:: Le 29 juin, l'hôpital Orient à Kafranbel dans les faubourgs d'Edleb a été attaqué, tuant deux personnes et l'endommageant. | UN | :: في 29 حزيران/يونيه، تعرض مشفى الشرق في كفر نبل بضاحية إدلب للهجوم، مما أدى إلى مقتل شخصين وإلحاق أضرار بالمشفى. |
106. Le 29 juin, la municipalité de Jérusalem a entamé une action en justice qui visait à faire fermer la Maison de l'Orient à Jérusalem-Est. | UN | ١٠٦ - وفي ٢٩ حزيران/يونيه. رفعت بلدية القدس دعوى ترمي الى إغلاق بيت الشرق في القدس الشرقية. |
Hier, 10 mai 1999, le Gouvernement israélien a décrété la fermeture de trois bureaux de la Maison d'Orient à Jérusalem-Est. | UN | وأصدرت الحكومة اﻹسرائيلية أمس، ١٠ أيار/ مايو ١٩٩٩، " أمر إغلاق " لثلاثة مكاتب في بيت الشرق في القدس الشرقية. |
37. Le 23 février, il a été signalé que le Ministre israélien de la sécurité intérieure avait décidé d'interdire la visite de ministres étrangers à la Maison de l'Orient à Jérusalem. | UN | ٣٧ - وفي ٢٣ شباط/فبراير، أفيد بأن وزير اﻷمن الداخلي في اسرائيل قرر منع زيارات الوزراء اﻷجانب لبيت الشرق في القدس. |
En se répandant comme la peste, elle est sur le point de contaminer toute la région, déclenchant de l'extrême Orient à l'extrême Ouest, des alarmes dont les échos se font entendre même dans les capitales les plus lointaines. | UN | وانتشار هذا المثلث الشرير مثل الطاعون يوشك أن يصيب المنطقة بأسرها، ويدق أجراس الخطر من أقصى الشرق إلى أقصى الغرب، بل إن أصداءه ستتردد في عواصم العالم البعيدة. |
La source susmentionnée a prié instamment les coparrains du processus de paix, à savoir les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, et l'Union européenne d'intervenir immédiatement pour mettre un terme aux graves violations et agressions israéliennes dont est victime le peuple palestinien et pour amener Israël à retirer ses forces militaires de la Maison d'Orient à Jérusalem-Est. | UN | وطالب المصدر بضرورة تدخل راعيي عملية السلام الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا الاتحادية وكذلك الاتحاد الأوروبي بالتدخل الفوري لوقف هذه الانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية الخطيرة التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني، والضغط على إسرائيل للانسحاب وإخلاء قواتها العسكرية من بيت الشرق في القدس الشرقية. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la décision que le Gouvernement israélien, puissance occupante, a prise récemment, le 22 avril 1999, d'ordonner la fermeture des bureaux de la Maison d'Orient à Jérusalem-Est. | UN | أود أن أوجه اهتمامكم إلى القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في يوم الخميس ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩، بإصدار أوامر بإغلاق مكاتب في بيت الشرق في القدس الشرقية. |
539. Le 29 juillet, un millier de colons ont manifesté à Wadi Joz, près de la Maison de l'Orient à Jérusalem, saccageant les voitures et les biens des résidents. | UN | ٥٣٩ - في ٢٩ تموز/يوليه، تظاهر زهاء ألف مستوطن في وادي الجوز، قرب بيت الشرق في القدس، وألحقوا الخراب بسيارات السكان وممتلكاتهم. |
M. Nétanyahou a par ailleurs annoncé qu'il fermerait la Maison de l'Orient à Jérusalem-Est. (Jerusalem Post, 6 février) | UN | وأعلن السيد نتنياهو أيضا أنه سيغلق بيت الشرق في القدس الشرقية. )جروسالم بوست، ٦ شباط/فبراير( |
363. Le 21 février, le Premier Ministre Shimon Pérès a déclaré que le gouvernement prendrait des mesures spéciales pour empêcher d'éventuelles activités de l'Autorité nationale palestinienne à la Maison de l'Orient à Jérusalem-Est, activités qui selon lui violaient les accords de paix et la loi. | UN | ٣٦٣ - وفي ٢١ شباط/فبراير، صرح رئيس الوزراء شمعون بيريز بأن الحكومة ستحرص أشد الحرص على منع الاضطلاع بأنشطة تابعة للسلطة الفلسطينية في بيت الشرق في القدس الشرقية. وادعى السيد بيريز بأن هذه اﻷنشطة تخالف اتفاقات السلام كما تخالف القانون. |
En février, le Ministère israélien de la sécurité intérieure a décidé d'interdire les visites de ministres et autres hauts fonctionnaires étrangers à la Maison d'Orient à Jérusalem. | UN | وفي شباط/فبراير، قررت وزارة اﻷمن الداخلي بإسرائيل أن تحظر زيارات الوزارء وغيرهم من كبار المسؤولين اﻷجانب لبيت الشرق في القدس. |
131. Le 9 août, le chef de l'opposition, Binyamin Netanyahu, a déclaré que lorsqu'un gouvernement du Likoud arriverait au pouvoir, la Maison d'Orient à Jérusalem serait immédiatement fermée (Ha'aretz, 10 août). | UN | ١٣١ - وفي ٩ آب/أغسطس ١٩٩٥، أعلن بنيامين ناتانياهو، رئيس الحزب المعارض، أنه عندما تتسلم حكومة من حزب ليكود زمام السلطة، فسيجري فورا إغلاق بيت الشرق في القدس الشرقية )هـــآرتس، ١٠ آب/أغسطس(. |
Au cours d'une conférence de presse donnée à la Maison de l'Orient, à Jérusalem, Feisal Husseini a déclaré que la décision d'expulser Mme Shukaki s'inscrivait dans le cadre de la politique israélienne visant à infliger des châtiments collectifs aux Palestiniens et à porter atteinte à leur droit de vivre dans la ville (Ha'aretz, 26 juin; voir aussi The Jerusalem Times, 30 juin). | UN | وخلال مؤتمر صحفي عقد في دار الشرق في القدس، أفاد فيصل الحسيني بأن اتخاذ قرار بطرد السيدة الشقاقي هو جزء من سياسة اسرائيل الرامية إلى إنزال العقاب الجماعي بالفلسطينيين، كما أنه انتهاك لحقهم في العيش في المدينة المذكورة. )هآرتس، ٢٦ حزيران/يونيه، وأشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٣٠ حزيران/يونيه( |