Dans le même secteur, deux Serbes âgés ont été assassinés par des Croates de souche originaires du Kosovo. | UN | وفي نفس القطاع قتل الكروات اﻹثنيون من كوسوفو صربيين مسنين. |
Quelque 10 000 personnes originaires du Kosovo ont, nous dit-on, trouvé refuge en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونحن ندرك أن حوالي ٠٠٠ ١٠ شخص من كوسوفو لجأوا إلى البوسنة والهرسك. |
Le rapatriement de 29 familles déplacées originaires du Kosovo avait commencé. | UN | وقد بدأت عملية إعادة 29 أسرة إلى الوطن من الأسر المشردة من كوسوفو. |
Tous ses interlocuteurs ont mis le doigt sur les conséquences sociales et économiques de la crise du Kosovo pour les communautés locales, lesquelles ont accueilli en grand nombre des personnes déplacées originaires du Kosovo. | UN | وأشار جميع المتحدثين إلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي خلفتها أزمة كوسوفو على المجتمعات المحلية التي توافدت عليها أعداد كبيرة من المشردين من كوسوفو. |
Tous ses interlocuteurs ont mis le doigt sur les conséquences sociales et économiques de la crise du Kosovo pour les communautés locales, lesquelles ont accueilli en grand nombre des personnes déplacées originaires du Kosovo. | UN | وأشار جميع محادثيه إلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي خلفتها أزمة كوسوفو على المجتمعات المحلية التي توافدت عليها أعداد كبيرة من المشردين من كوسوفو. |
Mon pays, l'Allemagne, a, à lui seul, dépensé plus de 17 milliards de deutsche mark pour appuyer le processus de paix et pour accueillir quelque 350 000 demandeurs d'asile originaires du Kosovo. | UN | وبلــدي وحده ـ ألمانيا ـ أنفق أكثر من ٧١ بليون مارك على عملية السلام وعلى أكثر من ٠٠٠ ٠٥٣ من طالبي اللجوء في ألمانيا أتوا من كوسوفو. |
Le 13 mai 1997, un groupe de 14 Croates originaires du Kosovo a expulsé un couple serbe à Kistanje, dans l'ancien secteur Sud. | UN | وفي ١٣ أيار/مايو ١٩٩٧، طردت مجموعة من ١٤ كرواتيا من كوسوفو زوجين في كيستانيه، في قطاع الجنوب السابق. |
C'était l'aboutissement d'une enquête de sept mois sur le trafic illicite de migrants originaires du Kosovo jusqu'en Hongrie et dans d'autres pays de l'Union européenne. | UN | وكان هذا نتاج سبعة أشهر من التحقيق في عمليات تهريب المهاجرين من كوسوفو إلى هنغاريا، ومنها إلى بلدان أخرى في الاتحاد الأوروبي. |
En outre, un appui psychosocial a été fourni à 53 femmes victimes de la traite transnationale, 42 originaires du Kosovo et 11 de Sarajevo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تقديم الدعم النفسي والاجتماعي ل53 امرأة وقعن ضحية الاتجار عبر الحدود بينهن 42 امرأة من كوسوفو و11 من سراييفو. |
155. Neuf cent trente-huit personnes se sont vu accorder une protection subsidiaire. Il s'agit de personnes issues des communautés rom, ashkali et égyptienne, originaires du Kosovo. | UN | 155- ويتمتع 938 شخصاً بحالة الأشخاص المتمتعين بحماية إضافية وهم ينتمون إلى الغجر والأشكالي والمصريين وجميعهم من كوسوفو. |
Pendant la période considérée, la KFOR a pris plusieurs mesures pour mieux assurer la surveillance des frontières internes de la province et en particulier pour empêcher les entrées d'armes et de combattants originaires du Kosovo à destination du sud de la Serbie. | UN | 5 - واضطلعت قوة كوسوفو أثناء الفترة، بعدد من الخطوات لزيادة السيطرة على الحدود الداخلية للمقاطعة، ولا سيما لمنع عبور الأسلحة والمتمردين المحتملين من كوسوفو إلى جنوب صربيا. |
Il renforcera ses activités de renforcement de la capacité, en particulier en ce qui concerne la politique d'asile et la détermination du statut de réfugié, et il développera son programme destiné aux personnes originaires du Kosovo habilitées à recevoir une assistance du HCR. | UN | وستُعزز جهودها في أنشطة بناء القدرات، خاصة في نظامي اللجوء وتحديد هوية اللاجئين، كما ستوسع من نطاق برنامجها المتعلق باﻷشخاص القادمين من كوسوفو والمؤهلين لتلقي المساعدة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Néanmoins, 74 690 réfugiés environ se trouvent toujours en Bosnie-Herzégovine (10 650 personnes originaires du Kosovo, 24 040 personnes originaires de la République fédérale de Yougoslavie et 40 000 personnes originaires de Croatie). | UN | بيد أن نحو 690 74 لاجئا لا يزالون في البوسنة والهرسك (650 10 من كوسوفو و 040 24 من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية و 000 40 من كرواتيا). |
Une enquête menée récemment par le HCR dans 11 pays européens a montré que le nombre total des demandeurs d'asile en provenance de la République fédérale de Yougoslavie était passé de 11 000 au premier trimestre de 1998 à 28 000 au troisième trimestre, 80 à 90 % d'entre eux étant originaires du Kosovo. | UN | وفي ١١ بلدا أوروبيا شملها مسح أجرته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ارتفع مجموع عدد طالبي اللجوء من جمهورية يوغوسلافيا السابقة من ٠٠٠ ١١ شخص في الربع اﻷول من عام ١٩٩٨ إلى ٠٠٠ ٢٨ شخص في الربع الثالث منها. وتتراوح نسبة مقدمي طلبات اللجوء الذين هم من كوسوفو ما بين ٨٠ و ٩٠ في المائة. |
35. Le personnel du Haut Commissariat a eu des entrevues en Bosnie-Herzégovine avec des demandeurs d'asile originaires du Kosovo pour recueillir des informations sur la situation des droits de l'homme au Kosovo. | UN | ٣٥ - وأجرى موظفو المفوضية لقاءات مع طالبي اللجوء من كوسوفو في البوسنة والهرسك لجمع معلومات عن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو. |
Avec l'afflux de 250 000 nouveaux réfugiés, serbes, monténégrins, roms et appartenant à d'autres groupes ethniques originaires du Kosovo - Metohija, le nombre total des réfugiés et des personnes déplacées qui se trouvent en République fédérale de Yougoslavie s'élève maintenant à près d'un million, ce qui représente un chiffre record en Europe. | UN | وبتدفق اللاجئين الجدد البالغ عددهم 000 250 لاجئ صربي ومن الجبل الأسود والغجر وغير ذلك من الجماعات العرقية الأخرى الوافدين من كوسوفو وميتوهييا، بلغ مجموع عدد اللاجئين والمشردين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما يناهز مليون لاجئ، وهو أكبر عدد وفد أبداً إلى بلد أوروبي. |
En avril dernier, des Serbes qui souhaitaient retourner à Kistanje, dans l'ancien secteur Sud, ne sont pas parvenus à reprendre possession de leurs habitations, qui ont été plus tard occupées par des familles de souche croate originaires du Kosovo. | UN | ففي نيسان/أبريل اﻷخير، منع الصرب الذين يرغبون في العودة الى كستانية، في القطاع الجنوبي، من العودة الى اﻹقامة في منازلهم، التي استولت عليها فيما بعد أسر كرواتية إثنية من كوسوفو. |
Le Comité engage l'État partie à mener des négociations bilatérales concernant le versement des pensions aux réfugiés originaires de Croatie résidant en Serbie et à prendre des dispositions pour remplacer les documents nécessaires au versement des pensions dues aux déplacés originaires du Kosovo qui n'ont pas été en mesure de produire un livret de travail. | UN | تحض اللجنة الدولة الطرف حضّاً على مواصلة مفاوضاتها الثنائية بشأن دفع المعاشات إلى اللاجئين من كرواتيا المقيمين في صربيا ومنح وثائق بديلة لدفع المعاشات إلى المشردين داخلياً من كوسوفو الذين لم يستطيعوا تقديم بطاقات عملهم. |
Elle a noté que les personnes originaires du Kosovo continuaient d'être définies comme des déplacés plutôt que des réfugiés, et que nombre de celles qui étaient arrivées après 2003 n'avaient pu accéder à une procédure qui leur aurait permis d'être enregistrées en tant que déplacés. | UN | ولاحظت أن الأشخاص المنحدرين أصلاً من كوسوفو لا يزالون يعاملون كأشخاص مشردين داخلياً بدلاً من اعتبارهم لاجئين، وأن كثيراً من الأشخاص الذين وصلوا بعد عام 2003 لم يدرجوا في عملية تسمح بتسجيلهم كأشخاص مشردين داخلياً. |
Pour trouver une solution durable, son gouvernement a adopté plusieurs politiques, dont la Stratégie nationale pour une solution durable du problème des réfugiés et des personnes déplacées au Monténégro, et le Plan d'action pour résoudre les cas des personnes déplacées venant des autres Républiques de l'ex-Yougoslavie et des personnes déplacées originaires du Kosovo résidant au Monténégro. | UN | ومن أجل إيجاد حل مناسب لهؤلاء الأشخاص، تبنت حكومته عددا من السياسات، من بينها الاستراتيجية الوطنية لإيجاد حل دائم للاجئين والمشردين داخليا في الجبل الأسود، وخطة العمل الرامية إلى تسوية مركز المشردين داخليا من الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة والمشردين داخليا من كوسوفو المقيمين في الجبل الأسود. |