ويكيبيديا

    "organismes indépendants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهيئات المستقلة
        
    • هيئات مستقلة
        
    • الوكالات المستقلة
        
    • مستقلة بأنه
        
    • وهيئات مستقلة
        
    • وكالات مستقلة
        
    • منظمات مراجعة مستقلة
        
    • منظمات مستقلة
        
    • مجالس مستقلة
        
    • مستقلتان
        
    De tels organismes indépendants existent déjà en Fédération de Russie. UN لقد أُنشئت الهيئات المستقلة ذات الصلة بالفعل.
    Les gouvernements au Canada peuvent établir, et l'ont déjà fait, des commissions ad hoc ainsi que d'autres organismes indépendants afin d'examiner des enjeux ou des cas précis. UN وتستطيع الحكومات في كندا أن تنشئ، وقد أنشأت، لجاناً مخصصة وغيرها من الهيئات المستقلة للنظر في مسائل أو قضايا محددة.
    L'application des codes était généralement assurée par des organismes indépendants du Gouvernement. En cas d'échec, la plainte pouvait être portée devant un tribunal. UN وتنفيذ المدونات تتكفل به في العادة هيئات مستقلة عن الحكومة، ويمكن في حالة التقاصر عن تنفيذها تقديم شكوى أمام المحاكم.
    À ce sujet, le SPT souligne que les plaintes portées contre la police et la gendarmerie devraient être instruites et examinées par des organismes indépendants de la police ou de la gendarmerie. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب على أن الشكاوى المقدمة ضد الشرطة والدرك ينبغي أن تحقق فيها وتتابعها هيئات مستقلة عن الشرطة أو الدرك.
    Les politiques élaborées par les différents ministères suédois sont mises en œuvre par des organismes indépendants. UN ويجري تنفيذ السياسات الموضوعة في الوزارات السويدية في الوكالات المستقلة.
    3. Constate que, grâce à l'action que M. Mattsson a menée pour promouvoir l'efficacité, la responsabilisation et la transparence, l'UNOPS en est venu à jouer un rôle de pointe dans la réforme de l'Organisation des Nations Unies et s'est vu attribuer par des organismes indépendants des normes de niveau international dans des domaines clefs; UN 3 - يقر بأن المكتب أصبح، بفضل سعي السيد ماتسون من أجل تحقيق الكفاءة والمساءلة والشفافية، يقوم بدور ريادي في عملية إصلاح الأمم المتحدة، وأصبح معترفا به بصفة مستقلة بأنه يلبي معايير ذات مستوى عالمي في المجالات الأساسية؛
    Des organismes indépendants tels que le Médiateur et la Commission des droits de l'homme offrent également des moyens de porter plainte et de demander réparation. UN وتتيح الهيئات المستقلة من قبيل مكتب أمين المظالم ولجنة حقوق الإنسان في الفلبين إجراءات بديلة فيما يخص الشكاوى والجبر.
    organismes indépendants : Ces organismes ne dépendent pas du Gouvernement mais rendent compte au Parlement; UN الهيئات المستقلة - الهيئات القانونية المستقلة عن الحكومة مع كونها مسؤولة أمام البرلمان؛
    Le mécanisme de plaintes qui serait créé en application du Protocole facultatif était conforme à l'esprit des nombreux organismes indépendants de plaintes, de suivi et de contrôle actuellement en place en Irlande. UN وتتماشى آلية تقديم الشكاوى التي يقررها البروتوكول الاختياري مع روح العديد من الهيئات المستقلة المعنية بالشكاوى والرصد والتفتيش القائمة حالياً في أيرلندا.
    16. Le Centre national des droits de l'homme est l'un des organismes indépendants chargés du suivi de la situation des droits de l'enfant en Jordanie. UN 16- يعتبر المركز الوطني لحقوق الإنسان أحد الهيئات المستقلة التي تقوم برصد أوضاع حقوق الطفل في الأردن.
    Le Ministère de la défense disposait d'unités spécialisées dans la réception et l'instruction des plaintes et des recommandations des organismes indépendants de défense des droits de l'homme dans le cadre de procédures administratives et de procédures pénales, y compris des procédures de recours. UN ولدى وزارة العدل وحدات متخصصة في تلقي الشكاوى والتوصيات المقدمة من الهيئات المستقلة لحقوق الإنسان ومعالجتها من خلال الإجراءات الإدارية والجنائية، بما في ذلك إجراءات الإنصاف.
    L'enregistrement et l'octroi de licence sont nécessaires pour les journalistes professionnels et devraient être réglementés par des organismes indépendants. UN والتسجيل والترخيص ضروريان للصحفيين المهنيين وينبغي أن تتولّى هيئات مستقلة تنظيمهما.
    Le meilleur moyen d'agir en la matière est souvent la réalisation d'inspections inopinées par des organismes indépendants. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك في كثير من الأحيان قيام هيئات مستقلة بعمليات تفتيش غير معلنة.
    Le meilleur moyen d'agir en la matière est souvent la réalisation d'inspections inopinées par des organismes indépendants. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك في كثير من الأحيان قيام هيئات مستقلة بعمليات تفتيش غير معلنة.
    Le meilleur moyen d'agir en la matière est souvent la réalisation d'inspections inopinées par des organismes indépendants. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك في كثير من الأحيان هي قيام هيئات مستقلة بعمليات تفتيش غير معلنة.
    Une autre question a concerné le rôle des organismes indépendants de lutte contre la corruption. UN وأثار سؤال آخر دور الوكالات المستقلة لمكافحة الفساد.
    Il a demandé instamment aux autorités de veiller à ce que toutes les personnes arrêtées puissent effectivement avoir recours à un tribunal et que des organismes indépendants soient informés immédiatement de leur cas et puissent se mettre en rapport avec elles. UN وحث السلطات على أن تكفل لكل من تعتقله حق التظلم الفعال الى المحاكم وأن تبلغ الوكالات المستقلة فورا بقضاياهم وتعطي الحق في الاتصال بهم.
    3. Constate que, grâce à l'action que M. Mattsson a menée pour promouvoir l'efficacité, la responsabilisation et la transparence, l'UNOPS en est venu à jouer un rôle de pointe dans la réforme de l'Organisation des Nations Unies et s'est vu attribuer par des organismes indépendants des normes de niveau international dans des domaines clefs; UN ٣ - يقر بأن المكتب أصبح، بفضل سعي السيد ماتسون من أجل تحقيق الكفاءة والمساءلة والشفافية، يقوم بدور ريادي في عملية إصلاح الأمم المتحدة، وأصبح معترفا به بصفة مستقلة بأنه يلبي معايير ذات مستوى عالمي في المجالات الأساسية؛
    Les États sont encouragés à associer les institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'autres organismes indépendants à l'examen des questions concernant le traitement des migrants. UN وعلى الدول أن تشرك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وهيئات مستقلة أخرى عند النظر في قضايا معاملة المهاجرين.
    Dans un certain nombre d'entre eux, la lutte contre la corruption est confiée à des organismes indépendants. UN ففي عدد من الدول كلفت وكالات مستقلة بمكافحة الفساد.
    3. Les organismes indépendants en place chargés de garantir le respect de ce droit, leur composition et leur rôle, ainsi que les programmes et mesures adoptés par eux. UN وجود وتكوين منظمات مراجعة مستقلة ودورها لضمان تنفيذ هذا الحق، وكذلك البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات
    Cette tâche devrait être confiée à des personnes ou des organismes indépendants qui feraient régulièrement rapport aux autorités responsables des États d'origine et des États d'accueil. UN وينبغـي تكليف أشخاص مستقلين أو منظمات مستقلة بهذه المهمة، كمـا ينبغي أن يقدموا تقاريرهم بانتظام إلى السلطات المسؤولة في الدولة المرسلة والدولة المستلمة.
    Quelques-uns, par exemple, ont introduit dans leurs structures des organismes indépendants de révision des salaires auxquels se réfère le gouvernement pour fixer la rémunération des hauts fonctionnaires, sur la base de critères bien définis. UN فأنشأت عدة بلدان مثلا مجالس مستقلة لإعادة النظر في الرواتب بغية إرشاد الحكومة في اتخاذ القرارات المتعلقة برواتب كبار الموظفين الحكوميين على أساس معايير محددة جيدا.
    Ces deux organismes indépendants reçoivent des subventions de l'Etat pour fournir gratuitement des conseils et des secours, le premier aux requérants d'asile, le second aux personnes qui sont en droit de former des recours contre des décisions rendues en matière d'immigration. UN والمنظمتان الجديدتان مستقلتان تحصلان على التمويل من الحكومة لتوفير الخدمات الاستشارية والمساعدة المجانية. فيوفر المركز القانوني للاجئين هذه الخدمات والمساعدة لطالبي اللجوء، بينما تقوم دائرة الهجرة للخدمات الاستشارية بتوفيرها لﻷشخاص الذين يحق لهم استئناف دعاوى الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد