9 juillet 2004 Note: Les commissaires n'ont signé que la version anglaise originale du rapport. | UN | ملحوظة: وقّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات فقط على النسخة الإنكليزية الأصلية من التقرير. |
Note : Les membres du Comité des commissaires aux comptes n'ont signé que la version anglaise originale du rapport. | UN | ملاحظة: وقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات النسخة الانكليزية الأصلية من هذا التقرير فقط. |
La version originale du projet de Guide ne disait pas que toutes les catégories de créanciers pouvaient obtenir des sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions dans le système non unitaire. | UN | ولا تشير الصيغة الأصلية من مشروع الدليل إلى إمكانية حصول جميع فئات الدائنين على حقوق ضمانية احتيازية في النسق غير الوحدوي. |
Il a présenté une lettre qu'il affirmait être la convocation originale du Comité populaire général pour la sécurité générale, mais cette lettre différait dans sa forme et son contenu de celle présentée à l'Office. | UN | وقدم رسالة ادّعى أنها طلب الاستدعاء الأصلي الموجّه من اللجنة الشعبية العامة للأمن العام، ولكن كانت هذه الرسالة مختلفة من حيث الشكل والمضمون عن الرسالة المقدمة إلى مجلس الهجرة. |
Cependant, ces dispositions sont sur certains points plus strictes que la proposition originale du Comité permanent. | UN | إلا أن تلك الأحكام تتسم أكثر صرامة بشأن بعض النقاط، مما جاء في الاقتراح الأصلي للجنة الدائمة. |
Le vendeur ne transmettrait la copie originale du connaissement à l'acheteur qu'à la condition que ce dernier demande et promette d'accepter tous les risques, ce qui lui permettrait de prendre livraison des marchandises. | UN | ولا يسلِّم البائع النسخة الأصلية من سند الشحن إلى المشتري إلاّ بشرط أن يطلب المشتري قبول جميع المخاطر وأن يَعِد بقبولها لكي يتأتّى له استلامُ البضائع. |
L'ensemble des documents cités au paragraphe 2 du chapitre II ont été joints en annexe de la version originale du présent rapport, telle que transmise par le chef de la Mission d'établissement des faits aux coprésidents à Prague, le 28 février 2005. | UN | أُرفقت مجموعة الوثائق المشار إليها في الفصل الثاني - 2 بالنسخة الأصلية من هذا التقرير كما سلّمها رئيس بعثة تقصي الحقائق إلى الرؤساء المشاركين في براغ في 28 شباط/فبراير 2005. |
Un dossier présenté par les autorités du Haut-Karabakh aux membres de la Mission d'établissement des faits a été joint en annexe de la version originale du présent rapport, telle que transmise par le chef de la Mission d'établissement des faits aux coprésidents à Prague, le 28 février 2005. | UN | أُرفق الملف الذي قدمته السلطات في ناغورني - كاراباخ إلى أعضاء بعثة تقصي الحقائق بالنسخة الأصلية من هذا التقرير كما سلمه رئيس بعثة تقصي الحقائق إلى الرؤساء المشاركين في براغ في 28 شباط/فبراير 2005. |
Un dossier présenté par les autorités du Haut-Karabakh aux membres de la Mission d'établissement des faits a été joint en annexe de la version originale du présent rapport, telle que transmise par le chef de la Mission d'établissement des faits aux coprésidents à Prague, le 28 février 2005. | UN | الملف الذي قدمته سلطات ناغورني - كاراباخ أُرفق الملف الذي قدمته السلطات في ناغورني - كاراباخ إلى أعضاء بعثة تقصي الحقائق بالنسخة الأصلية من هذا التقرير كما سلمه رئيس بعثة تقصي الحقائق إلى الرؤساء المشاركين في براغ في 28 شباط/فبراير 2005. |
Un document présenté par le Gouvernement arménien aux coprésidents et au chef de la Mission d'établissement des faits a été joint en annexe de la version originale du présent rapport, telle que transmise par le chef de la Mission d'établissement des faits aux coprésidents à Prague, le 28 février 2005. | UN | أُرفقت الورقة التي قدمتها حكومة أرمينيا إلى الرؤساء المشاركين ورئيس بعثة تقصي الحقائق بالنسخة الأصلية من هذا التقرير كما سلمها رئيس بعثة تقصي الحقائق إلى الرؤساء المشاركين في براغ في 28 شباط/فبراير 2005. |
L'ensemble des documents cités au paragraphe 2 du chapitre II ont été joints en annexe de la version originale du présent rapport, telle que transmise par le chef de la Mission d'établissement des faits aux coprésidents à Prague, le 28 février 2005. | UN | أُرفقت مجموعة الوثائق المشار إليها في الفصل الثاني - 2 بالنسخة الأصلية من هذا التقرير كما سلّمها رئيس بعثة تقصي الحقائق إلى الرؤساء المشاركين في براغ في 28 شباط/فبراير 2005. الورقة التي قدمتها حكومة أرمينيا |
Un document présenté par le Gouvernement arménien aux coprésidents et au chef de la Mission d'établissement des faits a été joint en annexe de la version originale du présent rapport, telle que transmise par le chef de la Mission d'établissement des faits aux coprésidents à Prague, le 28 février 2005. | UN | أُرفقت الورقة التي قدمتها حكومة أرمينيا إلى الرؤساء المشاركين ورئيس بعثة تقصي الحقائق بالنسخة الأصلية من هذا التقرير كما سلمها رئيس بعثة تقصي الحقائق إلى الرؤساء المشاركين في براغ في 28 شباط/فبراير 2005. |
Il a présenté une lettre qu'il affirmait être la convocation originale du Comité populaire général pour la sécurité générale, mais cette lettre différait dans sa forme et son contenu de celle présentée à l'Office. | UN | وقدم رسالة ادّعى أنها طلب الاستدعاء الأصلي الموجّه من اللجنة الشعبية العامة للأمن العام، ولكن كانت هذه الرسالة مختلفة من حيث الشكل والمضمون عن الرسالة المقدمة إلى مجلس الهجرة. |
Comme indiqué dans la présentation originale du CCQAB, le Service des technologies de l'information du HCR se consacrera à ces tâches et en outre fournira un appui à l'effort de renouvellement. | UN | وكما هو موضّح في العرض الأصلي للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، فإن دائرة تكنولوجيا المعلومات لدى المفوضية ستكرس لجميع مهام " مستوى الجهد " هذه، كما سيُقدم الدعم إلى الجهد التجديدي. |