Ils militaient dans les organisations Alpha 66 et Partido Protagonista del Pueblo, respectivement, cette dernière étant dirigée par le terroriste Orlando Bosch. | UN | وكان أولهما عضوا في منظمة Alpha 66، والثاني عضوا في حزب الشعب الرائد الذي ألفه الإرهابي أورلاندو بوش. |
Les auteurs de ce crime répugnant ont agi sur ordre de deux des terroristes les plus connus d'origine cubaine liés à la CIA : Orlando Bosch Avila et Luis Posada Carriles. | UN | واعترف مرتكبو هذه الجريمة الشنعاء بأنهم يعملون لحساب اثنين من أشهر الإرهابيين ذوي الأصل الكوبي المرتبطين بوكالة المخابرات المركزية، وهما أورلاندو بوش أفيلا ولويس بوسادا كارّيلس. |
Dans une autre photographie prise lors de la cérémonie apparaît au premier rang Orlando Bosch Ávila. | UN | وفي هذه الصورة الأخرى من الحفل ذاته، يظهر في الصف الأول أورلاندو بوش آفيلا. |
Cuba ne renoncera pas à lutter pour que Posada Carriles, Orlando Bosch et d'autres terroristes du même acabit soient condamnés pour leurs crimes. | UN | إن كوبا لن تتوقف عن النضال إلى أن يُدان بوسادا كاريليس وأورلاندو بوش وغيرهما من الإرهابيين على جرائمهم. |
17. Cuba ne baissera pas les bras tant que Posada Carriles, Orlando Bosch et d'autres terroristes de la même espèce n'auront pas été condamnés pour leurs crimes. | UN | 17 - وأعلن أن كوبا لن يهدأ لها بال إلى أن تتم إدانة بوسادا كارييس وأورلاندو بوش وغيرهما من الإرهابيين الذين من شاكلتهم على ما اقترفوه من جرائم. |
Dangereux terroriste international, Posada Carriles a été condamné par la justice vénézuélienne en même temps que le terroriste Orlando Bosch Ávila, qui réside à présent aux États-Unis, pour le sabotage d'un avion de la compagnie aérienne cubaine tombé au large des côtes de la Barbade en 1976, causant la mort de 73 personnes innocentes. | UN | وهذا الرجل هو إرهابي دولي خطير مطارد من العدالة في فنزويلا مثله مثل إرهابي آخر يقيم حاليا في أراضي الولايات المتحدة الأمريكية، وهو أورلندو بوش أفيلا، وذلك لارتكابهما لعمل تخريبي ضد رحلة لشركة الطيران الكوبية في عام 1976 قبالة سواحل بربادوس، أودى بأرواح 73 من الأبرياء. |
Orlando Bosch et Luis Posada Carriles, qui ont reconnu être des terroristes internationaux, sont quant à eux libres de leurs mouvements à Miami, où ils sont même politiquement actifs. | UN | أما الإرهابيون الدوليون المعروفون، مثل أورلاندو بوش ولويس بوسادا كاريلس، فإنهم يتجولون بحرية في ميامي، حيث ينشطون سياسيا أيضا. |
L'un de nos camarades avait pour mission de suivre les activités d'Orlando Bosch, rien moins que ce terroriste qu'on a gracié aux États-Unis malgré ses crimes monstrueux. | UN | وكان أحدهم مسؤولا عن رصد أنشطة أورلاندو بوش ذاته، الذي تم العفو عنه في الولايات المتحدة على الرغم من الجرائم الشنعاء التي ارتكبها. |
Cuba a demandé que le tribunal qui jugera Posada Carriles juge également un autre terroriste qui se promène toujours en liberté dans les rues de Miami, Orlando Bosch. | UN | وقد طلبت كوبا أن تقوم المحكمة التي ستحاكم بوسادا كاريلس بمحاكمة إرهابي آخر معروف يتجول بكل حرية في شوارع ميامي، وهو أورلاندو بوش. |
Orlando Bosch figurait même parmi les invités du Président George W. Bush lors d'une manifestation organisée à Miami le 20 mai 2002, ce qui prouve les relations étroites que la Maison blanche entretient avec ce type d'individus. | UN | حتى أن أورلاندو بوش كان ضمن مدعوي الرئيس جورج و. بوش في الاحتفال الذي أقيم في 20 أيار/مايو 2002 في ميامي، وهو ما يكشف العلاقات الوثيقة بين البيت الأبيض وهذا النوع من الشخصيات. |
Un des auteurs de cet acte, Orlando Bosch Ávila, s'est éteint tranquillement aux États-Unis, où il a joui d'une liberté et d'une impunité totales, après l'amnistie que lui ont accordée les États-Unis. | UN | وتوفي أحد مرتكبيه، وكان يُدعى أورلاندو بوش أفيلا، في سـلام في الولايات المتحدة، حيث كان يعيش بحرية كاملة ويحظى بالإفلات من العقاب بعد قيام الولايات المتحدة بمنحه عفواً. |
Lorsque George Bush a gracié Orlando Bosch, il n'ignorait rien de ses agissements, notamment parce qu'il occupait le poste de directeur de la CIA au moment où Posada Carriles et Bosch étaient en cheville. | UN | وعندما حظي أورلاندو بوش بالعفو من الرئيس جورج بوش الأب، كانت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على علم بجميع جرائمه لعدة أسباب منها أن الرئيس بوش الأب كان يشغل منصب مدير وكالة الاستخبارات المركزية طوال المرحلة التي شهدت الاتصالات مع بوسادا وبوش. |
Il s'agit de 14 documents de la CIA et du FBI dont la diffusion a été autorisée et qui prouvent sans conteste que la CIA a recruté et employé Posada Carriles et que celui-ci et Orlando Bosch sont les auteurs de l'attentat de 1976 contre l'appareil de Cubana. | UN | ويتعلق الأمر بأربع عشرة وثيقة لوكالة الاستخبارات المركزية ومكتب التحقيقات الاتحادي رفعت عنها السرية تثبت بما لا يدع مجالا للشك استعانة وكالة الاستخبارات المركزية ببوسادا كاريلس وتبعيته لها، ومسؤوليته بالاشتراك مع أورلاندو بوش عن تفجير الطائرة الكوبية في عام 1976. |
La destruction de ces documents s'ajoute à l'annonce des archives de la sécurité nationale, à l'Université George Washington, selon laquelle le Gouvernement des États-Unis s'opposait à la diffusion de plusieurs centaines de documents secrets concernant les terroristes Orlando Bosch et Luis Posada Carriles. | UN | ويُضاف إتلاف الوثائق المذكورة إلى الإعلان الصادر عن محفوظات الأمن القومي في جامعة جورج واشنطن بشأن رفض حكومة الولايات المتحدة رفع السرية عن قائمة تشمل مائة وثيقة سرية تتعلق بالإرهابييْن أورلاندو بوش ولويس بوسادا كاريليس. |
Les agissements de l'Administration américaine et ce dénouement s'inscrivent dans le droit fil du pacte permanent conclu par le locataire de la Maison Blanche avec la mafia terroriste cubano-américaine de Miami, et renvoient de manière troublante à un cas antérieur : la libération d'un autre terroriste, Orlando Bosch, par un ex-occupant de la Maison-Blanche, le père de l'actuel Président. | UN | إن تصرف حكومة الولايات المتحدة وهذه النتيجة هما جزء من الاتفاق الدائم لشاغل البيت الأبيض الحالي مع مافيا ميامي الكوبية الأمريكية الإرهابية، ويتوازى ذلك بشكل مثير للشك مع إطلاق سراح الإرهابي أورلاندو بوش عندما كان والد الرئيس الحالي يرأس حكومة الولايات المتحدة. |
Le 6 juin 2002, à la radio, et ensuite le 16 juin, dans le Diario de las Americas, Orlando Bosch a réitéré son appel à l'utilisation du terrorisme contre Cuba. | UN | وكرر أورلاندو بوش في 6 حزيران/يونيه 2002، بمحطة الإذاعة وبعدئذ في صحيفة دياريو دى لاس أمريكاس، تأكيد استعمال الإرهاب ضد كوبا. |
Cette action terroriste a été exécutée par deux mercenaires payés par le Service central de renseignement (CIA) et recrutés par Orlando Bosch Ávila et Luis Posada Carriles, deux des terroristes les plus notoires recrutés par ce service depuis 1960 et spécialisés dans les techniques de sabotage par des moyens très divers. | UN | وقام بهذه العملية الإرهابية اثنان من المرتزقة المأجورين من قِبل وكالة المخابرات المركزية، تعاقد معهما أورلاندو بوش أفيلا ولويس بوسادا كاريلس، وهما من أشهر الإرهابيين الذين جندتهم هذه الوكالة منذ عام 1960 والمتخصصين في تقنيات التخريب بجميع أنواع الوسائل. |
Elle a réaffirmé son appui à la demande d'extradition que la République bolivarienne du Venezuela a présentée au Gouvernement des États-Unis d'Amérique le 15 juin 2005 en vue de traduire en justice Luis Posada Carriles et a déploré le fait qu'Orlando Bosch et Luis Posada Carriles soient en liberté. | UN | وأكدت كوبا مجددا تأييدها لطلب التسليم الذي تقدمت به جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بتاريخ 15 حزيران/يونيه 2005 لتقديم لويس بوسادا كاريليس إلى العدالة، وأبدت استنكارها من أن أورلاندو بوش ولويس بوسادا كاريليس لا يزالان طليقين. |
La communauté internationale doit condamner l'Administration de Bush pour son soutien au terrorisme international scandaleusement exprimé par l'arrestation de nos cinq héros et par la protection qu'elle continue d'accorder au sieur Posada Carriles, à Orlando Bosch et à d'autres criminels notoires qui se promènent dans les rues de Miami. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي أن يدين إدارة بوش لرعايتها الإرهاب الدولي كما يدل على ذلك بشكل صارخ اختطافها لأبطالنا الخمس والحماية التي ما فتئت توفرها لكل من بوسادا كاريليس وأورلاندو بوش وغيرهما من المجرمين المعروفين الذين يتجولون في شوارع ميامي. |
Tandis que les États-Unis clament qu'ils sont un parangon de l'État de droit et déclarent la guerre au terrorisme, ils abritent néanmoins des terroristes connus tels que Luis Posada Carriles et Orlando Bosch, en finançant de façon scandaleuse des amnisties présidentielles pour de tels terroristes, empêchant de les voir traduits en justice. | UN | وبينما تدعي الولايات المتحدة أنها مثال سيادة القانون وأنها أعلنت الحرب على الإرهاب فإنها مع ذلك تؤوى إرهابيين معروفين مثل لويس بوسادا كارلس وأورلاندو بوش وتمول التغطية على الفضائح الرئاسية لهؤلاء الإرهابيين وتحول بينهم وبين المثول أمام القضاء. |