On espère que ce document aidera le Comité, sa direction exécutive et le Conseil de l'Europe, ainsi que les organisations et les États participants, à mener leurs travaux futurs dans ce domaine important. | UN | ويُرجى أن تساعد هذه الوثيقة لجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب ومجلس أوروبا، فضلا عن جميع المنظمات والدول المشاركة، في أعمالها المقبلة بشأن هذا الموضوع الهام. |
Ce fut un excellent exemple de coopération entre ces organisations et les États Membres en vue de réaliser des objectifs communs. | UN | وكان ذلك مثالا ممتازا للتعاون بين تلك المنظمات والدول الأعضاء نحو تحقيق الأهداف المشتركة. |
Le développement du dialogue et le partage des expériences entre ces organisations et les États sur le territoire desquels elles travaillent sont vivement encouragés. | UN | ويشجع المقرر الخاص بقوة زيادة الاتصالات وتبادل الخبرات بين هذه المنظمات والدول التي تعمل فيها. |
À cette étape, les organisations et les États s'efforcent d'appliquer la Convention et de mener à bien une diversité d'activités d'ordre économique, scientifique, environnemental et technique sur la base de ses dispositions. | UN | وقد بلغنا المرحلة التي تسعى فيها تلك المنظمات والدول جاهدة لتنفيذ الاتفاقية والاضطلاع بطائفة متنوعة من اﻷنشطة الاقتصادية والعلمية والبيئية والتقنية استنادا إلى أحكامها. |
Il ajoutait que la doctrine juridique, ainsi que d'importantes décisions judiciaires, avaient confirmé que non seulement les individus mais aussi les organisations et les États pouvaient commettre des crimes. | UN | وأضاف أن الفقه واﻷحكام القضائية الأساسية يؤكدان أن الجرائم لا يرتكبها اﻷفراد فقط بل يمكن أن ترتكبها المنظمات والدول أيضا. |
ii) Invitera toutes les organisations et les États à veiller à ce que la matrice reste à jour en soumettant toutes les nouvelles données pertinentes à l'équipe d'experts du Comité avant le 15 de chaque mois. | UN | `2 ' ستدعو جميع هذه المنظمات والدول إلى كفالة الإبقاء على المصفوفة مستكملة عن طريق تقديم المعلومات الجديدة ذات الصلة إلى فريق الخبراء التابع للجنة مكافحة الإرهاب في منتصف كل شهر. |
ii) Invitera toutes les organisations et les États à veiller à ce que la matrice reste à jour en soumettant toutes les nouvelles données pertinentes à l'équipe d'experts du Comité avant le 15 de chaque mois. | UN | `2 ' وستدعو جميع هذه المنظمات والدول إلى كفالة إبقاء المصفوفة مستكملة عن طريق تقديم المعلومات الجديدة ذات الصلة إلى فريق الخبراء التابع للجنة مكافحة الإرهاب في منتصف كل شهر. |
Des progrès ont déjà été accomplis dans ce sens, et les organisations et les États membres concernés ont acquis une bien meilleure connaissance des exigences du travail en commun, mais les arrangements qu'ils ont mis en place sont encore incertains et restent souvent ponctuels. | UN | وقد أُحرز تقدم في هذا الصدد، وحققت تلك المنظمات والدول الأعضاء بشكل متزايد فهما أفضل بكثير لكيفية العمل سوية، لكن العديد من الترتيبات ما زالت في مرحلة التطوير وما زالت مخصصة. |
Les forces de maintien de la paix ne devraient pas être entraînées dans des conflits régionaux, sauf dans la mesure où les organisations et les États de la région sont disposés à assumer leur pleine responsabilité à cet égard. Le cas échéant, cela ne devrait se produire qu'avec le consentement des parties au conflit et sur la base d'objectifs et de mandats clairs associés à des délais précis. | UN | وينبغي العمل على عدم زج قوات حفظ السلم في النزاعات الاقليمية إلا بالقدر الذي تكون فيه المنظمات والدول الاقليمية على استعداد للقيام بتحمل مسؤولياتها كاملة في هذا الخصوص وإذا تطلب اﻷمر ذلك، فإن هذا يجب ألا يتم إلا بعد موافقة اﻷطراف المعنية في النزاع وبولاية واضحة اﻷهداف ومرتبطة بجدول زمني محدد. |
L'analyse par la Commission du droit international de la pratique des organisations internationales concernant les conséquences de la succession d'États sur les relations entre les organisations et les États concernés pourrait déboucher sur l'établissement d'un rapport définissant des ébauches de solution des différents types de problèmes qui sont, à maints égards, communs à de nombreuses organisations. | UN | إن تحليل لجنة القانون الدولي لممارسة المنظمات الدولية المتعلقة بنتائج خلافة الدولة على العلاقة بين هذه المنظمات والدول المعنية يمكن أن تؤدي إلى وضع تقرير يتضمن المبادئ العامة لحل مختلف فئات المشاكل التي تعد من نواحي كثيرة مشتركة بين منظمات كثيرة. |
La Commission a noté qu’alors que les Normes de 1954 visaient non seulement les fonctionnaires mais aussi les organisations et les États Membres, les normes proposées ne s’appliquaient qu’au personnel. | UN | ٩٣١ - ولوحظ أن معايير عام ١٩٥٤ لم توجه إلى الموظفين فحسب، بل إلى المنظمات والدول اﻷعضاء أيضا وأن المعايير المقترحة توجه إلى الموظفين فحسب. |
Il serait naïf d'ignorer les pressions politiques considérables que les organisations et les États imposeraient au Procureur pour le persuader de se saisir de telle ou telle cause. | UN | فمن السذاجة تجاهل الضغط السياسي الكبير الذي سوف تمارسه المنظمات والدول على المدعي العام في المطالبة بأن يتولى القضايا التي تتزعمها . |
Les organisations et les États peuvent, les unes et les autres, chercher à agir politiquement, mais il y a une différence notable entre la responsabilité des États et celle des individus et des organisations. | UN | وقد تسعى المنظمات والدول على السواء الى التصرف سياسيا ، بيد أن هناك فرق كبير في مساءلة الدول مقابل مساءلة اﻷفراد والمنظمات . |
L'arrestation de deux accusés par du personnel de la SFOR et de l'ATNUSO marque un tournant crucial et traduit, chez les organisations et les États, une résolution nouvelle d'aider le Tribunal. | UN | واعتبر احتجاز شخصين من الذين وجهت إليهم عرائض اتهام من جانب قوة تثبيت الاستقرار وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية نقطة تحول حاسمة تشير إلى عزم جديد على مساعدة المحكمة من جانب المنظمات والدول. |
Nous félicitons aussi du dialogue engagé entre ces organisations et les États Membres, comme le reflètent les premières auditions interactives de l'Assemblée générale avec les représentants d'organisations non gouvernementales, de la société civile et du secteur privé. | UN | 155 - كما نرحب بالحوار بين تلك المنظمات والدول الأعضاء على نحو ما عبرت عنه جلسات المناقشة غير الرسمية بالجمعية العامة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Nous nous félicitons du dialogue engagé entre ces organisations et les États Membres, comme en témoignent les premières auditions interactives informelles de l'Assemblée générale avec les représentants d'organisations non gouvernementales, de la société civile et du secteur privé. | UN | 173- ونرحب بالحوار بين تلك المنظمات والدول الأعضاء، على نحو ما عبرت عنه أولى جلسات المناقشة غير الرسمية بالجمعية العامة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Nous nous félicitons du dialogue engagé entre ces organisations et les États Membres, comme en témoignent les premières auditions interactives informelles de l'Assemblée générale avec les représentants d'organisations non gouvernementales, de la société civile et du secteur privé. | UN | 173- ونرحب بالحوار بين تلك المنظمات والدول الأعضاء، على نحو ما عبرت عنه أولى جلسات المناقشة غير الرسمية بالجمعية العامة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
L'Assemblée générale a en outre demandé à la CFPI de conduire un examen de l'ensemble des prestations offertes dans le but d'en élaborer de nouvelles qui correspondent mieux aux réalités financières actuelles - et probablement aux réalités financières futures - que les organisations et les États Membres doivent affronter. | UN | وأشارت إلى أن الجمعية العامة طلبت بالإضافة إلى ذلك إلى اللجنة إجراء استعراض شامل لمجموعة عناصر الأجر المطبقة حاليا بهدف وضع مجموعة جديدة تعكس على نحو أفضل الواقع المالي الحالي والمحتمل في المستقبل الذي تواجهه أو قد تواجهه المنظمات والدول الأعضاء. |
Les participants ont souligné le caractère essentiel d'une grande visibilité, notamment aux niveaux politique et de direction les plus élevés dans les organisations et les États membres, pour mener à bien l'action en faveur de l'égalité des sexes. | UN | 7 - وقد أكد المشاركون على أن وضوح الرؤية، بما في ذلك الالتزامات المتعهد بها على أعلى المستويات السياسية والقيادية داخل المنظمات والدول الأعضاء المشاركة، تكتسي أهمية حاسمة من أجل التنفيذ الفعال للولايات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Les États parties informent le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies de l’existence d’organisations non gouvernementales s’occupant de la prévention des infractions visées dans le présent Accord, afin que soit élaborée une base de données qui permette l’échange d’informations entre ces organisations et les États. | UN | وتبلغ الدول اﻷطراف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوجود منظمات غير حكومية مكرسة لمنع الجرائم التي يشملها هذا الاتفاق لكي يكون بالامكان انشاء قاعدة بيانات لغرض السماح بتبادل المعلومات بين هذه المنظمات والدول . |