Il serait utile que les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales organisent des activités en rapport avec les travaux du Comité. | UN | وأعقب ذلك بقوله إن من المفيد أن تنظم المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أنشطتها بالتعاون مع أعمال اللجنة. |
Le Congo a ratifié bon nombre de conventions qui organisent la protection de la maternité. | UN | وقد صدَّقَت الكونغو على عدد كبير من الاتفاقيات التي تنظم حماية الأمومة. |
Les Lendu organisent et créent un camp militaire à Mbau. | UN | وقيام الليندو بتنظيم أنفسهم، وإنشاء معسكر في مباو. |
Ils organisent des ateliers et des séminaires et fournissent des informations et des conseils. | UN | فهي تقوم بتنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية وتوفير المعلومات وإسداء المشورة. |
Le Département d’État et l’Information Agency des États-Unis organisent des campagnes de sensibilisation à ce problème. | UN | وتنظم وزارة الخارجية، ووكالة اﻹعلام في الولايات المتحدة حملات توعية حول هذه المشكلة. |
La UNTS et la FEUS (Fédération des étudiants universitaires), entre autres, organisent trois grandes manifestations. | UN | ينظم الاتحاد الوطني للعمال السلفادوريين واتحاد طلبة الجامعات وكذلك منظمات أخرى ثلاث مظاهرات احتجاج كبرى. |
Ces flux de populations sont habituellement facilités par des gens sans scrupules, qui organisent le passage en échange d'énormes profits. | UN | ومما يسهل عادة هذه التدفقات أناس لا وازع لهم من ضمير، ينظمون العبور عبر الحدود مقابل مكاسب هائلة. |
Les entreprises peuvent, pour leur part, avoir recours aux services des structures de formation professionnelle qui organisent des stages de perfectionnement ou de recyclage conventionnés. | UN | ويجوز للمؤسسات أن تلجأ، إلــى اﻹفـادة من خدمات أجهزة التدريب المهني التي تنظم دورات إتقانية أو تجديدية مُعَانة. |
A ce titre, des équipes pluridisciplinaires composées de médecins, psychologues, assistantes sociales, éducateurs spécialisés et chauffeurs, en coordination avec les services de la protection civile, organisent des tournées à travers les rues des villes afin de: | UN | وفي هذا الإطار، تنظم الفرق المتعددة التخصصات، المكونة من أطباء ونفسانيين ومساعدين اجتماعيين ومربين متخصصين وسائقين وبالتنسيق مع مصالح الحماية المدنية، دوريات في شوارع المدن تهدف إلى ما يلي: |
En même temps, des centres de prévention organisent des réunions d'information dans les écoles, en mettant l'accent sur la consommation d'alcool et l'alcoolisme. | UN | وفي الوقت نفسه، تنظم مراكز الوقاية اجتماعات إعلامية في المدارس تركز على تناول الكحول والإفراط في تناوله. |
Elles organisent des activités communes d'information et de sensibilisation permettant au public de mieux connaître les questions liées aux droits de l'homme et autres questions. | UN | تنظم أنشطة مشتركة لتعميق الوعي من أجل تحسين معرفة الجمهور بقضايا منها حقوق الإنسان. |
Elles légifèrent à propos des institutions qui encadrent ces jeunes, institutions qu'elles organisent ou subsidient. | UN | وتسن تشريعات تتعلق بالمؤسسات التي ترعى هؤلاء الشباب والتي تنظم أمورهم أو تقدم لهم الإعانات. |
Il y a lieu de souligner que ce ne sont pas les observateurs internationaux qui organisent les élections, comme c'était le cas au Cambodge et en Namibie. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن المراقبين الدوليين لا يقومون بتنظيم الانتخابات، كما كانت الحالة في كمبوديا وناميبيا. |
Les organisations internationales telles que l'Organisation internationale des commissions de valeurs et le Comité de Bâle organisent des programmes de formation. | UN | وتقوم منظمات دولية من قبيل المنظمة الدولية لهيئات أسواق المال ولجنة بازل بتنظيم برامج تدريبية. |
Les équipes organisent également des groupes d'entraide composés de volontaires, des groupes de conseils mutuels et des groupes de parents pour aider les jeunes consommateurs de drogue à se réinsérer. | UN | ويقوم الفريقان بتنظيم أفرقة المتطوعين ومجموعات المساعدة الذاتية وأفرقة الآباء لإسداء المشورة وأفرقة الكبار لمساعدة الشباب الذي يسيئ استعمال المواد المخدرة على الاندماج من جديد. |
Tous les cultes reconnus en Roumanie organisent l'étude de la religion, en accord avec les options des parents. | UN | وتنظم جميع الطوائف المعترف بها في رومانيا دراسة الدين وفقاً لخيارات اﻵباء. |
Les syndicats d'enseignants, de même, organisent souvent des ateliers de réflexion sur les problèmes de qualité. | UN | وتنظم نقابات المعلمين أيضا حلقات عمل متعددة لمناقشة المسائل المتصلة بالجودة. |
● L'espace et le temps en rapport avec la manière dont les gens organisent leur vie; | UN | :: المكان والزمان فيما يتعلق بالطريقة التي ينظم بها الناس حياتهم |
:: Le Bureau du Procureur général et l'École de la magistrature organisent chaque année, à l'intention des procureurs, des stages de formation qui portent notamment sur la Convention. | UN | :: ينظم مكتب المدعي العام وكلية القضاة دورات تدريبية سنوية للمدعين العامين، تجري فيها مناقشة الاتفاقية أيضا. |
Les gouvernements des pays d'accueil devraient envisager d'adopter des sanctions efficaces contre ceux qui organisent les migrations illégales, ainsi que contre ceux qui, en connaissance de cause, emploient des migrants en situation irrégulière. | UN | ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة أن تنظر في اعتماد جزاءات فعالة ضد أولئك الذين ينظمون هجرة غير قانونية وكذلك ضد أولئك الذين يوظفون مهاجرين غير حاملين للوثائق اللازمة رغم علمهم ذلك. |
Concentrant son attention sur la prévention du crime et la justice pénale et, en particulier, sur les activités de ceux qui organisent et facilitent l'introduction clandestine de migrants en situation illégale, | UN | وإذ يركز اهتمامه على منع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا على أنشطة الذين ينظمون وييسرون تهريب المهاجرين غير الشرعيين، |
Les États les organisent donc selon que les biens grevés sont en la possession du créancier garanti ou du constituant. | UN | ومن ثم تنظمها الدول وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة. |
Ces nombres. Ils organisent tout autour d'eux. | Open Subtitles | هذه الأرقام ثانيةً ، يخططون كل شي بناءاً عليها |
Le genre qui consulte des bails ou ceux qui organisent une soirée sans pouvoir y assister car ils consultent leur bail ? | Open Subtitles | النوع الذي يتأكد من عقد الإيجار؟ أو الذين يقيمون حفلات؟ الذين يتأكدون من العقد |
- Eh bien... les remplaçants, en règle générale, n'organisent pas d'excursions. | Open Subtitles | حسنا البدائل كقاعدة لا تنظّم السفرات الميدانية |
Y a-t-il des dispositions législatives par lesquelles l'asile est refusé à ceux qui financent, organisent, appuient ou commettent des actes de terrorisme? | UN | وهل توجد أية أحكام قانونية تمنع توفير الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يدبرونها أو يدعمونها أو يرتكبونها؟ |
Par ailleurs, ils publient des ouvrages et organisent des séminaires visant à sensibiliser les intéressés aux questions de sécurité. | UN | وينشر الموظفون مؤلفات وينظمون حلقات دراسية لترويج الوعي بالأمن. |
Les pouvoirs publics prennent du retard alors que le secteur privé et la société civile s'organisent et innovent. | UN | وتتبين الحكومات أنها قد تخلفت بينما القطاع الخاص والمجتمع المدني ينظمان نفسيهما ويديران أعمالهما بطرائق جديدة أكثر اتساما بطابع الابتكار. |
Les organismes membres du Groupe consultatif mixte des politiques organisent désormais une formation harmonisée et commune d'auditeurs. | UN | ويضطلع أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات اﻵن بتدريب مراجعي الحسابات تدريبا متوائما ومشتركا. |
Parallèlement, des forces d'extrême droite japonaises revendiquent l'Îlot de Tok, territoire coréen, impriment des timbres-poste à ce sujet et organisent des raids fictifs suscitant ainsi la crainte de voir à tout moment le Japon envahir la Corée à partir de cet îlot. | UN | وفي الوقت ذاته، تدلي قوات اليمين المتطرف في اليابان بمطالب إقليمية بالنسبة لإقليم طوك إيسليت الكوري، حيث تقوم بإصدار طوابع بريدية وشن غارة صورية عليه، مما يثير مخاوف من احتمـال استغلال ذلك لغزو كوريا في أي وقت. |
Soulignant qu'il faut enquêter sur les pirates et sur ceux qui financent, planifient et organisent les attaques perpétrées par des pirates ou en tirent illicitement profit, engager des poursuites à leur encontre et les incarcérer lorsqu'ils sont reconnus coupables, | UN | وإذ يشدد على ضرورة التحقيق مع القراصنة ومع أولئك الذين يقومون بصورة غير مشروعة بتمويل هجمات القراصنة والتخطيط لها وتنظيمها وتحقيق مكاسب غير قانونية من ورائها، ومحاكمة كل هؤلاء وسجنهم عند إدانتهم حسب الأصول، |