Son objectif stratégique est d'influencer les organismes pertinents de manière à garantir l'application de la Convention et les autres instruments des droits de l'homme. | UN | والهدف الاستراتيجي للمعهد هو التأثير على الوكالات ذات الصلة للتأكد من أنها تطبق الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان. |
Il demande à la communauté internationale de soutenir financièrement le HCR pour qu'il puisse poursuivre ses activités et encourage ce dernier à coopérer avec les autres organismes pertinents pour régler le problème des réfugiés. | UN | وقال أخيراً إنه يطالب المجتمع الدولي بتوفير الموارد المالية الكافية للمفوضية لمواصلة أنشطتها ويشجع المفوضية على العمل مع الوكالات ذات الصلة لحل مشاكل اللاجئين. |
Deuxièmement, nous devons veiller à ce qu'il existe un mécanisme garantissant une réaction à l'échelle du système des Nations Unies, avec une intervention immédiate de la part des organismes pertinents de l'Organisation pour s'occuper des personnes blessées ou déplacées. | UN | ثانيا، علينا أن نتأكد من وجود آلية لضمان استجابة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، مع التدخل الفوري من جانب الوكالات ذات الصلة للأمم المتحدة بغية التعامل مع الأشخاص الجرحى أو المشردين. |
Il a également exhorté les organismes pertinents du système des Nations Unies à verser des contributions généreuses au Fonds bénévole spécial. | UN | كذلك حث الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة على المساهمة بسخاء في صندوق التبرعات الخاص. |
11. La Rapporteuse spéciale a pris contact avec les organismes pertinents des Nations Unies afin de connaître leurs activités en cours et de jeter les bases d'une collaboration future. | UN | 11- ولقد أجرت المقررة الخاصة اتصالات مع الهيئات ذات الصلة داخل الأمم المتحدة لتطلع على ما يجري فيها من عمل والاستناد إلى التخطيط للتعاون المقبل. |
Elle a également l'intention d'établir des contacts similaires avec les organismes pertinents du système européen de protection des droits de l'homme. | UN | كما تعتزم إجراء اتصالات مشابهة مع الوكالات المعنية التابعة للنظام الأوروبي لحقوق الإنسان. |
Il est indispensable que tous les organismes pertinents mènent leurs activités dans un cadre global. | UN | ويلزم أن تقوم اﻷجهزة ذات الصلة بدمج أنشطتها في منهج عالمي. |
651. Suite à l'examen du Brunéi Darussalam, le Gouvernement avait tenu plusieurs consultations avec tous les organismes pertinents pour examiner les recommandations qui avaient été formulées. | UN | 651- وعقب الاستعراض، أجرت حكومة بروني دار السلام عدة مشاورات مع جميع الوكالات ذات الصلة لبحث التوصيات المقدَّمة. |
La Conférence a souligné que les échanges internationaux, régionaux et sous-régionaux étaient un important moyen de renforcer les institutions nationales; elle a invité les institutions existantes, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et les autres organismes pertinents à faire bénéficier de l’appui et des conseils nécessaires les États qui entreprennent de mettre en place de telles structures. | UN | ٢٧ - وشدد المؤتمر على أهمية تعزيز المؤسسات الوطنية عن طريق الاتصالات المتبادلة على الصعيد الدولي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وطلب إلى المؤسسات الوطنية القائمة ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وغيرها من الوكالات ذات الصلة أن تقدم ما يلزم من الدعم والمشورة لتلك الدول في عملية إنشاء المؤسسات الوطنية. |
Enfin, la Thaïlande partage l'opinion du Secrétaire général sur la nécessité pour l'ONU de s'adapter au nouveau climat qui s'est instauré en devenant plus efficace, rationnelle et responsable, tout en garantissant la cohérence et la coordination entre tous les organismes pertinents du système. | UN | وأخيرا، فإن تايلند تتفق مع الأمين العام فيما ذهب إليه بشأن ضرورة تكيف الأمم المتحدة مع البيئة الجديدة وذلك برفع كفاءتها وفعاليتها وتحسين قابليتها للمساءلة مع استمرار جهودها لكفالة الاتساق والتنسيق بين جميع الوكالات ذات الصلة في المنظومة. |
Ayant débattu des moyens éventuels de renforcer la coordination entre organismes de répression et autres organismes pertinents des États d'Asie centrale, les participants ont reconnu qu'il leur fallait intensifier leur coopération. En particulier, l'entente s'est faite sur l'adoption d'actions communes dont celles-ci: | UN | وأشار المشاركون إلى ضرورة تكثيف التعاون فيما بينهم بعد أن ناقشوا السبل الممكنة لتعزيز التنسيق فيما بين وكالات إنفاذ القانون وغيرها من الوكالات ذات الصلة في دول آسيا الوسطى، وتم على وجه التحديد التفاهم بشأن اعتماد إجراءات مشتركة، من بينها ما يلي: |
Ayant débattu des moyens éventuels de renforcer la coordination entre organismes de répression et autres organismes pertinents des États d'Asie centrale, les participants ont reconnu qu'il leur fallait intensifier leur coopération. En particulier, l'entente s'est faite sur l'adoption d'actions communes dont celles-ci : | UN | وأشار المشاركون إلى ضرورة تكثيف التعاون فيما بينهم بعد أن ناقشوا السبل الممكنة لتعزيز التنسيق فيما بين وكالات إنفاذ القانون وغيرها من الوكالات ذات الصلة في دول آسيا الوسطى، وتم على وجه التحديد التفاهم بشأن اعتماد إجراءات مشتركة، من بينها ما يلي: |
Pour la coordination de la fourniture de l'assistance technique, nous donnons pour instruction au Directeur général de consulter les organismes pertinents, les donateurs bilatéraux et les bénéficiaires pour identifier les moyens d'améliorer et de rationaliser le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés ainsi que le Programme intégré conjoint d'assistance technique (JITAP). | UN | وبخصوص تقديم المساعدة التقنية المنسقة، نوعز إلى المدير العام أن يتشاور مع الوكالات ذات الصلة والمانحين الثنائيين والمستفيدين لتحديد سبل تعزيز وترشيد الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، المقدمة إلى أقل البلدان نموا وبرنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك. |
Le Comité prie aussi instamment l'État partie de veiller à ce que tous les organismes pertinents se conforment rigoureusement à l'article 22 et lui demande d'inclure dans son prochain rapport périodique des données de ce genre. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف كفالة إمتثال كل الهيئات ذات الصلة امتثالا دقيقا للمادة 22 وترجو منها أن تدرج هذه البيانات في تقريرها الدوري التالي. |
Le Secrétariat de la CCFFMA a procédé à un inventaire, incluant les cartes numériques de tous les écosystèmes marins vulnérables connus dans la zone réglementée afin de les partager avec toutes les parties contractantes et les autres organismes pertinents. | UN | واحتفظت أمانة هذه اللجنة بقوائم تشمل الخرائط الرقمية لجميع الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة المعروفة في منطقة الاتفاقية لتعميمها على جميع الأطراف المتعاقدة وغيرها من الهيئات ذات الصلة. |
L'un des principaux objectifs de la Division est d'améliorer la circulation et l'échange de l'information entre les organismes pertinents en Israël tout en s'efforçant d'instaurer le maximum de transparence dans les relations entre les organismes en question. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لشعبة مكافحة الإرهاب في تحسين تدفق المعلومات وتبادلها بين الهيئات ذات الصلة في إسرائيل والسعي في الوقت نفسه إلى تحقيق أقصى حد ممكن من الشفافية بين الوكالات. |
ii) Pourcentage de membres des organismes pertinents se déclarant pleinement satisfaits de la qualité et de la rapidité des services techniques et fonctionnels fournis par le Secrétariat | UN | `2` النسبة المئوية من أعضاء الهيئات ذات الصلة الذين أعربوا عن ارتياحهم التام لنوعية الخدمات التقنية والموضوعية التي توفرها الأمانة ولتقديمها في وقت مناسب |
Elle encourage également l'ONUDI à maintenir son étroite collaboration avec le PNUE et d'autres organismes pertinents dans l'optique de veiller à la mise en œuvre efficace et efficiente des différents accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وهي تشجّع اليونيدو أيضا على مواصلة تعاونها الوثيق مع اليونيب وسائر الهيئات ذات الصلة ضمانا لفعالية ونجاعة تنفيذ مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Les liens entre les différents organismes pertinents sont généralement faibles ou inexistants, et l'intégration des données n'est pas normalement un objectif essentiel pour ces organismes. | UN | فالاتصالات بين الوكالات المعنية ضعيفة أو منعدمة عموما، في حين أن تكامل البيانات ليس عادة من الأهداف الرئيسية للوكالات. |
Les actes juridiques normatifs et les décisions des organismes pertinents ne peuvent pas aller à l'encontre des intérêts de l'enfant en République d'Azerbaïdjan et leur exécution ne peut pas porter atteinte à la vie, au développement et à l'éducation. | UN | ولا يجوز أن تتخذ الوكالات المعنية إجراءات وقرارات قانونية معيارية لا تخدم مصالح الأطفال في جمهورية أذربيجان، كما لا يجوز أن يترتب على تنفيذها أي ضرر بحياة الأطفال ونمائهم وتنشئتهم. |
Pour les États parties et les autres organismes pertinents qui sont attachés à cet objectif, la Convention ne vise pas seulement une réduction des armements. | UN | أما فيما يتعلق بالدول الأطراف وبغيرها من الوكالات المعنية والملتزمة بهذا الهدف، فإن الاتفاقية لا ترمي إلى الحد من التسلح فحسب. |
Nous avons examiné le projet de Plan d’action sur l’agriculture dans les petits États insulaires en développement joint à la présente Déclaration en vue d’un examen ultérieur de ce plan par les organes appropriés de la FAO et d’autres organismes pertinents du système des Nations Unies. | UN | ٧ - لقد تدارسنا مشروع خطة العمل بشأن الزراعة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، المرفق بهذا اﻹعلان، كأساس لمزيد من الدراسة من جانب اﻷجهزة المعنية في المنظمة وغيرها من اﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |