ويكيبيديا

    "orientation politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوجيه السياسي
        
    • التوجه السياسي
        
    • الاتجاه السياسي
        
    • التوجهات السياسية
        
    • توجهها السياسي
        
    • توجيه السياسات
        
    • توجيه سياسي
        
    • بتقرير السياسات
        
    • اتجاه للسياسات
        
    • توجه سياسي
        
    • توجيهات سياسية
        
    • توجﱡه سياسي
        
    • والمشورة السياسية
        
    L'impasse grandissante illustre combien cette orientation politique est nécessaire. UN ويظهر الجمود المتزايد أن هذا التوجيه السياسي كان مطلوبا.
    Le caractère universel de l'Assemblée lui donne un potentiel d'orientation politique qui doit être réalisé. UN والصفة العالمية للجمعية تمنحها القدرة على تقديم التوجيه السياسي الذي ينبغي تجسيده.
    Il est crucial d'exercer un contrôle et d'assurer l'orientation politique appropriée des activités de l'Agence de renseignement et de sécurité. UN ومما له أهميته الحيوية ممارسة الرقابة على وكالة الاستخبارات والأمن وتوفير التوجيه السياسي الملائم لها في عملها.
    Les résultats des élections législatives organisées en 1993 attestent également la nouvelle orientation politique du Maroc. UN وتشهد كذلك نتائج الانتخابات التشريعية التي نظمت في عام ١٩٩٣ على التوجه السياسي الجديد للمغرب.
    Le Premier Ministre veille à l'unité de l'orientation politique et administrative du Gouvernement et coordonne le travail des ministres. UN ورئيس الوزراء مسؤول عن ضمان وحدة الاتجاه السياسي والإداري للحكومة وتنسيق عمل الوزراء.
    Bientôt, leur liberté politique était aussi sapée et nombre d'entre eux ont dû accepter l'orientation politique du FMI, sous peine de ne pouvoir obtenir de prêts. UN وبسرعة ضربت الحرية السياسية لهذه البلدان وكان على الكثيرين أن يقبلوا التوجيه السياسي من صندوق النقد الدولي وإلا فإن القروض لن تصبح متاحة لهم.
    La politique éditoriale et l'orientation politique des médias sont exemptes de toute ingérence gouvernementale. UN ولا تتدخل الحكومة في سياسات التحرير ولا في التوجيه السياسي لوسائط الإعلام.
    Deuxièmement, l'Assemblée générale doit jouer le rôle qui lui revient en tant qu'instance au sein de laquelle l'égalité souveraine est de rigueur, notamment pour ce qui est de fournir une orientation politique au Conseil de sécurité. UN ثانيا، أن تضطلع الجمعية العامة بدورها الصحيح كمحفل تسود فيه المساواة في السيادة، بما في ذلك توفير التوجيه السياسي لمجلس اﻷمن.
    La tendance de l'orientation politique centralisée et de la fraude tolérée dans le décompte et la présentation des résultats est très régulière dans toutes les élections, et elle évolue. UN ويلاحَـظ بوضوح في جميع الانتخابات وجود نمط من التوجيه السياسي المركزي والتسامح في التلاعب في احتساب الأصوات وفرز النتائج، ويُـلاحظ كذلك أن هذا النمط آخذ في التطور.
    L'objectif des réunions mensuelles du Groupe est de définir l'orientation politique et de prendre des décisions stratégiques à l'appui de l'exécution du plan d'ensemble des Nations Unies en Côte d'Ivoire. UN وتستهدف الاجتماعات الشهرية للفريق توفير التوجيه السياسي واتخاذ القرارات الاستراتيجية دعما لتنفيذ الخطة العامة للأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Nous devons, nous les dirigeants politiques, continuer de fournir une orientation politique et d'être en première ligne de la bataille contre l'un des plus grands maux de notre temps. UN ولذلك ينبغي لنا نحن الزعماء السياسيين أن نواصل توفير التوجيه السياسي وأن نكون في طليعة المعركة ضد واحد من أخطر شرور عصرنا.
    En conséquence, il nous incombe à tous, les Nations Unies, de donner l'orientation politique nécessaire à l'Organisation mondiale du commerce, non seulement pour relancer les négociations, mais aussi pour imprimer l'élan indispensable pour mener à bien les négociations dans les délais appropriés. UN لذا، فإن مسؤوليتنا الجماعية كأمم متحدة، أن نعطي التوجيه السياسي الضروري لمنظمة التجارة العالمية، لا لإحياء المفاوضات فحسب، وإنما لضمان الزخم الضروري لنجاحها وإنهائها في وقتها المناسب أيضا.
    De toute évidence, il faudra un changement radical dans l'orientation politique et économique des pays développés en faveur de la prospérité mondiale si nous voulons que ces objectifs soient atteints. UN ومن الجلي أنه ستكون هناك حاجة أكيدة لعكس التوجه السياسي والاقتصادي للبلدان المتقدمة النمو لتحقيق رخاء عالمي بغية تحقيق هذه الأهداف.
    L'activité du groupe de travail était occasionnelle, manquait de cohérence et d'une orientation politique bien définie. UN وكان نشاط فرقة العمل عرضيا، وغير متسق ويفتقر إلى الاتجاه السياسي المحدد.
    Nous n'avons jamais pensé que l'orientation politique du Soudan pût rendre cette décision imprudente. UN ولم نشعر قط أن التوجهات السياسية السودانية تجعل هذه المبادرة خطوة تفتقر إلى الحكمة.
    368. S'agissant du Bureau légal de la femme, organe de l'Association Luisa Amanda Espinoza des femmes nicaraguayennes, la représentante a indiqué qu'il s'agissait d'une organisation féminine ayant la même orientation politique que le Frente Sandinista. UN ٨٦٣ - وفيما يتعلق بالمكتب القانوني النسائي، الذي هو جهاز تابع لرابطة لويزا أماندا اسبينوزا لنساء نيكاراغوا، قالت الممثلة انه منظمة نسائية يتمثل توجهها السياسي في كونها حزب معارضة.
    La suprématie de l'Assemblée générale en matière d'orientation politique n'est pas encore établie du point de vue de ses relations avec les institutions de Bretton Woods. UN خامسا، إن سيادة الجمعية العامة في مجال توجيه السياسات لم تؤكد بعد فيما يتعلق بصلتها بمؤسسات بريتون وودز.
    Il doit être réformé davantage et, de toute évidence, il faudrait que le Conseil se réunisse plus souvent et peut-être qu'il élargisse son Bureau, ce qui lui permettrait d'avoir une meilleure orientation politique. UN فلا بد من إصلاحه أكثر من ذلك، وهناك حاجة واضحة إلى انعقاد المجلس بمزيد من التواتر وربما توسيع مكتبه كوسيلة لتمكينه من الحصول على توجيه سياسي معزز.
    Les gouvernements en particulier doivent faciliter le développement des capacités productives dans le cadre de leurs fonctions de réglementation et d'orientation politique. UN والحكومات، على وجه الخصوص، مكلّفة بتيسير تنمية القدرات الإنتاجية، من خلال وظائفها التنظيمية والخاصة بتقرير السياسات.
    Une délégation a noté que le présent rapport fournissait des renseignements généraux sur les publications de l'UNICEF, mais ne donnait aucune orientation politique et ne définissait pas le rôle de la communication aux niveaux mondial, régional et national. UN ولاحظ أحد الوفود أن التقرير الحالي يوفر معلومات أساسية بشأن منشورات اليونيسيف دون وضع أي اتجاه للسياسات ودون تحديد دور مهمة الاتصال تحديدا واضحا على الصعد العالمية واﻹقليمية والقطرية.
    Le recours à un accord entre les partenaires sociaux représente à lui seul une innovation dans la pratique italienne, qui permet de définir une orientation politique sur la base d’une entente préalable entre les parties directement en cause. UN ويمثل اللجوء إلى أداة الاتفاق بين اﻷطراف الاجتماعية في حد ذاته حدثا مبتكرا في الممارسة اﻹيطالية يتيح تحديد توجه سياسي على أساس التفاهم المسبق بين اﻷطراف المعنية مباشرة.
    De l'avis d'autres délégations, celle du Bangladesh reconnaît qu'il est nécessaire de définir une orientation politique précise ainsi que d'établir un commandement et une structure de commandement unifiés pour chaque opération, avec une répartition des fonctions et des responsabilités de chaque commandant. UN ويؤيد وفد بنغلاديش رأي الوفود اﻷخرى القائل بضرورة وجود توجيهات سياسية دقيقة وهيكل واحد للقيادة والتحكم لكل عملية مع توجيهات محددة لواجبات وصلاحيات كل قائد.
    Son appui dans le domaine des élections porte sur les cinq aspects suivants : sécurité, conseils juridiques, assistance technique, soutien logistique dans une proportion limitée et orientation politique générale. UN ويغطي دعم الأمم المتحدة للانتخابات خمسة مجالات رئيسية، وهي الأمن والمشورة القانونية والمساعدة التقنية والدعم اللوجستي المحدود والمشورة السياسية الشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد