Participation des États qui portent un réel intérêt aux travaux des organisations ou arrangements régionaux de gestion de la pêche | UN | عضوية أو مشاركة الدول ذات الاهتمام الفعلي في المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك |
Responsabilités des organisations ou accords régionaux de pêche | UN | مسؤوليات المنظمات أو الترتيبات الاقليمية لمصائد اﻷسماك |
Il interdit également à des organisations ou individus établis à l'étranger d'exercer un contrôle sur des groupes religieux en Chine. | UN | كما تحظر المادة قيام المنظمات أو اﻷفراد الموجودين خارج الصين بممارسة أي رقابة على المجموعات الدينية في الصين. |
La République azerbaïdjanaise condamne sans équivoque de tels actes, qu'ils soient commis par des individus, des groupes, des organisations ou des Etats. | UN | وإن جمهورية أذربيجان تدين إدانة قاطعة مثل هذه اﻷعمال، سواء ارتكبها أفراد، أو جماعات أو منظمات أو دول. |
iv) Obligation d'être partie aux organisations ou accords régionaux de pêche; | UN | ' ٤ ' واجب الاشتراك في منظمات أو ترتيبات مصائد اﻷسماك الاقليمية؛ |
Les États qui étaient membres de plusieurs organisations ou arrangements ont été exhortés à veiller à la cohérence nécessaire entre ceux-ci. | UN | وتم حث الدول التي هي أعضاء في أكثر من منظمة أو ترتيب على أن تسهم في تحقيق الاتساق اللازم بينها. |
D'autre part, la CFPI est restée sourde aux propositions émanant des organisations ou des représentants du personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تفتح اللجنة المجال لتقديم المقترحات من المنظمات أو ممثلي الموظفين. |
Ces mesures ont pour objet de faire passer le nombre d'organisations ou de lieux d'affectation participant à ces cadres de sept à la fin de 2002 à 11 à la fin de 2003. | UN | وترمي هذه التدابير إلى زيادة عدد المنظمات أو مراكز العمل المشاركة في الأطر من عدد يبلغ في متوسطه 7 في أواخر عام 2002 إلى 11 في أواخر عام 2003. |
Les organisations ou les États qui exercent leur protection dans de tels cas se fondent habituellement sur des instruments juridiques spécifiques. | UN | وعادة ما تستند المنظمات أو الدول المعنية التي تمارس حمايتها في مثل هذه الحالات إلى صكوك قانونية محددة. |
Aux termes de l'article 112 de la Constitution, les citoyens peuvent former et diriger les organisations ou les partis politiques de leur choix. | UN | وتقضي المادة 112 من الدستور بأن للمواطنين الحق في تشكيل وتشغيل المنظمات أو الأحزاب السياسية التي يختارونها. |
Le terme < < victime > > comprend également, le cas échéant, les organisations ou institutions qui ont subi un préjudice direct. | UN | ويشمل أيضا مصطلح " المجني عليه " ، حسب الاقتضاء، المنظمات أو المؤسسات التي لحق بها الضرر مباشرة. |
Il faut pour cela cependant que les autorités ne cherchent pas à nuire à ces organisations ou à les contrôler mais les respectent telles qu'elles sont. | UN | بيد أن هذه الروح تتطلب عدم قيام السلطات بتقويض هذه المنظمات أو محاولة استمالتها إلى جانبها، وإنما احترامها على ما هي عليه. |
Dans plusieurs pays les organisations ou les publications qui diffusent des idées racistes ne sont pas interdites par la loi. | UN | فالقانون في العديد من البلدان لا يحظر المنظمات أو نشر المواد التي تروج أفكاراً عنصرية. |
Le Fonds dépend totalement des contributions volontaires de gouvernements, d'organisations ou de particuliers. | UN | ويعتمد الصندوق كلياً على تبرعات الحكومات أو المنظمات أو الأفراد. |
Les scientifiques préfèrent une application par le biais des organisations ou associations professionnelles, plutôt que par celui des pouvoirs publics. | UN | يفضل العلماء التنفيذ بواسطة المنظمات أو الجمعيات المهنية بدلا من الحكومة |
Quiconque mène des activités, met en place des organisations ou y adhère avec l'intention de renverser le Gouvernement du peuple est passible des sanctions suivantes: | UN | يعاقب من يقومون بأنشطة أو يؤسسون منظمات أو ينضمون إليها بنية الإطاحة بالحكومة الشعبية بالعقوبات التالية: |
Ceux qui mènent des activités, qui fondent des organisations ou qui adhèrent à des organisations visant à renverser par la violence le gouvernement populaire encourent les peines suivantes: | UN | يُعاقب بالعقوبات التالية مَنْ نفذوا أنشطة أو أنشأوا منظمات أو انضموا إليها بقصد الإطاحة بحكومة الشعب باستخدام العنف: |
La sanction prévue au paragraphe 1 dudit article s'applique à quiconque persécute des organisations ou des individus en raison de leur attachement à l'égalité. | UN | وتفرض العقوبة المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة على أي شخص يضطهد منظمات أو أفراد بسبب التزامهم بالمساواة بين البشر. |
Trente-cinq organisations ou organismes internationaux et 492 organismes nationaux ont été habilités à observer les élections. | UN | وتم تسجيل ما مجموعه 35 منظمة أو كيانا دوليا لمراقبة العملية، واعتُمد ما يزيد عن 492 منظمة وطنية مراقبة. |
Il propose en outre un ensemble très diversifié de cours de courte durée sous forme de programmes de formation en cours d'emploi à l'intention des organisations ou des particuliers. | UN | كما يعد المركز مجموعة عريضة من المقررات الدراسية القصيرة تقدم إما كبرامج للتعليم في أثناء الخدمة للمنظمات أو للأفراد. |
Ces institutions ne dépendent pas de l'administration des usines, entreprises et organisations ou de leurs organes hiérarchiques supérieurs. | UN | ولا تخضع هذه المؤسسات والهيئات إلى الإدارة التابعة للمصانع والمؤسسات والمنظمات أو إلى هيئاتها الهرمية العليا. |
b) Déclarer illégales et interdire les organisations ainsi que les activités de propagande organisés qui incitent à la discrimination raciale et qui l'encouragent et déclarer punissable par la loi la participation à ces organisations ou à ces activités; et | UN | (ب) إعلان لا قانونية المنظمات، وكذلك النشاطات الدعائية المنظمة وسائر النشاطات الدعائية الأخرى، التي تقوم بتعزيز التمييز العنصري والتحريض عليه، وحظر هذه المنظمات والنشاطات واعتبار الاشتراك في أيها جريمة يعاقب عليها القانون؛ |
Le rapport indique que des entités qui satisfont aux critères des conventions de Rotterdam et de Stockholm et de leurs règlements intérieurs respectifs mais qui ne sont pas des organisations ou associations non gouvernementales ou à but non lucratif ont été autorisées à assister à des réunions dans la catégorie < < Divers > > . | UN | 8 - ويشير التقرير إلى أن الكيانات التي تستوفي المعايير وفقاً لاتفاقيتي روتردام واستكهولم وللنظام الداخلي لكل منهما، والتي لم تكن مؤسسة كمنظمات أو رابطات غير ربحية أو غير الحكومية، ظلت تحضر الاجتماعات في إطار فئة ' ' أخرى``. |
Compte tenu de ce qui précède, il est peu probable qu'Al-Qaida, d'autres organisations ou des personnes vendent ou transportent des armes ou des articles y relatifs sur le territoire libyen. | UN | وبناء على ما تقدم، فإنه من غير المتوقع أن تحدث حالات بيع أو نقل للأسلحة والمواد المتعلقة بها داخل الأراضي الليبية لتنظيم القاعدة أو غيره من التنظيمات أو الأشخاص. |
Le renforcement des capacités institutionnelles dans le domaine des statistiques de l'IED comprend deux volets: le premier, lié à la méthodologie, prend en compte les principes et les règles méthodologiques des données d'IED et les activités des STN, tandis que le second est lié aux organisations ou aux institutions. | UN | وتتّسم مؤسسات بناء القدرات في مجال إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر ببعدٍ مزدوج، يرتبط الأول بالمنهجية ويستمد قوامه من المبادئ والمعايير المنهجية للبيانات الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية، فيما يرتبط الثاني بالمنظمة أو المؤسسة. |
La plupart des États avec lesquels le Groupe a eu des entretiens approfondis ont admis que la liste ne contient pas nécessairement les noms de tous les individus membres de l'organisation Al-Qaida ou des Taliban, ou encore associés avec ces organisations ou avec Oussama ben Laden. | UN | 22 - واعترف معظم الدول التي أجرى الفريق معها مناقشات تفصيلية بأن القائمة لا تغطي بالضرورة جميع الأفراد الأعضاء بتنظيم القاعدة أو بحركة طالبان أو المرتبطين بأسامة بن لادن أو بتنظيم القاعدة أو بحركة طالبان. |
Ceux qui avaient définitivement et irrévocablement prouvé qu'ils avaient rompu tout lien avec les organisations ou mouvements terroristes pouvaient ainsi voir leur peine réduite et bénéficier de la liberté provisoire. | UN | وقد أدى ذلك، بوجه خاص إلى ضمان خفض العقوبات وإتاحة الحرية المؤقتة لمن يثبتون بصورة مؤكدة لا لبس فيها أنهم قطعوا صلاتهم بالمنظمات أو الحركات اﻹرهابية. |
Bien qu'une telle déclaration en elle-même ne crée pas de droits et d'obligations pour son auteur, ou pour les autres parties au traité, elle empêcherait l'auteur de prendre une position contraire à celle qu'elle exprime dans la mesure ou d'autres organisations ou États contractants se sont fondés sur la déclaration initiale. | UN | فلئن كان الإعلان التفسيري، في حد ذاته، لا ينشئ حقوقا والتزامات لصاحبه أو للأطراف الأخرى في المعاهدة، فإنه يمنع صاحبه من الاعتداد بموقف يتعارض مع الموقف المبين في إعلانه، بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي. |
Une délégation a proposé de s'inspirer du droit international humanitaire, et de mentionner les < < organisations ou les groupes qui ont le contrôle effectif d'une partie du territoire de l'État > > . | UN | واقترح وفد من الوفود الرجوع إلى القانون الإنساني الدولي والإشارة إلى " تنظيمات أو مجموعات تسيطر فعلاً على جزء من إقليم الدولة " . |
La promotion et les principes de la démocratie sont également explicitement mentionnés dans les déclarations portant création d'organisations ou dans leur charte, comme par exemple : | UN | 72 - وقد ورد ذكر تعزيز الديمقراطية ومبادئها أيضاً بشكل صريح في إعلانات منشئة لمنظمات أو لمواثيقها من قبيل ما يلي: |