En particulier, on constate une amélioration du recrutement de candidats originaires d'Afrique. | UN | وعلى وجه التحديد، هناك تحسن مميز في توظيف مرشحين من أفريقيا. |
Cependant, rien n'indique qu'il y a un problème particulier d'attaques au couteau dont seraient victimes des personnes originaires d'Afrique subsaharienne. 107.31 Acceptée | UN | إلا أنه لا يوجد أساس للقول بأن ثمة مشكلة محددة تتعلق بعمليات طعن بالسكاكين تستهدف أفراداً من أفريقيا جنوبي الصحراء. |
Ces dernières années, elles étaient principalement originaires d'Afrique, de l'ex-Yougoslavie et du Moyen-Orient. | UN | وجاءت معظم الوافدات في إطار هذا البرنامج في السنوات الأخيرة من أفريقيا ويوغوسلافيا السابقة والشرق الأوسط. |
Ses travaux portent sur ceux que leur héritage ethnique distingue de la majorité, aux premiers rangs desquels les individus qui se définissent comme originaires d'Afrique, d'Asie, d'Europe continentale, d'Amérique latine ou du Moyen-Orient. | UN | وينصب تركيزه على الذين يميزهم تراثهم الإثني عن الغالبية، وبصفة رئيسية ذوي الأصول الأفريقية أو الآسيوية أو الأوروبية القارية أو الأمريكية اللاتينية أو الشرق أوسطية. |
Le racisme groupusculaire se traduit de plus en plus par la violence raciste, illustrée récemment en Belgique par le meurtre à Anvers d'une femme malienne et de la petite fille blanche qu'elle promenait et dans la Fédération de Russie par les meurtres racistes de plusieurs personnes, membres de minorités nationales du Caucase ou ressortissants étrangers, originaires d'Afrique, d'Asie et du monde arabe. | UN | وتتجسد العنصرية بدافع التعصب للجماعة أكثر فأكثر في العنف العنصري الذي تجلى مؤخراً في بلجيكا في حادثة القتل التي تعرضت لها في أنفير سيدة مالية والبنت البيضاء الصغيرة السن التي كانت تفسحها وفي الاتحاد الروسي في حوادث القتل العنصرية التي استهدفت عدة أشخاص منتمين إلى أقليات قومية قوقازية أو مواطنين أجانب من أصول أفريقية وآسيوية وعربية. |
44. Les Inspecteurs ont également relevé que le nombre des administrateurs non permanents originaires du groupe des États d'Europe occidentale et autres États a augmenté de 8 % en 2006 par rapport à 2005 (voir tableau 6). De plus, le pourcentage d'administrateurs originaires d'Afrique a en fait diminué, passant de 16 % en 2005 à 12,7 % en 2006. | UN | 44 - ولاحظ المفتشان أيضاً أن عدد الموظفين من الفئة الفنية غير الدائمين الذين ينتمون إلى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى ازداد بنسبة 8 في المائة في عام 2006 مقارنة بعام 2005 (انظر الجدول 6) بالإضافة إلى ذلك تناقصت النسبة المئوية من الفئة الفنية للموظفين من المنطقة الأفريقية في الواقع من 16 في المائة عام 2005 إلى 12.7 في المائة عام 2007. |
Chaque jour, 3 000 enfants et nourrissons meurent du paludisme, dont 86 % sont originaires d'Afrique. | UN | ويموت كل يوم ثلاثة آلاف من الأطفال والرضع نتيجة للملاريا، منهم 86 في المائة من أفريقيا. |
Des stagiaires originaires d'Afrique, d'Amérique latine et d'autres pays asiatiques ont commencé à prendre part à ce programme. | UN | وبدأ متدربون من أفريقيا وأمريكا اللاتينية وغيرها من البلدان اﻵسيوية في المشاركة في هذا البرنامج. |
Le programme de recherche en droit est financé au moyen de contributions volontaires et ses bénéficiaires sont des juristes originaires d'Afrique et d'autres pays en développement. | UN | ويموَّل برنامج الباحثين القانونيين بالتبرعات، والمستفيدون منه محامون من أفريقيا وبلدان نامية أخرى. |
Sur les cinq membres non permanents qui continueront de siéger au Conseil en 2000, deux membres sont originaires d'Afrique et d'Asie, un membre est un État d'Amérique latine et des Caraïbes et deux membres appartiennent au Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | ومن اﻷعضاء الخمسة غير الدائمين الذين سيبقون في منصبهم عام ٢٠٠٠، اثنان من أفريقيا وآسيا، وواحد من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، واثنان من دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Sur les cinq membres non permanents qui continueront de siéger au Conseil en 1998, deux membres sont originaires d'Afrique et d'Asie, un membre est un État d'Amérique latine et des Caraïbes et deux membres appartiennent au Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | ومن بين اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن الذين ستستمر عضويتهم في عام ١٩٩٨، عضوان من أفريقيا وآسيا، وواحد من أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وعضوان من أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Sur les cinq membres non permanents qui continueront de siéger au Conseil en 1997, trois membres sont originaires d'Afrique et d'Asie, un membre est un État d'Europe orientale et un membre appartient au Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ومن ضمن اﻷعضـاء الخمسة غير الـدائمين الـذين سيحتفظون بعضويتهم في ١٩٩٧ هناك ثلاثة من أفريقيا وآسيا، وواحـد من أوروبـا الشرقيـة وواحد من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Sur les cinq membres non permanents qui continueront de siéger en 1996, deux sont originaires d'Afrique et d'Asie, l'un est un État d'Amérique latine et des Caraïbes, et deux appartiennent au Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | ومن بين اﻷعضاء الخمسة غير الدائمين الذين ستستمــر عضويتهم فــي عــام ١٩٩٦ عضوان من أفريقيا وآسيا، وعضو من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وعضوان من مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى. |
La détention arbitraire prolongée de personnes de nationalité étrangère demeure largement répandue, situation qui touche en particulier les personnes originaires d'Afrique subsaharienne. | UN | ويظل الاعتقال التعسفي لغير المواطنين الليبيين واسع الانتشار ويمتد على فترات طويلة، ويطال بوجه خاص الأفراد من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
À ce jour, ce stage a bénéficié au total à 186 chimistes dont 75 originaires d'Afrique, 42 d'Asie et d'Amérique Latine, 22 d'Europe de l'Est et 5 de l'Europe de l'Ouest et d'autres États. | UN | واستفاد من هذه الدورة حتى الآن ما مجموعه 186 كيميائيا من بينهم، 75 من أفريقيا و 42 من آسيا وأمريكا اللاتينية، و 22 من أوروبا الشرقية و 5 من أوروبا الغربية ودول أخرى. |
23. Le Comité est préoccupé par le fait que l'accès à des lieux destinés à l'usage du public soit fréquemment refusé aux personnes originaires d'Afrique et d'Amérique latine et aux Roms. | UN | 23- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تكرار منع الأشخاص ذوي الأصول الأفريقية والأمريكية - اللاتينية والأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما من الدخول إلى أماكن مفتوحة للجمهور. |
55. Le Comité est préoccupé par le fait que l'accès à des lieux destinés à l'usage du public soit fréquemment refusé aux personnes originaires d'Afrique et d'Amérique latine et aux Roms. | UN | 55- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تكرار منع الأشخاص ذوي الأصول الأفريقية والأمريكية - اللاتينية والأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما من ارتياد أماكن مفتوحة للجمهور. |
Il a également constaté avec préoccupation que l'accès à des lieux destinés à l'usage du public était fréquemment refusé aux personnes originaires d'Afrique et d'Amérique latine, et aux Roms (CERD/C/AUT/CO/17). | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تكرار منع الأشخاص ذوي الأصول الأفريقية والأمريكية اللاتينية والأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما من دخول أماكن مخصصة لاستخدام العامة (CERD/C/AUT/CO/17). |
24. Même s'ils n'ont pas atteint par leur ampleur et leur gravité ceux qui ont été commis aux ÉtatsUnis, des actes de racisme ou de discrimination à l'encontre des Arabes et des musulmans en général (originaires d'Afrique et d'Asie) ont également été commis en Europe. | UN | 24- تعرض العرب والمسلمون بشكل عام (من أصول أفريقية وآسيوية) في أوروبا أيضا لأعمال عنصرية أو تمييزية، وإن كانت لم تبلغ في حجمها وخطورتها ما بلغته في الولايات المتحدة. |
14. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était aussi préoccupé par le fait que l'accès à des lieux destinés à l'usage du public soit fréquemment refusé aux personnes originaires d'Afrique et d'Amérique latine et aux Roms. | UN | 14- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها أيضاً إزاء تكرر منع الأشخاص من أصول أفريقية وأمريكية لاتينية والروما من الوصول إلى أماكن مخصصة للعامة(28). |
44. Les Inspecteurs ont également relevé que le nombre des administrateurs non permanents originaires du groupe des États d'Europe occidentale et autres États a augmenté de 8 % en 2006 par rapport à 2005 (voir tableau 6). De plus, le pourcentage d'administrateurs originaires d'Afrique a en fait diminué, passant de 16 % en 2005 à 12,7 % en 2006. | UN | 44- ولاحظ المفتشان أيضاً أن عدد الموظفين من الفئة الفنية غير الدائمين الذين ينتمون إلى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى ازداد بنسبة 8 في المائة في عام 2006 مقارنة بعام 2005 (انظر الجدول 6) بالإضافة إلى ذلك تناقصت النسبة المئوية من الفئة الفنية للموظفين من المنطقة الأفريقية في الواقع من 16 في المائة عام 2005 إلى 12.7 في المائة عام 2007. |
Par exemple, 70 % des victimes d'agressions ou de menaces originaires d'Afrique subsaharienne estimaient qu'elles avaient été visées en raison de leur appartenance à une population immigrée ou à une minorité ethnique. | UN | من ذلك مثلا أنَّ 70 في المائة من ضحايا الاعتداء أو التهديد من الأفارقة من جنوب الصحراء الكبرى رأوا أنَّ وضعهم كمهاجرين أو كأقلية عرقية هو السبب وراء استهدافهم. |