L'Organisation mettra alors en train la procédure requise pour permettre au Timor oriental de s'engager sur la voie de l'indépendance. | UN | ويشرع اﻷمين العام، رهنا بالولاية التشريعية المناسبة، في إجراءات لتمكين تيمور الشرقية من بدء عملية انتقال نحو الاستقلال. |
Jusqu'à maintenant, nous avons entendu 20 déclarations de pétitionnaires qui ont donné aux membres du Comité le véritable palmarès de l'Indonésie, qui se résume, pour dire la vérité, à l'invasion impérialiste javanaise du Timor oriental de 1975 à ce jour. | UN | استمعنا اليوم حتى اﻵن إلى ٢٠ بيانا من جانب ملتمسين قدموا ﻷعضاء اللجنة الموقرين سجلا صادقا عن اندونيسيا، التي تشكل في حقيقة اﻷمر، الغزو الامبريالي الجاوي لتيمور الشرقية من ١٩٧٥ الى وقتنا هذا. |
L'autre aspect du problème sur lequel je me permets d'appeler l'attention du Comité, c'est celui des complicités qui ont permis à la République d'Indonésie de créer une situation qui prive le peuple du Timor oriental de la possibilité d'exercer son droit à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | والجانب اﻵخر من المشكلة الذي أود أن ألفت الانتباه إليه هو التآمر الذي سمح لجمهورية اندونيسيا بخلق حالة تحرم شعب تيمور الشرقية من القدرة على ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
Cette décharge de Cisjordanie se trouve sur la zone d'infiltration du secteur oriental de la nappe phréatique. | UN | وهذا الموقع في الضفة الغربية يعلو منطقة الترشح في القطاع الشرقي من مجمع المياه الجوفية. |
Il s'est également félicité que la Commission ait décidé d'examiner le secteur oriental de la frontière et a demandé instamment à la Commission de procéder le plus rapidement possible à la démarcation de cette partie de la frontière. | UN | ورحب المجلس أيضا بقرار اللجنة النظر في الجزء الشرقي من الحدود وحث اللجنة على تخطيط هذا الجزء بأسرع ما يمكن. |
Dans un acte de provocation dirigé contre mon pays, l'Éthiopie a lancé une agression militaire contre un certain nombre de localités situées à l'intérieur de l'État oriental de Gahadarif en République du Soudan. | UN | ففي عدوان استفزازي على بلدي، شنت إثيوبيا عدوانا عسكريا على عدد من المواقع في ولاية القضارف الشرقية في جمهورية السودان. |
16. La municipalité de Jérusalem, en coordination avec le Gouvernement israélien, a donné la priorité à un programme de développement du secteur oriental de la ville. | UN | 16- وقد أولت بلدية القدس الأولوية لبرنامج لتنمية الأحياء الشرقية من القدس بالتنسيق مع حكومة إسرائيل. |
Nous demandons également à la communauté internationale de fournir une assistance tangible afin de permettre au Timor oriental de mettre en place un gouvernement viable et de reconstruire son économie mise à mal. | UN | كذلك ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة الملموسة لتمكين تيمور الشرقية من إقامة حكومة فعالة وإعادة بناء اقتصادها الممزق. |
Un communiqué de presse annonçant la décision de l'Assemblée générale de radier le Timor oriental de la liste des territoires non autonomes a été publié. | UN | وأصدرت نشرة صحفية تعلن عن قرار الجمعية العامة شطب اسم تيمور الشرقية من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بمجرد حصولها على الاستقلال. |
4. Décide de radier le Timor oriental de la liste des territoires non autonomes lors de son accession à l'indépendance. | UN | 4 - تقرر رفع تيمور الشرقية من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فور حصولها على الاستقلال. |
4. Décide de radier le Timor oriental de la liste des territoires non autonomes lors de son accession à l'indépendance. | UN | 4 - تقرر رفع تيمور الشرقية من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عند حصولها على الاستقلال. |
85. Le personnel international et local de la MINUTO a fait preuve d'un courage et d'une détermination admirables pour permettre à la population du Timor oriental de choisir sa destinée. | UN | ٨٥ - لقد أظهر أفراد بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، الدوليون منهم والمحليون، شجاعة وتصميما مدهشين من أجل تمكين شعب تيمور الشرقية من اختيار مصيره. |
Le 1er mai 2002, l'Assemblée générale a décidé, dans sa résolution 56/282, de retirer le Timor oriental de la liste des territoires non autonomes dressée par l'ONU, dès son accession à l'indépendance. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2002 قررت الجمعية العامة، في قرارها 56/282، أن ترفـــع اسم تيمور الشرقية من قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لدى نيلها الاستقلال. |
1. Secteur oriental de Jérusalem (par. 21 à 22 des observations finales) | UN | 1- الأحياء الشرقية من القدس (الفقرتان 21 و22 من الملاحظات الختامية) |
Il s'agissait d'un terrain situé dans le quartier Sheikh Jarrah de Jérusalem, appartenant à la famille Nusseibeh, que le Gouvernement avait décidé d'exproprier en 1968 dans le cadre d'un plan de développement du secteur oriental de la ville. | UN | وتنطوي القضية على قطعة أرض في حي الشيخ جراح بالقدس، مملوكة ﻷسرة نسيبة، وكانت الحكومة قد قررت الاستيلاء عليها في عام ١٩٦٨ كجزء من خطة للتعمير في الجزء الشرقي من المدينة. |
59. Par suite du climat de crainte qui règne dans le secteur occidental de Mostar, il y a eu un déplacement, qui se poursuit, de la population musulmane vers le secteur oriental de la ville. | UN | ٥٩ - ونتيجة لمناخ الشعور السائد بالخوف في غربي موستار، استمرت عمليات تشريد المسلمين في الجزء الشرقي من المدينة. |
S'opposer à l'intégration revient à faire fi de la décision qu'a prise le peuple du Timor oriental de réaliser sa liberté et son indépendance par l'intermédiaire de l'unité avec l'Indonésie. | UN | وتنطوي معارضة الاندماج على تجاهل لقرار شعب تيمور الشرقية في تحقيق الحرية والاستقلال عن طريق الوحدة مع اندونيسيا. |
Dans son arrêt, la Cour a soutenu le droit à l'autodétermination du peuple du Timor oriental et qualifié le Timor oriental de territoire non autonome. | UN | وأيدت محكمة العدل الدولية في حكمها حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير، وأن تكون تيمور الشرقية إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي. |
Selon ma délégation, la construction par Israël d'une colonie de peuplement dans le secteur oriental de Jérusalem, sur le Djabal Abou Ghounaym, constitue une menace pour la paix et la stabilité de l'ensemble de la région. | UN | ويرى وفدي أن بناء مستوطنة إسرائيلية جنوب القدس الشرقية في جبل أبو غنيم يشكل تهديدا للسلام والاستقرار في المنطقة بأسرها. |
M. Rusmir Cisic Conseiller du maire du secteur oriental de Mostar | UN | السيد روزمير سيزيتش مستشار عمدة موستار الشرقية المفتي حاجي اسماعيل |
Elle fait appel à la communauté internationale pour que cette dernière évalue la situation au Timor oriental de façon objective. Le peuple timorais a seul le droit de choisir son propre avenir et rejette catégoriquement l'intervention de toutes les parties, particulièrement le Portugal. | UN | ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي من أجل تقييم الحالة في تيمور الشرقية على نحو موضوعي، مشيرة إلى أن لشعب تيمور الشرقية وحده الحق في تقرير مصيره ورافضة رفضا باتا تدخل أي طرف آخر، ولا سيما البرتغال. |
Conscient de l'importance de la poursuite des efforts visant à transférer les compétences et l'autorité de la MANUTO au Gouvernement du Timor oriental de manière coordonnée et structurée durant la période précédant le retrait de la MANUTO, en vue de contribuer à assurer la sécurité et la stabilité à long terme du Timor oriental, | UN | وإذ يسلّم بأهمية استمرار الجهود الرامية إلى نقل المهارات والسلطة من بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية إلى حكومة تيمور - ليشتي على نحو منسّق ومنظّم خلال المرحلة التي تسبق انسحاب البعثة، بغية المساعدة على كفالة الأمن والاستقرار لتيمور - ليشتي على المدى البعيد، |