Peut-être les pays en développement devraient être invités à inclure ces organisations dans leurs délégations. | UN | وربما ينبغي أن يُطلب من الدول النامية التدليل على إدماج هذه المنظمات في وفودها. |
Son personnel est constitué par une petite équipe rémunérée qui travaille avec un large éventail d'organisations dans le monde entier. | UN | وتستخدم المنظمة فريقا صغيرا يعمل بأجر، وتعمل مع طائفة من المنظمات في مختلف أنحاء العالم. |
Il est également possible aujourd'hui pour des associations ou des regroupements d'organisations dans un pays donné de poser leur candidature. | UN | ويمكن أيضا الآن للرابطات أو تحالفات المنظمات في بلد معين أن تقدم طلبا للعضوية. |
Le Fonds vient en aide à une centaine d'organisations dans plus de 70 pays, grâce aux contributions versées par environ 35 États Membres, essentiellement des pays industrialisés. | UN | ويقدم الصندوق المساعدة إلى نحو 100 منظمة في أكثر من 70 بلداً بتقديم منح ترد من نحو 35 دولة عضواً، معظمها دول صناعية. |
Depuis le dernier rapport du Conseil, le nombre des membres s'est accru de 40 organisations dans 51 pays. | UN | ومنذ التقرير الأخير الذي أصدره المجلس، ارتفع عدد الأعضاء ليصبح 40 منظمة في 51 بلدا. |
Cette coopération sera certainement de nature à stimuler les activités des deux organisations dans la promotion des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. | UN | وما من شك في أن هذا التعاون سيكــون حافزا ﻷنشطة المنظمتين في مجال إرساء القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
C'est ainsi qu'un total de 1 966 propositions ont été reçues de la part d'organisations dans 137 pays, ce qui montre l'intérêt continu que suscite l'aide du Fonds au niveau mondial. | UN | وتم تلقِّي ما مجموعه 966 1 طلبا من منظمات في 137 بلدا، مما يعكس استمرار الطلب العالمي الشديد على خدمات الصندوق. |
Il devra favoriser un accès équitable aux informations des pays participants et de toutes les organisations dans la région; | UN | وينبغي أيضاً أن ييسر وصول كافة المنظمات في المنطقة، على قدم المساواة، إلى المعلومات الموجودة في البلدان المشترِكة؛ |
Des travaux intenses ont été menés par les Nations Unies et d'autres organisations dans ce domaine. | UN | وهناك أنشطة مكثفة تضطلع بها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات في هذا المجال. |
Elle s'est félicitée de l'importance accordée à la coopération avec les organisations de défense des droits de l'homme issues de la société civile, ainsi que du nombre croissant de ces organisations dans le pays. | UN | وأشادت بالأهمية التي توليها للتعاون مع منظمات المجتمع المدني لحقوق الإنسان والعدد المتزايد من هذه المنظمات في البلد. |
Cette première approche du problème devrait donc permettre de dégager des informations comparables sur l'action des organisations dans ce domaine. | UN | ولذلك فإن هذا الاستعراض الأول للموضوع ينبغي أن يوفِّر معلومات مقارنة بشأن الجهود التي تبذلها المنظمات في هذا المجال. |
Jusqu'à présent, aucun des soupçons concernant l'implication de ces organisations dans le financement du terrorisme n'a été confirmé. | UN | ولم تثبت حتى الآن شكوك بشأن تورط هذه المنظمات في تمويل الإرهاب في البرازيل. |
Ils se sont félicités de la coopération croissante entre les organisations dans ce domaine. | UN | وأعرب الخبراء عن ارتياحهم إزاء تنامي التعاون فيما بين المنظمات في هذا الميدان. |
Ces mesures ont également servi à stigmatiser ces organisations dans le public et à dresser l’opinion publique contre elles. | UN | كما استخدمت هذه التدابير لوصم هذه المنظمات في عقول الناس وإثارة الوعي العام ضدها. |
De nombreuses organisations dans le monde d'aujourd'hui existent tout simplement parce qu'elles sont là. | UN | هناك العديد من المنظمات في هذا العالم التي هي موجودة لمجرد كونها موجودة. |
Ces deux séries de chiffres reflètent la croissance naturelle de ces organisations dans l'exercice de la liberté d'association qui leur est garantie. | UN | ويشير هذان الرقمان إلى النمو الطبيعي لتلك المنظمات في ظل حرية تكوين الجمعيات المكفولة لها. |
En 2000, le Fonds d'affectation spéciale a reçu près de 200 propositions, comportant des demandes de financement à hauteur de 12,5 millions de dollars, mais a pu fournir seulement 1 million de dollars à 24 organisations dans 20 pays. | UN | وفي عام 2000، وتلقى الصندوق الاستئماني ما يقرب من 200 اقتراح بطلبات للتمويل بمبلغ 12,5 مليون دولار، ولكنه لم يتمكن من تقديم سوى مليون دولار واحد إلى 24 منظمة في 20 بلدا. |
En 2005 et en 2006, Womankind a travaillé en partenariat avec 55 organisations dans 16 pays. | UN | وخلال عامي 2005 و 2006 عملت المنظمة في شراكة مع 55 منظمة في 16 بلدا. |
Organisation internationale comptant parmi ses membres 340 particuliers et 25 organisations dans 16 pays | UN | العضوية: المنظمة هي منظمة دولية، تضم 340 عضوا و 25 منظمة في 16 بلداً. |
La justice pour mineurs est aussi un domaine de collaboration entre les deux organisations dans la province du Kosovo. | UN | وتمثل عدالة الأحداث أيضا مجالا للتعاون بين المنظمتين في إقليم كوسوفو. |
La CNUCED doit mettre en place des partenariats avec des organisations dans les pays concernés afin d'y consolider les connaissances et les compétences. | UN | ويجب على الأونكتاد أن يُنشئ شراكات مع منظمات في البلدان التي يعمل معها من أجل تحسين المعارف والخبرات القائمة. |
On pourrait toutefois estimer à bon droit qu'une partie des services d'appui technique fournis par les organisations dans le cadre de ces mécanismes relève de la sous-catégorie mentionnée au paragraphe précédent concernant l'aide à l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | بيد أن جزءا من الخدمات التقنية التي تقدمها الوكالات في اطار هذه المرافق يمكــن اعتبـاره ضمن الفئة الفرعية المتمثلة في دعم وضع السياسات والبرامج، المذكورة في الفقرة السابقة. |
La fourniture en ligne de documents et d'informations a joué un rôle essentiel pour assurer les services d'appui des mécanismes intergouvernementaux et promouvoir l'action et les objectifs des organisations dans le domaine du développement social. | UN | ويلعب توفير الوثائق والمعلومات على الإنترنت بصورة نشطة دورا حاسما في تقديم الخدمات للأجهزة الحكومية الدولية وفي تعزيز أعمال وأهداف المنظمات العاملة في مجال التنمية الاجتماعية. |
D'une part, il guide les organisations dans la formulation des projets, reçoit en anglais, en espagnol et en français les responsables de projets et assure le suivi du projet de sa création à sa réalisation. | UN | فهي من ناحية توجه المنظمات فيما يتعلق بصياغة المشروع، وتقابل المسؤولين عن المشاريع مستخدمة الانكليزية والاسبانية والفرنسية، وتكفل متابعة المشروع منذ بدايته حتى النهاية. |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations dans le domaine économique | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات في الميدان الاقتصادي |
Cette initiative implique nécessairement un élargissement des arrangements de coopération existant dans le domaine de la formation, entre le HCR et d'autres organismes, mais le principal objectif de cette coopération est de mettre à profit l'expérience et les compétences d'autres organisations dans des domaines spécifiques. | UN | وتيعين عليها، لهذا السبب وحده، أن توسع تعاونها الحالي مع اﻵخرين في مجال التدريب. إلا أن السبب الرئيسي لهذا التعاون هو الاستفادة من تجربة ومهارات المنظمات اﻷخرى في مجالات معينة. |
Les efforts déployés par les deux organisations dans l'affaire Lockerbie ont abouti à la suspension des sanctions contre la Libye. | UN | وإن الجهود التي بذلتها المنظمتان في قضية لوكربي أدت إلى تعليق الجزاءات في ليبيا. |