D'autres réseaux communautaires sont également mis sur pied spontanément ou avec le concours d'organisations non gouvernementales travaillant avec la communauté. | UN | وتنشأ شبكات مجتمعية أخرى لحماية الأطفال بشكل تلقائي أو بدعم من المنظمات غير الحكومية العاملة داخل المجتمع المحلي. |
Compte tenu du nombre restreint des organisations non gouvernementales travaillant dans ce domaine, il n'y a pas eu de collaboration qui mérite d'être signalée à cet égard. | UN | ولم يرتق التعاون إلى مستوى يستحق الذكر نظرا إلى قلة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الشؤون الجنسانية. |
Il aurait fallu accorder beaucoup plus d'attention aux activités des organisations non gouvernementales travaillant pour la protection des droits de l'homme, aux problèmes qu'elles connaissent et à la manière de les aider. | UN | كما كان ينبغي إيلاء عناية أكبر بكثير، لﻷنشطة التي تزاولها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وللمشاكل التي واجهتها وللطرق الواجب اتباعها لمساعدتها. |
À cet égard, les femmes rurales reçoivent l'assistance des organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de la réduction de la pauvreté et de la promotion des droits de la femme. | UN | وفي هذا الصدد، تتلقى المرأة الريفية المساعدة من المنظمات غير الحكومية الناشطة في ميدان تخفيف حدة الفقر وتعزيز حقوق المرأة. |
Il se déclare également préoccupé par les menaces et les agressions dont certaines organisations non gouvernementales travaillant avec les enfants auraient été victimes récemment. | UN | وهي تعرب أيضا عن قلقها إزاء التهديدات والهجمات التي استهدفت في الآونة الأخيرة بعض المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال. |
Il existe de nombreuses organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de la santé dans lesquelles les femmes sont très actives. | UN | وذكرت أنه توجد كثير من المنظمات غير الحكومية تعمل في المجال الصحي وتقوم المرأة فيها بدور نشط. |
D'autres réseaux de protection locaux naissent spontanément ou à l'initiative d'organisations non gouvernementales travaillant avec la communauté. | UN | وتنشأ شبكات الحماية الأخرى التي يقودها المجتمع المحلي على نحو تلقائي أو تقوم برعايتها منظمات غير حكومية تعمل مع المجتمع المحلي. |
Du fait de la récente opération militaire iraquienne, la plupart des organisations non gouvernementales travaillant dans la région ont cessé leurs activités en raison de l'insécurité dans laquelle travaillait leur personnel et de l'incertitude de la situation. | UN | ونتيجة للعملية العسكرية التي قام بها العراق مؤخرا، أوقفت معظم المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة أنشطتها بسبب انعدام أمن موظفيها واضطراب الحالة. |
Compte tenu de la complexité et de l'ampleur croissantes du problème des réfugiés et des besoins en assistance qui sont de plus en plus importants, le nombre d'organisations non gouvernementales travaillant avec le HCR a également augmenté et leurs activités sont de plus en plus diverses. | UN | ومع تزايد تعقيد وحجم مشكلة اللاجئين وازدياد الاحتياجات للمساعدة، ازداد أيضا عدد المنظمات غير الحكومية العاملة مع المفوضية كما ازداد تنوع مشاركتها. |
En coopération avec l'OSCE, elle a également organisé des réunions de représentants de toutes les communautés locales afin d'améliorer la coordination entre les organisations non gouvernementales travaillant dans les parties nord et sud de Mitrovica. | UN | وبالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، نظمت الإدارة أيضا اجتماعات لممثلين عن جميع الطوائف من أجل تحسين التنسيق بين المنظمات غير الحكومية العاملة في شمال وجنوب ميتروفيتسا. |
À l'avenir, ces stages seront offerts à tous les membres du mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères de l'ONU, puis ultérieurement aux représentants d'organisations non gouvernementales travaillant dans ce domaine. | UN | وستتيسر الدورات التدريبية لنزع السلاح والتنمية في المستقبل لجميع أعضاء آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، وفي وقت لاحق لممثلي المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال. |
Elle a informé le Comité que sa section avait fourni à cette fin des services consultatifs pour élaborer cinq projets de coopération technique destinés à être mis en oeuvre par un groupe d'organisations non gouvernementales travaillant en partenariat, avec la Section et, dans un cas, avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أَعلمت اللجنة أن قسم المنظمات غير الحكومية كان قد قدم خدمات استشارية لأجل صياغة خمسة من مشاريع التعاون التقني المصممة لكي تنفذ من قبل ائتلاف من المنظمات غير الحكومية العاملة بالشراكة فيما بينها، ومع القسم، وفي حالة واحدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Elle s'efforcera donc de développer des partenariats et d'échanger des connaissances avec les organisations non gouvernementales travaillant dans différents domaines : développement, réduction de la pauvreté, droits de l'homme, aide humanitaire et règlement de conflits. | UN | لذلك، ستسعى الخبيرة إلى بناء شراكات وتبادل المعارف مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مختلف الميادين، مثل ميادين التنمية والحد من الفقر وحقوق الإنسان والمساعدة الإنمائية وحل المنازعات. |
58. Le Comité constate avec préoccupation que la loi no 84 de 2002 limite les activités des organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine des droits de l'homme, notamment ceux des travailleurs migrants. | UN | 58- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 84 لعام 2002 يفرض قيوداً على أنشطة المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق العمال المهاجرين. |
Troisièmement, il faut renforcer la participation de la société civile aux travaux de la Conférence. Les organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine du désarmement devraient pouvoir faire des interventions à la Conférence. | UN | ثالثاً، ضرورة تعزيز مشاركة المجتمع المدني في أعمال المؤتمر، وأن تتمكن المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال نزع السلاح من الإدلاء ببيانات خلال جلسات المؤتمر. |
36. Les activités d'aide humanitaire des Nations Unies se poursuivent, ainsi que celles d'un grand nombre d'organisations non gouvernementales travaillant dans des domaines tels que la zootechnie, l'éducation, les soins de santé et l'assainissement. | UN | ٦٣- ولا زالت برامج اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية مستمرة، إلى جانب برامج عدد كبير من المنظمات غير الحكومية الناشطة في قطاعات مثل تربية الحيوانات الداجنة والتعليم والرعاية الصحية والمرافق الصحية. |
27. Les activités d'aide humanitaire des Nations Unies se poursuivent, ainsi que celles d'un grand nombre d'organisations non gouvernementales travaillant dans des domaines tels que la zootechnie, l'éducation, les soins de santé et l'assainissement. | UN | ٧٢ - ولا زالت برامج اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية مستمرة، الى جانب برامج عدد كبير من المنظمات غير الحكومية الناشطة في قطاعات مثل تربية الحيوانات الداجنة والتعليم والرعاية الصحية والمرافق الصحية. |
Le rapport présenté par l'équipe contenait diverses recommandations sur des mesures concrètes à prendre par le biais de la législation et par les organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de violence dans les foyers, du viol et du harcèlement sexuel. | UN | وتضمن التقرير الذي قدمه فريق العمل توصيات متنوعة تتعلق بالإجراءات الملموسة التي يجب اتخاذها من خلال التشريعات وعن طريق المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال العنف العائلي والاغتصاب والتحرش الجنسي. |
Le présent document de synthèse a été établi par une coalition d'organisations non gouvernementales travaillant ensemble dans le cadre de la Global Forest Coalition (GFC). | UN | 1 - أعد ورقة الموقف الحالية تحالف من المنظمات غير الحكومية تعمل معا في إطار التحالف العالمي للغابات. |
Les organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de l'éducation informelle se trouvent dans les régions de Sogd, Khatlon et de Gorny Badakhshan. | UN | وتوجد في إقليم سوجد وإقليم خاتلون وإقليم غورنو - باداخشان المستقل ذاتياً منظمات غير حكومية تعمل في مجال التعليم غير الرسمي. |
1. Considère que la participation, à sa vingt-septième session, de représentants de huit organisations non gouvernementales travaillant dans six pays différents d'Afrique, d'Asie et d'Europe financées par le Fonds, avec notamment la présence de victimes de formes contemporaines d'esclavage, constitue une précieuse contribution aux travaux du Groupe de travail; | UN | 1- يعتبر أن المشاركة في الدورة السابعة والعشرين للفريق العامل من قبل ثمانية ممثلين لمنظمات غير حكومية عاملة تعمل في ستة بلدان مختلفة في أفريقيا وآسيا وأوروبا وتمول من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة، وتضم ضحايا أشكال الرق المعاصرة، هي مساهمة قيمة في عمل الفريق العامل؛ |
Au cours des deux dernières années, on a assisté à une prolifération des associations et organisations non gouvernementales travaillant à sensibiliser la population aux questions des droits de l'homme. | UN | وخلال العامين الماضيين حدث انتشار للرابطات والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على زيادة الوعي بقضايا حقوق اﻹنسان بين السكان. |
Il encourage en outre l'État partie à continuer de collaborer étroitement avec les organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية النشطة في ميدان حقوق الطفل. |