Il collabore avec ces organisations sur des questions d'intérêt commun tout en évitant autant que possible les doubles emplois. | UN | وتعمل مع هذه المنظمات بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، مع تجنب الازدواجية في العمل بقدر الإمكان. |
La Commission avait décidé de solliciter les vues des organisations sur les paramètres relatifs à un tel ajustement. | UN | بيد أن اللجنة قررت التماس آراء المنظمات بشأن البرامترات المحددة للتسوية. |
Il convenait aussi de recueillir les avis des organisations sur les problèmes particuliers que posait la gestion de l'indemnité. | UN | ورأى البعض ضرورة أن تلتمس أيضا آراء المنظمات بشأن مشاكل محددة تتصل بإدارة منحة التعليم. |
L'aide financière est accordée conformément à la loi sur les associations et sert à financer les programmes mis en œuvre par les organisations, sur la base des résultats d'appels d'offres publics. | UN | ويتم تقديم المساعدة المالية وفقاً لقانون الرابطات، لتمويل البرامج التي تنفذها المنظمات على أساس نتائج المناقصات العامة. |
A cette fin, le PNUD a poursuivi ses pourparlers avec ces organisations sur divers aspects de ce régime. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، واصل البرنامج اﻹنمائي نقاشه مع هذه الوكالات بشأن جوانب شتى من الترتيبات الجديدة. |
Les organisations sur le terrain ont redoublé d'efforts pour obtenir des informations sur les différents cas, mais elles n'ont pas pu en constater à ce jour. | UN | وعلى الرغم من الجهود المتوالية التي بذلتها الوكالات على أرض الواقع لتوثيق الحالات الفردية، فإنها لم تتمكن من التحقق من أي حالات حتى الآن. |
La mise en place automatique d'un congé de détente d'une périodicité de quatre semaines dans tous les lieux d'affectation ouvrant droit à la prime de danger peut avoir des conséquences graves pour les activités des organisations sur le terrain et risque de nuire à la bonne exécution de leur programme. | UN | 18 - وواصل حديثه قائلا إن تطبيق دورة سفر للراحة والاستجمام مدتها أربعة أسابيع بشكل تلقائي في جميع مراكز العمل التي يتقرر أنها تستوفي معايير دفع بدل الخطر يفرض آثارا تشغيلية خطيرة على المنظمات العاملة في الميدان، وقد يكون له أثر ضار على تنفيذ البرامج. |
Lors de sa vingtième session récente, en juillet 2010, le Réseau Ressources humaines a noté que 17 organisations sur 23 appliquaient l'Accord, et il a recommandé qu'un instrument unique soit utilisé par toutes les organisations en matière de mobilité du personnel entre les organisations. | UN | وأشارت شبكة الموارد البشرية في دورتها العشرين المعقودة في الآونة الأخيرة، في تموز/يوليه 2010، إلى أن 17 منظمة من أصل 23 تقوم بتطبيق الاتفاق، وأوصت الشبكة بأن تستخدم جميع المنظمات صكاً واحداً بخصوص تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات. |
Comme il a été dit plus haut, il a l'intention de mettre en place un dispositif de liaison avec ces organisations sur les questions d'assistance. | UN | وتعتزم اللجنة الاتصال بهذه المنظمات بشأن القضايا المتعلقة بالمساعدة كما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه. |
L'Union européenne travaille en coopération étroite avec ces organisations sur un certain nombre de questions et entend intensifier sa coopération à l'avenir. | UN | والاتحاد الأوروبي يعمل بالفعل عن كثب مع تلك المنظمات بشأن عدد من القضايا، ونحن ننوي تكثيف تعاوننا معها في المستقبل. |
Elles ont aussi continué d'apporter une assistance technique à un certain nombre d'organisations sur les stratégies relatives à l'élaboration d'une politique de la femme. | UN | كما تواصل تقديم المساعدة الفنية لعدد من المنظمات بشأن الاستراتيجيات المتعلقة برسم السياسات المتصلة بقضايا المرأة. |
Le présent rapport est soumis en application de cette demande. Il contient des informations communiquées par des gouvernements et d'autres organisations sur la meilleure façon de protéger les droits des minorités. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالاً لهذا الطلب، وهو يتضمن معلومات مقدمة من الحكومات وغيرها من المنظمات بشأن أفضل الطرق لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Cette coopération offrira un cadre élargi pour les échanges de vues entre les organisations sur des questions intéressant tout particulièrement les pays de la région et permettra d'assurer la cohérence de l'assistance technique offerte par des organisations diverses. | UN | وسيوفر هذا التعاون إطار عمل أوسع لتبادل الآراء فيما بين المنظمات بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك لبلدان المنطقة وضمان الاتساق في تقديم المساعدة التقنية من قِبل المنظمات المختلفة. |
Elle a été invitée à participer à des conférences, ateliers, séminaires et tables rondes avec ces organisations sur des questions relatives à son mandat. | UN | ودُعيت إلى المشاركة في المؤتمرات وحلقات العمل والحلقات الدراسية واجتماعات الموائد المستديرة المعقودة مع هذه المنظمات بشأن المسائل المتصلة بولاية الممثلة الخاصة. |
Observations des organisations sur leur auto-évaluation | UN | ملاحظات المنظمات بشأن تقييمها الذاتي |
:: Accueil du Forum 1325 : ces réunions ont pour objectif de coordonner les efforts des organisations sur des questions d'intérêt commun et d'améliorer le renforcement des capacités entre les organisations féminines en Norvège et à l'étranger; | UN | :: إستضافة المنتدى 1325: تتمثّل أهداف هذه الاجتماعات في تنسيق الجهود التي تبذلها المنظمات بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشتَرك وزيادة بناء القدرات بين المنظمات النسائية في النرويج وفي الخارج. |
III. COMMENTAIRES DES organisations sur LES TRAVAUX EN COURS | UN | ثالثا - تعليقات المنظمات على اﻷعمال الجارية في مجال المؤشرات |
Le CCQA a pris note des informations présentées dans le document consacré aux commentaires des organisations sur le projet de normes de conduite révisé par la Commission à sa dernière session. | UN | 21 - أحاطت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية علما بالمعلومات التي وردت في الوثيقة فيما يتصل بتعليقات المنظمات على نص مشروع معايير السلوك الذي نقحته اللجنة في دورتها السابقة. |
i) Les activités entreprises par plusieurs organisations sur les liaisons interrégionales de transports terrestres et maritimes; | UN | ' 1` العمل الذي يضطلع به العديد من الوكالات بشأن روابط النقل البحري والبري؛ |
Cette documentation devrait comprendre une sélection des instruments et documents les plus pertinents cités comme références dans le texte ainsi que des politiques des organisations sur les questions autochtones. | UN | وينبغي أن يحتوي طقم الموارد على مجموعة منتقاة من أكثر الأدوات والوثائق صلة بالموضوع والمُسْتَشْهَد بها كمراجع في النص، إضافة إلى سياسات الوكالات بشأن قضايا الشعوب الأصلية. |
Une intervenante a dit qu'une sécurité effective exigeait une coopération étroite entre toutes les organisations sur le terrain. | UN | 200 - وقالت إحدى المتكلمات إن الأمن الجيِّد يتوقف على التعاون الوثيق بين كافة الوكالات على الأرض. |
Une intervenante a dit qu'une sécurité effective exigeait une coopération étroite entre toutes les organisations sur le terrain. | UN | 200 - وقالت إحدى المتكلمات إن الأمن الجيِّد يتوقف على التعاون الوثيق بين كافة الوكالات على الأرض. |
De quelle manière le Conseil peut-il tirer pleinement parti d'informations et d'une alerte rapide concernant certaines situations lorsqu'il en est saisi par des organisations sur le terrain? De quelle manière le Conseil peut-il améliorer son soutien à des partenaires qui se consacrent à la prévention ou à la résolution des conflits, notamment lorsque ces partenaires sont des organisations régionales? | UN | أ - كيف يمكن إنشاء الشراكات وتطويرها؟ وكيف يستطيع المجلس أن يستفيد بشكل كامل مما تقدّمه المنظمات العاملة في الميدان من معلومات وإنذارات مبكرة بشأن الحالات القائمة؟ وكيف يستطيع المجلس تعزيز دعمه للشركاء العاملين في مجال منع نشوب الصراعات أو حلّها، وخصوصاً المنظمات الإقليمية؟ |
Lors de sa vingtième session récente, en juillet 2010, le Réseau Ressources humaines a noté que 17 organisations sur 23 appliquaient l'Accord, et il a recommandé qu'un instrument unique soit utilisé par toutes les organisations en matière de mobilité du personnel entre les organisations. | UN | وأشارت شبكة الموارد البشرية في دورتها العشرين المعقودة في الآونة الأخيرة، في تموز/يوليه 2010، إلى أن 17 منظمة من أصل 23 تقوم بتطبيق الاتفاق، وأوصت الشبكة بأن تستخدم جميع المنظمات صكاً واحداً بخصوص تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات. |