ويكيبيديا

    "organismes dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوكالات في
        
    • الكائنات الحية في
        
    • الهيئات في
        
    • الكيانات في
        
    • المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس في
        
    Dans le cadre de programmes de subvention spéciaux, des fonds ont également été affectés aux principaux organismes dans le secteur. UN وتم من خلال برامج خاصة للمنح، توفير التمويل الأساسي وتمويل المشاريع لأهم الوكالات في هذا القطاع.
    Le Groupe de la gestion de l'environnement a eu pour mission de renforcer la coordination entre les organismes dans les domaines de l'environnement et des établissements humains. UN وتم إنشاء فريق الإدارة البيئية لتعزيز التنسيق فيما بين الوكالات في ميدان البيئة والمستوطنات البشرية.
    L'étape suivante consisterait, pour des organismes internationaux, à travailler ensemble avec les mêmes organismes, dans un pays donné. UN وستكون الخطوة التالية بالنسبة للهيئات الدولية هي أن تعمل سويا في التعامل مع نفس الوكالات في بلد معين.
    Il existait un assemblage inhabituel d'organismes dans ces évents. UN وهناك مجموعة غير عادية من الكائنات الحية في تلك المنافس.
    Nous pouvons tous témoigner de l'excellence et de la détermination dont font preuve ces organismes dans leurs domaines d'activité. UN ويمكننا جميعا أن نشهد بامتياز والتزام هذه الهيئات في ميادين أنشطتها.
    Plus le taux de fragmentation est faible, moins les programmes de coopération des organismes dans le pays en question sont fragmentés. UN فكلما انخفضت نسبة التجزؤ، قلّ التجزؤ في برامج التعاون التي تنفذها الكيانات في البلد المعني.
    Il faudrait chercher à améliorer cette coordination en tirant pleinement parti de l’équipe de représentants des organismes dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. UN وينبغي السعي إلى زيادة التنسيق على المستوى القطري عن طريق الاستخدام الكامل لفريق ممثلي الوكالات في إطار شبكة المنسقين المقيمين.
    L'un des points essentiels à améliorer concerne la cohérence et la coordination des organismes dans leur soutien des initiatives qui profitent à un grand nombre de pays en développement. UN ومما يكتسي أهمية رئيسية فيها الحاجة إلى مزيد من الاتساق والتنسيق بين الوكالات في دعمها للمبادرات التي تعود بالفائدة على عدد كبير من البلدان النامية.
    Les programmes d'action nationaux et les documents concernant les stratégies nationales continueront d'être des cadres de collaboration entre pays et organismes dans leurs efforts pour s'attaquer à ces questions, avec la participation de l'UNICEF. UN كما ستستمر المذكرات المتعلقة ببرامج العمل الوطنية والاستراتيجيات القطرية في توفير اﻷطر اللازمة للتعاون الوطني والمشترك بين الوكالات في التصدي لهذه القضايا، مع اشتراك اليونيسيف في ذلك.
    Il faudrait chercher à améliorer cette coordination en tirant pleinement parti de l'équipe de représentants des organismes dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. UN وينبغي السعي الى زيادة التنسيق على المستوى القطري عن طريق الاستخدام الكامل لفريق ممثلي الوكالات في إطار شبكة المنسقين المقيمين.
    La FAO considère qu'il faut s'attacher davantage à utiliser systématiquement l'expérience acquise par les différents organismes dans le domaine de l'évaluation des programmes, laquelle devrait être intégrée aux étapes de l'élaboration et de l'approbation des programmes. UN وتقترح منظمة اﻷغذية والزراعة بذل مزيد من الجهد للاستفادة بطريقة منهجية من خبرات الوكالات في تقييم البرامج والتي ينبغي أن تشكل جزءا من تصميم المراحل والموافقة عليها.
    La première est celle des codes de conduite élaborés par les organismes humanitaires euxmêmes, qui énoncent les principes directeurs devant guider ces organismes dans leur activité humanitaire. UN أما الأول فيتألف من مدونات قواعد السلوك التي وضعتها الوكالات الإنسانية نفسها، والتي تنص على المبادئ التوجيهية التي تتبعها الوكالات في عملها الإنساني.
    Au stade actuel, l'on ne peut encore déterminer s'il serait souhaitable, ou même possible, de mettre au point un seul ensemble de moyens d'évaluation susceptible d'être utilisé par tous les organismes dans toutes les situations. UN بيد أنه من غير المعروف في هذه المرحلة فيما إذا كان من المستصوب. أو حتى، إذا كان من الممكن، وضع مجموعة واحدة من أدوات التقييم التي تنفع جميع الوكالات في جميع اﻷحوال.
    Ces déficiences résultent de l'absence de responsabilités clairement définies des organismes dans certains secteurs et de l'insuffisance apparente des efforts déployés par certaines organisations dans les secteurs qui leur ont été attribués. UN وتنشأ هذه الثغرات نتيجة لعدم وضوح مسؤولية الوكالات في بعض القطاعات، ولما قد يبدو تقاعسا من جانب بعض الوكالات في المناطق المحددة لها.
    Les travaux préparatoires des conférences mondiales ont donné lieu à une collaboration approfondie entre les organismes dans le domaine de l'élaboration des politiques au niveau régional. UN وقد أفضت العمليات التحضيرية بالاقتران مع مؤتمرات القمة العالمية إلى تعاون واسع النطاق فيما بين الوكالات في مجال وضع السياسات على الصعيد اﻹقليمي.
    Ce sont aussi des centres de coordination qui permettent d'améliorer les compétences des praticiens travaillant avec les enfants ou les adultes déficients mentaux, et de renforcer la coopération entre organismes dans les cas de violence et de maltraitance. UN وهي أيضاً مراكز تنسيق للارتقاء بمهارات المهنيين الذين يعملون مع الأطفال أو مع البالغين ذوي الإعاقة الذهنية، ولتحسين التعاون بين الوكالات في قضايا العنف والاعتداء.
    Le Gouvernement s'emploie à dialoguer avec les organismes compétents en vue de concevoir une gouvernance et un encadrement de ces organismes dans le domaine de l'égalité des genres. UN وتواصل الحكومة العمل في إطار الحوار مع الوكالات المختصة من أجل تطوير الحوكمة والرصد في تلك الوكالات في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين.
    :: Ordonnance du 25 août 1999 relative au rejet d'organismes dans l'environnement (ordonnance relative au rejet dans l'environnement; SR 814.911) UN :: المرسوم المتعلق بإطلاق الكائنات الحية في البيئة المؤرخ 25 آب/أغسطس 1999 (مرسوم الإطلاق؛ SR 814.911)
    Au cours des expériences, des images fixes et des vidéos des cycles de vie et des comportements d'organismes dans un environnement en microgravité ont été enregistrées. Ces images et vidéos ainsi que des guides pour les enseignants et d'autres supports éducatifs sont disponibles en ligne dans le monde entier. UN وخلال التجارب، سُجلت دورة حياة وسلوك الكائنات الحية في بيئة الجاذبية الصغرى من خلال الصور الثابتة وأفلام الفيديو المتاحة على شبكة الإنترنت على مستوى العالم، إضافةً إلى أدلة توجيهية للمعلمين وغيرها من المواد التعليمية.
    Le STCC-COSTA coordonne et supervise, au niveau national, les activités et les projets de ces organismes dans le domaine de la télédétection et d'autres applications des techniques spatiales. UN وفي الوقت الراهن، يتولى مجلس تنسيق العلوم والتكنولوجيا المعني بتطبيقات تكنولوجيا الفضاء تنسيق الأنشطة والمشاريع المشتركة بين الهيئات في مجال الاستشعار عن بعد وسائر تطبيقات تكنولوجيا الفضاء والاشراف عليها.
    Le Gouvernement colombien, comme il l'a depuis longtemps annoncé, se déclare prêt à collaborer avec les États-Unis, l'Organisation des États américains et d'autres organismes dans le cadre de programmes de coopération visant à rétablir les institutions, à favoriser le développement économique et à lutter contre la pauvreté en Haïti. UN وتعرب حكومة كولومبيا، وفقا لما سبق أن أعلنته منذ وقت مضى، عن استعدادها للتعاون مع الولايات المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وغيرهما من الكيانات في برامج التعاون الموجهة نحو إعادة بناء المؤسسات ودعم التنمية الاقتصادية ومكافحة الفقر في هايتي.
    Cette collaboration se fonde sur la politique d'ISO en matière de production agricole, qui définit les responsabilités spécifiques d'ISO et aide à éviter le chevauchement des efforts entre les deux organismes dans le domaine des produits alimentaires directement destinés à la consommation humaine. UN ويستند هذا التعاون إلى سياسة المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس في ميدان منتجات اﻷغذية الزراعية، التي تحدد المسؤوليات ذات الصلة بالمنظمة وتساعد على تفادي إزدواج الجهود بين المنظمتين في مجال المنتجات الغذائية المستخدمة في الاستهلاك البشري المباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد