ويكيبيديا

    "organismes partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوكالات الشريكة
        
    • المنظمات الشريكة
        
    • منظمات شريكة
        
    • المؤسسات الشريكة
        
    • ووكالاته الشريكة
        
    • والمنظمات الشريكة
        
    • وكالات شريكة
        
    • منظمة شريكة
        
    • الوكالات المنتسبة
        
    • شركاء منظومة
        
    • إلى شركاء
        
    • للوكالات الشريكة
        
    • والوكالات الشريكة
        
    Elle a coopéré étroitement avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies, qui l'ont vigoureusement appuyée et participe à des programmes conjoints avec les organismes partenaires. UN وعملت الهيئة بشكل وثيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومع المنسقين المقيمين، وحظيت بدعم قوي وثمين من الجهتين، وهي تشارك في برامج مشتركة مع الوكالات الشريكة.
    Le PAM collabore étroitement avec des organismes partenaires (UNICEF, OMS et HCR) dans le cadre de sa nouvelle démarche d'amélioration nutritionnelle. UN ويعمل برنامج الأغذية العالمي بشكل وثيق مع الوكالات الشريكة على تنفيذ نهجه الجديد لتحسين التغذية.
    Le bilan des relations avec les organismes partenaires était mitigé. UN وقد تمخض سير العلاقات مع الوكالات الشريكة عن نتائج مختلطة.
    Il a également intensifié ses efforts de coordination pour permettre aux organismes partenaires des Nations Unies d'accroître les échanges de connaissances et d'expériences. UN وكثّفت الوحدة أيضا جهودها التنسيقية لتمكين المنظمات الشريكة للأمم المتحدة من تعزيز تبادل المعارف والخبرات.
    L'élaboration de cet annuaire est un moyen idéal de collaborer sur le fond avec des experts d'organismes partenaires et de densifier et diversifier les réseaux de la CESAP. UN كما أن العملية التعاونية في إنتاج الحولية جعلتها منبرا متميّزا للمشاركة على الصعيد الفني مع الخبراء من الوكالات الشريكة بما يعمق شبكات اللجنة ويوسع نطاقها.
    Au cours des prochaines années, l'ONU continuera de travailler en collaboration avec les organismes partenaires, afin d'améliorer les bases de données communes. UN وعلى مدار السنوات القليلة القادمة، ستواصل الأمم المتحدة العمل مع الوكالات الشريكة لتحسين قواعد البيانات المشتركة.
    Pour finir, le Directeur de la Division a noté que les représentants des organismes partenaires qui fournissent des SAT étaient présents à la session. UN واختتم كلمته باﻹشارة إلى أن ممثلين من الوكالات الشريكة في خدمات الدعم التقني حضروا الدورة.
    Ils permettent également de renforcer les liens entre les différents niveaux du système des SAT et entre les organismes partenaires. UN ولهذه الطرائق أيضا ميزة تعزيز الروابط بين مختلف مستويات نظام خدمات الدعم التقني وفيما بين الوكالات الشريكة.
    Pour finir, le Directeur de la Division a noté que les représentants des organismes partenaires qui fournissent des SAT étaient présents à la session. UN واختتم كلمته بالإشارة إلى أن ممثلين من الوكالات الشريكة في خدمات الدعم التقني حضروا الدورة.
    Il a continué de faire connaître les avis des organes de la Convention et du secrétariat, en fonction des besoins, aux organismes partenaires, et lors de conférences et d'autres manifestations. UN وتابع، إطلاع الوكالات الشريكة والمؤتمرات وغيرها من التظاهرات على آراء هيئات الاتفاقية وآراء الأمانة حسب الاقتضاء.
    :: La nature et la portée des actions engagées par les organismes partenaires pour suivre l'évolution des objectifs de l'Initiative spéciale; UN :: طبيعة ونطاق الأعمال التي اضطلعت بها الوكالات الشريكة في إطار المبادرة بغرض دعم الأهداف الناشئة في إطار المبادرة؛
    Les organismes partenaires utilisant le système Atlas analysent et examinent actuellement le rapport établi à ce sujet. UN وتقوم الوكالات الشريكة لنظام أطلس حاليا بتحليل التقرير ومناقشته.
    Nombre d'entre eux estiment également que l'approbation harmonisée offre davantage de possibilités de synergies avec les organismes partenaires des Nations Unies. UN كما يشعر الكثير من الموظفين بأن عملية الموافقة المنسقة توفر فرصا أفضل لتحقيق التآزر مع الوكالات الشريكة التابعة للأمم المتحدة.
    Pour faciliter l'établissement de plans d'action nationaux, les principaux organismes partenaires du Réseau ont mis au point, ou sont en train de le faire, des outils pour aider les pays. UN وتسهيلا لوضع خطط العمل الوطنية، قامت الوكالات الشريكة الأساسية بوضع أدوات لمساعدة البلدان، أو أنها ما زالت بصدد ذلك.
    Le Bureau travaille toujours en étroite coopération avec toutes sortes d'organismes partenaires spécialisés dans des questions en rapport avec les 10 principes. UN وقد عمل مكتب الاتفاق العالمي دوما مع نطاق واسع من المنظمات الشريكة التي تمتلك خبرة تتصل بالمبادئ العشرة.
    Une série de consultations régionales et thématiques se sont déjà tenues parallèlement aux conférences organisées par des organismes partenaires. UN ويجري بالفعل عقد مجموعة من المشاورات الإقليمية والمواضيعية متصلة بالمؤتمرات التي تنظمها المنظمات الشريكة.
    Un nouveau système de planification des ressources a été proposé à l'examen des trois organismes partenaires. UN وتم اقتراح نظام إداري جديد لتسيير نظام تخطيط الموارد لكي تجري مناقشته فيما بين المنظمات الشريكة الثلاث.
    Comme cela a souvent été le cas pour d’autres programmes, UXO LAO a dû agir rapidement sur le terrain, ce qu’il a pu faire grâce au concours de plusieurs organismes partenaires d’exécution qui supervisent et financent désormais les activités au niveau des provinces. UN وكما كان الشأن في الغالب مع البرامج اﻷخرى، كان على البرنامج أن ينفذ عمليات ميدانية بسرعة وقد أنجز البرنامج ذلك بمساعدة من عدة منظمات شريكة منفذة تقوم اﻵن بمراقبة ودعم اﻷنشطة اﻹقليمية.
    Le PNUE a renforcé son réseau mondial d'organismes partenaires participant à son cadre mondial d'évaluation dans l'optique de la collaboration. UN وعزز البرنامج شبكة المؤسسات الشريكة له في أنحاء العالم، التي تشارك في إطاره العالمي للتقييم التعاوني.
    9. Engage l'Institut, les organismes partenaires et les autres parties prenantes à faire en sorte que l'examen soit rapidement mené à bien; UN ٩ - تشجع المعهد ووكالاته الشريكة وغير ذلك من الجهات المعنية على التعجيل بإجراء الاستعراض؛
    Plus de 16 mémorandums d'accord ont été signés entre le secrétariat de la Convention et les organismes partenaires pour faciliter la réalisation de ces objectifs. UN ووقِّعت أكثر من 16 مذكرة تفاهم بين الأمانة والمنظمات الشريكة دعماً لتنفيذ الأهداف.
    Avec des organismes partenaires, elle a lancé le Portail Asie-Pacifique sur la réduction des risques de catastrophe et le développement. UN وأطلقت بالتعاون مع وكالات شريكة بوابة آسيا والمحيط الهادئ للحد من أخطار الكوارث وتحقيق التنمية.
    Le groupe de responsabilité sectorielle santé rassemble, sous la houlette de l'OMS, plus de 30 organismes partenaires. UN وتضم مجموعة الصحة العالمية التي تقودها منظمة الصحة العالمية أكثر من 30 منظمة شريكة.
    Projets des organismes partenaires UN مشاريع الوكالات المنتسبة
    Pour assurer la coordination interne, il faut multiplier les effets de synergie au sein du Département, ainsi qu'avec les départements clients et les organismes partenaires des Nations Unies. UN ويتطلب التنسيق الداخلي تعزيز أوجه التآزر داخل الإدارة وكذلك مع الإدارات المتلقية للخدمات ومع شركاء منظومة الأمم المتحدة.
    Dans certains cas, le Conseil de sécurité demande aux missions de déterminer quelles activités elles pourraient transférer aux autorités nationales ou à des organismes partenaires des Nations Unies. UN وفي بعض الحالات، طلب مجلس الأمن إلى البعثات أن تقيِّم ما هي المهام يمكن تسليمها إلى السلطات الوطنية أو إلى شركاء الأمم المتحدة.
    Le PNUD doit aussi continuer à répondre aux directives du Conseil du FEM et aux besoins particuliers de ses organismes partenaires. UN ويجب أن يواصل البرنامج الإنمائي أيضا الاستجابة لتوجيهات مجلس مرفق البيئة العالمية والاحتياجات الخاصة للوكالات الشريكة فيه.
    Elles ont également souligné que les plans stratégiques de l'UNOPS et de ses organismes partenaires devaient être examinés en vue d'éviter les chevauchements et les doubles emplois. UN وشددت الوفود على وجوب استعراض الخطط الاستراتيجية لمكتب خدمات المشاريع والوكالات الشريكة من أجل تجنب التداخل والتكرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد