C'est dû au fait que les organismes de coopération étrangère ont alors versé une aide financière substantielle pour la réalisation de projets visant à: | UN | ويرجع ذلك إلى كثرة الدعم الذي تلقّاه البلد من وكالات التعاون الأجنبية، من أجل استحداث برامج ترمي إلى تحقيق النتائج التالية: |
Pourcentage de participants représentant des organismes de coopération technique et des autorités nationales pertinentes** | UN | النسبة المئوية للمشاركين من وكالات التعاون التقني والسلطات الوطنية المتصلة بها** |
Cette menace a été étendue aux activités des organismes de coopération internationale, ce qui pourrait compromettre l'apport d'aide humanitaire et donc avoir des répercussions négatives sur les enfants. | UN | ووجه هذا التهديد أيضا إلى وكالات التعاون الدولي، مما قد يعرض تقديم المساعدة الإنسانية للخطر، وبالتالي يؤثر على الأطفال. |
Depuis 2011, les engagements relatifs aux projets du PNUE exécutés par des organismes de coopération ou de soutien sont inscrits dans les comptes du Programme au moment de la signature de l'accord. | UN | واعتبارا من 2011، تعالج الالتزامات المتعلقة بمشاريع برنامج البيئة التي تنفذها الوكالات المتعاونة والمنظمات الداعمة بتسجيلها في حسابات برنامج البيئة عند توقيع الاتفاق. |
Les organismes de coopération doivent davantage rationaliser et coordonner leurs activités en vue d'améliorer l'intégration économique. | UN | وهناك حاجة متزايدة لترشيد وتنسيق منظمات التعاون القائمة لتحقيق مزيد من التكامل الاقتصادي الفعلي. |
:: L'élaboration et la mise en œuvre dans la partie septentrionale de programmes spécifiques en vue de la scolarisation des filles, programmes appuyés par les organismes de coopération; | UN | إعداد وتنفيذ برامج محددة في المنطقة الشمالية بهدف تشجيع التحاق الفتيات بالمدارس، وهي برامج تحظى بدعم هيئات التعاون |
Pourcentage de participants représentant des organismes de coopération technique et des autorités nationales pertinentes** | UN | النسبة المئوية للمشاركين من وكالات التعاون التقني والسلطات الوطنية المتصلة بها** |
Certains organismes de coopération pour le développement, comme l'USAID, s'intéressent également davantage à la lutte contre les mariages d'enfants et les mariages forcés. | UN | كما أن وكالات التعاون الإنمائي، مثل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، تزيد أيضاً من الاهتمام المولى لوضع حد لزواج الطفل والزواج القسري. |
S'il y a lieu, les organismes de coopération bilatéraux et multilatéraux peuvent être associés à ce processus, à la demande du pays touché concerné. | UN | ويمكن، حسب الاقتضاء، إشراك وكالات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه العملية بناء على طلب البلد المتأثر المعني. |
Il faut faire preuve d'une plus grande volonté de coopération et réduire les niveaux de bureaucratie dans les organismes de coopération internationale. | UN | ولا بد من توفر رغبة أكبر في التعاون والحد من مستويات البيروقراطية في وكالات التعاون الدولي. |
Cet aspect de ses activités est en expansion, le Mécanisme mondial collaborant avec un nombre croissant d'organismes de coopération pour le développement. | UN | وهذا الجانب من عمل الآلية العالمية آخذ في التوسع نظراً لأن الآلية تُزيد عدد وكالات التعاون الإنمائي التي تتعاون معها. |
Le Centre opère en partenariat avec d'autres organismes de coopération technique pour la conception et l'exécution de projets multiorganismes et multinationaux. | UN | وعمل المركز بشراكة مع وكالات التعاون التقني الأخرى من أجل تصميم وإنجاز المشاريع المتعددة الوكالات والمتعددة الأقطار. |
Il exhorte à cet égard les organismes de coopération internationale à appuyer cette initiative. | UN | وهو يدعو وكالات التعاون الدولي إلى دعم هذه المبادرة. |
Des travaux ont été menés à bien avec le sous-comité de l'eau et de l'assainissement constitué d'organismes coopérants et du gouvernement, au sein duquel a été signé le code de conduite avec cinq de ces organismes de coopération. | UN | ويجري العمل إلى الآن بطريقة مرضية في إطار اللجنة الفرعية للمياه والإصحاح التي شكلتها الوكالات المتعاونة والحكومية. ووقعت مدونة سلوك مع خمس وكالات متعاونة. |
r) Les dépenses afférentes aux projets du PNUE exécutés par des organismes de coopération ou d'appui sont inscrites dans les comptes du PNUE sur la base des dépenses effectives déclarées au PNUE par ces organismes. | UN | (ص) تسجَّل نفقات مشاريع برنامج الأمم المتحدة للبيئة التي تضطلع بها الوكالات المتعاونة والمنظمات الداعمة، في حسابات البرنامج على أساس الإنفاق الفعلي للأموال الوارد في تقاريرها المقدمة إلى البرنامج. |
organismes de coopération | UN | الوكالات المتعاونة |
— Définir une position commune régionale et sous-régionale face aux organismes de coopération internationale opérant dans la région, afin de renforcer leur mandat et leurs activités en matière de lutte contre la désertification. | UN | - اتخاذ موقف على الصعيدين اﻹقليمي ودون الاقليمي تجاه منظمات التعاون الدولية العاملة في المنطقة بغية تنشيط ولاية و/أو أنشطة هذه المؤسسات فيما يتصل بالتصحر والجفاف. |
La présente session devrait marquer le début de l’action énergique que mèneront les organismes de coopération au développement pour accorder davantage de priorité aux programmes de l’ONUDI. | UN | وقالت انه ينبغي للدورة الحالية أن تكون نقطة انطلاق لجهود مكثفة داخل هيئات التعاون الانمائي من أجل رفع برامج اليونيدو على سلّم أولويات جداول أعمالها. |
En outre, l'échange d'informations s'effectue dans le cadre des organismes de coopération internationale concernés, notamment Interpol et Europol. | UN | فضلا عن ذلك، يجري تبادل المعلومات داخل إطار عمل الهيئات التعاونية الدولية ذات الصلة، لا سيما المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الانتربول) والمنظمة الأوروبية للشرطة الجنائية (يوروبول). |
L'engagement des institutions financières internationales et des organismes de coopération pour le développement a également été remarquable. | UN | وكان انخراط المؤسسات المالية الدولية ووكالات التعاون الإنمائي جديرا بالذكر أيضا. |
Il a renforcé son rôle de passerelle et d'organisateur, en rapprochant le système des Nations Unies, les organisations gouvernementales et les organisations non gouvernementales, tout en travaillant de plus en plus en amont avec nombre d'organismes de coopération pour le développement sur la concertation quant aux mesures à prendre et sur les orientations générales à suivre. | UN | وقد عزز الصندوق دوره كجسر وجامع للشمل، بحيث جمع شمل منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، واقترن ذلك بالتحرك، مع العديد من كيانات التعاون الإنمائي، بشكل مطرد وعملي في مجال الحوار والتوجيه المتعلقين بالسياسات العامة. |
Ce plan est le résultat du travail commun de 35 institutions publiques et privées telles que des ministères, des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux et des organismes de coopération internationale. | UN | وجاءت هذه الخطة نتيجة عمل مشترك قامت به 35 مؤسسة حكومية وغير حكومية من قبيل الوزارات والهيئات الحكومية وغير الحكومية وهيئات التعاون الدولي. |
Ce thème a été débattu à la fin de 1997 lors de la consultation technique sur la décentralisation du développement rural coparrainée par la FAO, le FIDA, la Banque mondiale et les organismes de coopération pour le développement de l'Allemagne et de la Suisse. | UN | ونوقشت هذه المسائل في مشاورة تقنية عن اللامركزية في التنمية الريفية، أشرف عليها في أواخر سنة 1997 كل من منظمة الأغذية والزراعة وصندوق التنمية الزراعية، والبنك الدولي، ووكالتا التعاون الإنمائي الألمانية والسويسرية. |
Les documents figurant dans cette base de données ont été élaborés par des institutions des Nations Unies, des ONG et des organismes de coopération pour le développement; | UN | وطورت الموارد المدرجة في القاعدة وكالاتُ الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعاون الإنمائية؛ |
Les gouvernements, les organismes de coopération internationaux, les universités publiques et privées, les organisations maritimes et les entreprises de transport international ont été consultés. | UN | ووضع جدول اﻷعمال بعد إجراء مشاورات مع حكومات، ومنظمات تعاون دولية، وجامعات حكومية وخاصة، ومنظمات بحرية، وشركات نقل دولية. |
h) Compléter l'expérience acquise au niveau régional en formulant et en exécutant, selon que de besoin, des programmes et projets destinés à assurer à tous un logement convenable et à développer des établissements humains durables, compte dûment tenu des activités des organismes de coopération régionaux; | UN | (ح) تكملة الخبرة الفنية الإقليمية في مجال صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية عندما يكون ذلك مطلوبا، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمؤسسات التعاون الإقليمية؛ |
Meilleure connaissance, parmi les organismes de coopération bilatérale pour le développement, des moyens d'intégrer la question de la gestion durable des terres dans leurs programmes de développement. | UN | تحسين المعارف لدى مؤسسات التعاون الإنمائي الثنائية بشأن إدراج الإدارة المستدامة للأراضي في برامجها الإنمائية |