ويكيبيديا

    "organismes techniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوكالات التقنية
        
    • المؤسسات التقنية
        
    • الوكالات الفنية
        
    • الهيئات التقنية
        
    • هيئات فنية
        
    • للوكالات التقنية
        
    • والوكالات الفنية
        
    • منظمات تقنية
        
    • الوكالات المتخصصة والتقنية
        
    Contributions versées aux institutions spécialisées et organismes techniques UN المساهمات المقدمة إلى الوكالات التقنية والمتخصصة
    Les petits organismes techniques ont l'impression d'être mis à l'écart, du fait qu'ils ne sont pas représentés sur le terrain. UN وترى الوكالات التقنية الصغيرة أنها قد هجرت إلى حد بعيد حيث لا يوجد لها تمثيل ميداني.
    Le Sommet a examiné un certain nombre de recommandations spécifiques à l'intention des organismes techniques et sectoriels, ainsi que de la Banque et du Fonds. UN وقد وجه مؤتمر القمة عددا من التوصيات المحددة إلى الوكالات التقنية والقطاعية، وكذلك إلى البنك والصندوق.
    154. En 1993, des programmes d'appui souples et fondés sur la demande ont été conçus et mis en oeuvre en coopération avec des organismes techniques et financiers. UN ١٥٤ - وبالتعاون مع المؤسسات التقنية والمالية صيغت ونظمت خلال عام ١٩٩٣ برامج دعم موجهة نحو الطلب ومرنة.
    Les organismes techniques ont effectué des études et introduit des mesures positives pour prévenir et soigner les maladies professionnelles qui sont préjudiciables à la santé des femmes telles que les maladies respiratoires dans les filatures de textiles, les problèmes de peau sur les chantiers de construction de routes et l'intoxication chimique. UN وتجري الوكالات الفنية أبحاثاً بشأن تدابير الوقاية وتعمل على اﻷخذ بها وبتوفير العلاج من اﻷمراض الضارة بالمرأة مثل أمراض الرئتين في مصانع النسيج، وأمراض الجلد في مواقع بناء الطرق والتسمم الكيميائي.
    On trouvera dans les rapports d'information établis par le secrétariat de la Décennie des renseignements détaillés sur les activités entreprises par les organismes techniques et scientifiques des Nations Unies et par d'autres organisations. UN وترد معلومات تفصيلية عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الهيئات التقنية والعلمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات المتعاونة اﻷخرى في التقارير الاعلامية التي أعدتها أمانة العقد.
    La CNUCED devrait faire en sorte que les pays en développement soient mieux à même de réglementer strictement les échanges d'organismes génétiquement modifiés sur la base d'un principe de précaution fort et d'un protocole relatif à la sécurité biologique, en appuyant la création d'organismes techniques nationaux ou régionaux. UN وينبغي للأونكتاد أن يعزز قدرة البلدان النامية على التنظيم المحكم لتجارة الكائنات المحورة جينياً وذلك على أساس تطبيق مبدأ تحوطي قوي وبروتوكول خاص بالسلامة الأحيائية، عن طريق دعم إنشاء هيئات فنية وطنية أو إقليمية.
    Les petits organismes techniques ont l'impression d'être mis à l'écart, du fait qu'ils ne sont pas représentés sur le terrain. UN وترى الوكالات التقنية الصغيرة أنها قد هجرت إلى حد بعيد حيث لا يوجد لها تمثيل ميداني.
    Les organismes techniques et les organisations non gouvernementales intéressées étudient la situation. UN وتقوم الوكالات التقنية والمنظمات غير الحكومية المعنية برصد الحالة.
    Les plus petites d’entre elles sont en contact direct avec les organismes techniques nationaux, mais leur participation au système des coordonnateurs résidents reste limitée, et elles risquent de se voir marginaliser par la suite. UN وتحتفظ الوكالات التقنية اﻷصغر بعلاقة مباشرة مع الوكالات التقنية الوطنية، غير أن مشاركتها في نظام المنسقين المقيمين محدودة. وثمة خطر أن تصير هذه الوكالات مهمشة في المستقبل.
    Outre les accords de coopération nucléaire entre les États-Unis et d'autres États permettant le commerce nucléaire, les organismes techniques des États-Unis ont établi des mécanismes de coopération avec leurs homologues de plus de 40 pays. UN وبالإضافة إلى اتفاقات التعاون النووي القائمة بين الولايات المتحدة ودول أخرى، التي تجيز التجارة النووية، ثمة ترتيبات تعاونية قائمة بين الوكالات التقنية للولايات المتحدة ونظيراتها في أكثر من 40 بلداً.
    ● Le concours des organismes techniques et sectoriels devrait être mieux intégré aux stratégies de développement en vue d'un développement global et durable. UN ● ينبغي إدماج مساهمات الوكالات التقنية والقطاعية في الاستراتيجيات الانمائية إدماجا أوفى، على سبيل الدعم للتنمية المستدامة الشاملة.
    En outre, les organismes techniques plus petits continuent d'appliquer l'ancienne formule en matière de dépenses d'appui et ne bénéficient donc pas de ce dispositif. UN وفضلا عن ذلك، فإن الوكالات التقنية اﻷصغر حجما تطبق النظام القديم لتكاليف الدعم، وبالتالي لا تتاح لها إمكانية الوصول الى هذا المرفق.
    Toutes les Parties devraient redoubler d'efforts pour inciter les organismes techniques à former des réseaux dans le cadre de la Convention, et les relations avec les réseaux thématiques devraient être beaucoup mieux exploitées. UN كما أن على جميع الأطراف بذل جهود متجددة لتنشيط المؤسسات التقنية لبناء الشبكات التابعة للاتفاقية والاستغلال الأفضل للعلاقات مع شبكات البرامج المواضيعية ذات الصلة.
    52. Toutes les Parties devraient redoubler d'efforts pour inciter les organismes techniques à former des réseaux dans le cadre de la Convention, et les relations avec les réseaux de programmes thématiques devraient être beaucoup mieux exploitées. UN 52- وينبغي لجميع الأطراف بذل جهود متجددة لتنشيط المؤسسات التقنية بهدف تعزيز الربط الشبكي في إطار الاتفاقية واستغلال العلاقات القائمة مع شبكات البرامج المواضيعية ذات الصلة استغلالاً أفضل.
    :: Ont appelé les organismes techniques régionaux à renforcer l'action des autorités nationales dans ces domaines en les aidant à rechercher et à mettre au point des politiques et des solutions concrètes plus énergiques; UN :: دعوا الوكالات الفنية الإقليمية إلى المساعدة في تكميل القدرة الوطنية في تلك المجالات بالمساعدة في البحث ورسم سياسات وطنية أشد رسوخا وتطوير الاستجابات العملية الوطنية؛
    :: Présenter les contributions des organismes techniques compétents dont le travail est indispensable aux activités de développement mais n'a pas toujours bénéficié de l'attention politique nécessaire à l'échelon intergouvernemental UN :: عرض إسهامات الوكالات الفنية ذات الصلة التي يعتبر عملها حيويا للأنشطة الإنمائية، ولكنه لم يحظ دائما بالاهتمام السياسي اللازم على الصعيد الحكومي الدولي.
    Pour les domaines de coopération spécialisés, on pourrait mettre au point des procédures de renvoi des différends aux organismes techniques dans les cas appropriés. UN ١٢٤ - في إطار مجالات تعاون متخصصة، يمكن اﻷخذ بإجراءات ﻹحالة تلك النزاعات إلى الهيئات التقنية عند الاقتضاء.
    La CNUCED devrait faire en sorte que les pays en développement soient mieux à même de réglementer strictement les échanges d'organismes génétiquement modifiés sur la base d'un principe de précaution fort et d'un protocole relatif à la sécurité biologique, en appuyant la création d'organismes techniques nationaux ou régionaux. UN وينبغي للأونكتاد أن يعزز قدرة البلدان النامية على التنظيم المحكم لتجارة الكائنات المحورة جينياً وذلك على أساس تطبيق مبدأ تحوطي قوي وبروتوكول خاص بالسلامة الأحيائية، عن طريق دعم إنشاء هيئات فنية وطنية أو إقليمية.
    Ces difficultés ne sont pas propres à l'OMI, et le Comité administratif de coordination (CAC) a pris note de la pénurie de ressources financières et appelé l'attention sur les besoins particuliers de petits organismes techniques tels que l'OMI, qui ne disposent pas de leur propre budget de coopération technique, ni d'une représentation autonome sur le terrain. UN وهذه القيود ليست قاصرة على المنظمة وحدها. وقد أشارت لجنة التنسيق اﻹدارية إلى نقص اﻷموال واسترعت الانتباه إلى الاحتياجات الخاصة للوكالات التقنية اﻷصغر مثل المنظمة البحرية الدولية التي ليس لديها ميزانيات خاصة بها للتعاون التقني، ولا تمثيل مستقل في الميدان.
    Les dirigeants politiques nationaux, avec l'aide des donateurs, des organismes techniques et de la société civile, devraient s'employer avec énergie à garantir la mise en œuvre de ces politiques concernant le VIH. UN وينبغي لكبار الزعماء السياسيين في البلدان، بمساعدة من الجهات المانحة والوكالات الفنية والمجتمع المدني، قيادة العملية بقوة لكفالة تنفيذ هذه السياسات.
    . En outre, certains organismes techniques exécutent des programmes d'aide au développement ou de coopération technique dans ces pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك منظمات تقنية تتولى إدارة برامج للمساعدات اﻹنمائية أو التعاون التقني في البلدان النامية.
    98. Avec l'adoption croissante de l'exécution nationale, le degré d'intensité de l'engagement des institutions spécialisées et des organismes techniques des Nations Unies dans les activités opérationnelles au niveau des pays a diminué. UN ٨٩ - وبتزايد اتباع التنفيذ الوطني، انخفضت درجة كثافة اشتغال الوكالات المتخصصة والتقنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة باﻷنشطة التنفيذية على الصعيد القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد