زادت وكالات المعونة جهودها لتوفير المساعدة للمشردين إلا أنها واجهت تقييدات بسبب الأوضاع الأمنية. |
Plusieurs membres d'organisations d'aide internationale et plusieurs missionnaires pris en otage par des éléments armés en février ont par la suite été libérés sains et saufs. | UN | كما أن عددا من العاملين اﻷجانب في ميدان المعونة والمبشرين الذين أخذتهم عناصر مسلحة رهائن في شباط/فبراير قد أطلق سراحهم في وقت لاحق سالمين. |
Les organisations d'aide humanitaire sont restées impuissantes face aux besoins sans cesse plus importants et à la difficulté croissante des conditions de travail. | UN | وأصبحت وكالات المساعدة الإنسانية عاجزة عن مواجهة الاحتياجات المتزايدة وتفاقم ظروف العمل الصعبة. |
— Retour en toute sécurité et liberté de tous les réfugiés et personnes déplacées et libre accès des organisations d'aide humanitaire au Kosovo; | UN | - العودة اﻵمنة والحرة لجميع اللاجئين والمشردين ووصول منظمات تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى كوسوفا بدون عوائق؛ |