ويكيبيديا

    "origine étrangère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أصل أجنبي
        
    • أصول أجنبية
        
    • ذوي الأصل الأجنبي
        
    • اﻷجنبية
        
    • مصادر أجنبية
        
    • المولودين في الخارج
        
    • الأجنبيات الأصل
        
    • مصادر خارجية
        
    • ذوي الأصول الأجنبية
        
    • ذوي الخلفيات الأجنبية
        
    • الأجنبية الأصل
        
    • أصول مهاجرة
        
    • الخلفية الأجنبية
        
    • بإعلام اﻷجنبيات
        
    • جوية أجنبية
        
    Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère UN مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي
    Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère UN مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    Ils ont pris note des efforts fournis par l'Islande pour garantir les droits des personnes d'origine étrangère. UN وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى الجهود التي تبذلها آيسلندا لضمان حقوق الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    La Commission a également établi que les forces de Khadafi comprenaient des combattants, qui bien que d'origine étrangère, étaient nés en Libye ou y résidaient. UN وتأكد للجنة أيضاً وجود محاربين ذوي أصول أجنبية في قوات القذافي، لكنهم وُلِدوا في ليبيا أو يقيمون بها.
    Les élèves qui ont du mal à atteindre les objectifs éducatifs, dont beaucoup sont d'origine étrangère, sont surreprésentés dans ces zones. UN وتكثر في هذه المناطق حالات الطلاب الذين يصعب عليهم تحقيق الأهداف التعليمية، علماً أن الكثيرين منهم ذوو أصول أجنبية.
    En effet, de nombreuses personnes d'origine étrangère ou issues de l'immigration en deuxième génération font partie d'une minorité tout en ayant le passeport suisse. UN وبالفعل، فإن العديد من الأشخاص ذوي الأصل الأجنبي أو المنتمين إلى الجيل الثاني من المهاجرين ينتمون إلى أقلية وهم يحملون جواز السفر السويسري.
    Certains ont commencé à trier les déchets et à utiliser ou à traiter les déchets d'origine étrangère. UN كما شرع في بعض الحالات في دراسة استعمال النفايات اﻷجنبية المنشأ أو معالجتها أو التخلص منها.
    Il est préoccupé également par la discrimination permanente que subissent les enfants handicapés et les enfants d'origine étrangère. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي يعاني منه الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال من أصل أجنبي.
    Le nom de l'auteur n'a pas été changé mais simplement reproduit en appliquant les dispositions réglementaires pertinentes applicables aux noms d'origine étrangère. UN فاسم صاحب البلاغ لم يتغير، لكن تم مجرد استنساخه عن طريق تطبيق الأحكام القانونية ذات الصلة المنطبقة على الأسماء من أصل أجنبي.
    Les situations de discriminations vécues par les femmes sont souvent accrues parmi les populations d'origine étrangère. UN كثيرا ما تتزايد حالات التمييز الذي تتعرض له النساء بين السكان الذين من أصل أجنبي.
    Ce décret vise à formuler une politique cohérente d'intégration des personnes étrangères ou d'origine étrangère. UN ويهدف هذا المرسوم إلى صياغة سياسة متسقة لإدماج الأجانب أو الأشخاص من أصل أجنبي.
    Les centres régionaux d'intégration des personnes étrangères ou d'origine étrangère UN المراكز الإقليمية لإدماج الأجانب أو الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي
    Amélioration de la compréhension et de la connaissance mutuelle entre autochtones et personnes étrangères ou d'origine étrangère. UN - تحسين التفاهم والتعارف المتبادل بين السكان الأصليين والأشخاص الأجانب أو المنحدرين من أصل أجنبي.
    Le Comité note toutefois que ces règles ne sont pas encore pleinement appliquées et que les brimades dont sont victimes les enfants handicapés ou d'origine étrangère demeurent un sujet de préoccupation. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن القواعد لم تنفذ تنفيذاً كاملاً وأن أساليب الفتونة التي تمارس ضد الأطفال المعوقين والأطفال من أصل أجنبي لا تزال تشكل مصدر قلق.
    Le Comité aimerait savoir comment les dispositions de l'article 15 sont garanties en ce qui concerne les femmes d'origine étrangère. UN وتعرب اللجنة عن اهتمامها بمعرفة كيف تتحقق أحكام المادة 15 فيما يتعلق بالمرأة من أصل أجنبي.
    :: 595 personnes d'origine étrangère pratiquaient une prostitution de rue. UN :: 595 شخصا من أصول أجنبية كانوا يمارسون بغاء الشوارع
    Le pourcentage de femmes parmi les candidats d'origine étrangère était de 33,8 %. UN وبلغت نسبة النساء المرشحات المنحدرات من أصول أجنبية 33.8 في المائة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier les efforts qu'il fournit pour combattre la discrimination contre les personnes d'origine étrangère. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    56. La délégation ne dispose pas d'informations précises sur la proportion de personnes d'origine étrangère engagées dans les forces de police. UN 56- وليس لدى الوفد معلومات دقيقة عن نسبة الأشخاص ذوي الأصل الأجنبي الذين يعملون في قوات الشرطة.
    De plus, elle a accordé 44 licences de télédiffusion par câble et 76 autres licences de télédiffusion par câble d'émissions généralement d'origine étrangère. UN وتم، بالاضافة إلى ذلك، منح ٤٤ ترخيصاً للبث التلفزيوني الكبلي، فضلاً عن ٦٧ ترخيصاً للبث التلفزيوني الكبلي المخصص للبرامج اﻷجنبية بصفة رئيسية.
    L'aide alimentaire, principalement d'origine étrangère, a été considérablement réduite en 1997. UN وقد خفضت المعونة الغذائية الواردة بصورة رئيسية من مصادر أجنبية تخفيضا حادا هذا العام.
    Trentehuit pour cent des personnes interrogées d'origine étrangère ont déclaré qu'elles se livraient déjà à la prostitution avant d'immigrer aux États-Unis. UN وأُفيد أن 38 في المائة من المجيبين المولودين في الخارج قالوا إنهم باشروا العمل في مجال الجنس قبل هجرتهم إلى الولايات المتحدة.
    Il demande aussi à l'État partie de suivre de près la situation des filles d'origine étrangère à tous les niveaux de l'enseignement et à continuer de remédier aux difficultés qu'elles rencontrent dans le système scolaire. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف أيضا رصد حالة الفتيات الأجنبيات الأصل عن كثب في جميع المستويات التعليمية ومواصلة معالجة الصعوبات التي يواجهنها في النظام المدرسي.
    Les pays en développement acquièrent cette capacité soit grâce à des technologies mises au point sur le plan local soit par transfert de technologie d'origine étrangère. UN وتكتسب البلدان النامية هذه القدرة المتعلقة بالتكنولوجيا المتطورة على الصعيد المحلي أو من نقل التكنولوجيا من مصادر خارجية.
    Parmi les adultes pauvres en 2003, environ un tiers sont nés à l'étranger ou sont d'origine étrangère. UN وكان حوالي ثلث الفقراء من الراشدين في 2003 من المولودين بالخارج أو من ذوي الأصول الأجنبية.
    La politique du marché du travail donne la priorité aux personnes handicapées dont la capacité de travail est réduite, aux jeunes chômeurs et aux femmes et hommes d'origine étrangère. UN وتولي سياسة سوق العمل الأولوية للمعوقين الذين ضعفت قدرتهم على العمل، وللشباب العاطلين عن العمل، والنساء والرجال ذوي الخلفيات الأجنبية.
    Il reste toutefois préoccupé par le taux élevé de pauvreté, qui touche principalement les familles monoparentales, les familles nombreuses et les familles d'origine étrangère. UN غير أن اللجنة تبقى قلقة إزاء ارتفاع معدل الفقر، لا سيما في صفوف الأسر الوحيدة الوالد والأسر المتعددة الأفراد والأسر الأجنبية الأصل.
    L'intégration politique de ces personnes d'origine étrangère dépend non seulement de leurs droits individuels, mais aussi des circonstances et des incitations concernant leur participation à la vie politique. UN وإدماج هؤلاء الأشخاص من أصول مهاجرة في الحياة السياسية لا يتوقف على حقوقهم الفردية فحسب، ولكن أيضاً على منحهم الفرص والحوافز للمشاركة في الحياة السياسية.
    Ces mesures offriront de nouvelles possibilités à de nombreuses personnes d'origine étrangère. UN وسيتيح هذا البرنامج فرصاً جديدة للعديد من الناس من ذوي الخلفية الأجنبية.
    368. En réponse à des observations supplémentaires des membres du Comité concernant la manière dont les femmes d'origine étrangère étaient informées de leurs droits, les représentants ont précisé que le Ministère des affaires sociales et de la santé avait établi une brochure qui fournissait des renseignements sur la délivrance de permis de séjour et la condition des femmes et des enfants en Finlande. UN ٣٦٨- وإجابة على تعليقات إضافية أدلى بها اﻷعضاء في يختص بإعلام اﻷجنبيات بحقوقهن، ذكر الممثلون كتيبا أعدته وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، يقدم معلومات عن مسائل تصريح الاقامة ومركز المرأة والطفل في فنلندا؛ وأنه يوجد أيضا في فنلندا منصب أمين مظالم لﻷجانب يستطيع اﻷجانب اللجوء إليه للحصول على معلومات.
    Selon des renseignements émanant des autorités iraniennes compétentes, le 4 juillet 2005, au crépuscule, un drone d'origine étrangère s'est écrasé sur le territoire iranien, à 60 kilomètres des frontières (province d'Ilam). UN حسب المعلومات الواردة من السلطات المختصة في جمهورية إيران الإسلامية، تحطمت عند غروب يوم 4 تموز/يوليه 2005 مركبة جوية أجنبية غير مأهولة على مسافة 60 كيلومترا داخل الأراضي الإيرانية (في منطقة عيلام).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد