Il est aussi resté régulièrement en contact avec l'OSCE et avec les amis du Secrétaire général pour la Géorgie. | UN | كما ظل على اتصال منتظم مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومع أصدقاء اﻷمين العام المعنيين بجورجيا. |
La Mission de l'OSCE et M. Walker ont été dûment informés des événements survenus lors de la tentative d'arrestation. | UN | وتم إبلاغ بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والسفير ووكر بعملية القبض على اﻹرهابيين. |
L'Antenne de l'OSCE et les équipes de sécurité de la Mission de vérification ont continué à suivre la situation et ont porté ces incidents à l'attention des autorités locales et centrales. | UN | وواصل الوجود التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفرق اﻷمن التابعة لفرقة العمل المعنية باللاجئين في بعثة التحقق في كوسوفو رصد هذه الحالات من أجل إبلاغ السلطات المحلية والمركزية بها. |
Il est également membre de l'Équipe d'experts chargée de la coordination de l'Alliance contre la traite des personnes de l'OSCE et du Groupe mondial sur la migration. | UN | والمكتب عضو أيضاً في فريق التنسيق على مستوى الخبراء التابع للتحالف من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص المنبثق عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي الفريق العالمي المعني بالهجرة. |
Il remercie le chef de la Mission de l'OSCE et ses collaborateurs ainsi que le Haut Représentant des efforts considérables qu'ils ont déployés et qu'ils continuent de faire pour mener à bien la tâche complexe que représente la supervision des élections. | UN | والمجلس يشكر رئيس بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والفريق التابع له، وكذلك الممثل السامي لما بذلوه، وما زالوا يبذلونه، من جهود ضخمة في المهمة المعقدة لﻹشراف على الانتخابات. |
Travaillant avec l'OSCE et UNIFEM, le Bureau s'est employé à faire valoir les candidatures féminines aux postes de direction; c'est ainsi que le Représentant spécial a décidé d'élargir le Conseil transitoire du Kosovo pour y faire siéger des femmes en qualité de représentant de la société civile. | UN | وبالتعاون الوثيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، دعا المكتب، إلى تعيين النساء في مناصب صنع القرار، مما أسفر عن إصدار الممثل الخاص قرارا بتوسيع نطاق مجلس كوسوفو الانتقالي بحيث يضم ممثلات عن المجتمع المدني. |
J'ai reçu récemment des lettres et des télégrammes de toutes les parties du Kazakhstan, concernant essentiellement la présidence de l'OSCE et mon travail personnel. | UN | وما فتئت أتلقى في الآونة الأخيرة رسائل وبرقيات من جميع أنحاء كازاخستان، معظمها يتضمن أسئلة عن الرئاسة الحالية لكازاخستان في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وعن عملي أنا شخصيا. |
Quelque 200 membres du personnel de l'OSCE et 300 agents électoraux recrutés localement ont participé à la préparation et à la tenue du scrutin. | UN | وشارك نحو 200 من موظفي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا و 300 موظف معيّنين محلياً في الإعداد لعملية الاقتراع وإجرائها. |
L'Union européenne aurait de ce fait souhaité que le renforcement de la coopération entre l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et l'Organisation des Nations Unies (ONU) et la coordination de leurs activités eussent été au centre de nos discussions. | UN | وكان الاتحاد اﻷوروبي يفضل أيضا أن ينصب التركيز في مناقشتنا على تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمــة اﻷمــن والتعاون في أوروبا وعلى التنسيق بين أنشطتهما. |
Dans toute la région, il a parlé à des notables et à des représentants de la société civile s'occupant de questions relatives aux droits de l'homme ainsi qu'à des membres de la communauté internationale, notamment des fonctionnaires de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والتقى، في كامل أنحاء المنطقة بقادة المجموعات المحلية وممثلي المجتمع المدني المعنيين بمسائل حقوق الإنسان، وأعضاء المجتمع الدولي، كما التقى بموظفين من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومن الأمم المتحدة. |
Depuis mon rapport précédent, le Comité de rédaction, en collaboration avec le Bureau, l'OSCE et l'Équipe consultative internationale, a accompli un travail considérable. | UN | وقد أنجزت لجنة الصياغة بالاشتراك مع مكتبي، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والفريق الاستشاري الدولي قدرا كبيرا من العمل منذ تقريري اﻷخير. |
Les représentants de la Fédération de Russie, en tant que facilitateur, de l'OSCE et du Groupe des Amis du Secrétaire général ont participé à la session. | UN | كذلك شارك في الدورة ممثلو كل من الاتحاد الروسي بوصفه الوسيط ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق أصدقاء اﻷمين العام. |
La coopération entre l'OSCE et les États d'Asie centrale s'est sensiblement renforcée. | UN | والتعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ودول آسيا الوسطى ما فتئ يتعزز بصورة ملموسة. |
L'Union européenne encourage une coopération plus étroite entre l'OSCE et l'ONU dans ce domaine. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشجع التعاون اﻷوثق بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في المنطقة. |
Le processus d'interaction entre l'OSCE et le Kazakhstan devient plus solide. | UN | إن عملية العمل المشترك بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وكازاخستان تزداد قوة. |
Une base solide a été établie pour élargir les contacts entre l'OSCE et les institutions spécialisées compétentes du système des Nations Unies dans les domaines social, économique et humanitaire. | UN | لقد وضع أساس متين لزيادة الاتصالات بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والوكالات المتخصصة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، في الميادين الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية. |
En tant qu'État Membre de l'ONU, de l'OSCE et du Conseil de l'Europe, la Serbie est attachée à la coopération entre ces trois organisations. | UN | وكعضو في الأمم المتحدة وفي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي مجلس أوروبا، تؤيد صربيا التعاون فيما بينها. |
Il remercie le chef de la Mission de l'OSCE et ses collaborateurs ainsi que le Haut Représentant des efforts considérables qu'ils ont déployés et qu'ils continuent de faire pour mener à bien la tâche complexe que représente la supervision des élections. | UN | والمجلس يشكر رئيس بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والفريق التابع له، وكذلك الممثل السامي لما بذلوه، وما زالوا يبذلونه، من جهود ضخمة في المهمة المعقدة لﻹشراف على الانتخابات. |
Travaillant avec l'OSCE et UNIFEM, le Bureau s'est employé à faire valoir les candidatures féminines aux postes de direction; c'est ainsi que le Représentant spécial a décidé d'élargir le Conseil transitoire du Kosovo pour y faire siéger des femmes en qualité de représentants de la société civile. | UN | وبالتعاون الوثيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، دعا المكتب، إلى تعيين النساء في مناصب صنع القرار، مما أسفر عن إصدار الممثل الخاص قرارا بتوسيع نطاق مجلس كوسوفو الانتقالي بحيث يضم ممثلات عن المجتمع المدني. |
Il tient aussi le Comité contre le terrorisme régulièrement informé des activités conjointes qu'il mène avec l'OSCE et de l'état d'avancement de ses activités d'assistance technique. | UN | ويجري أيضا إبلاغ اللجنة بانتظام عن أنشطة المكتب المشتركة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وعن حالة مشاريعه الخاصة بالمساعدة التقنية. |
Il est donc encourageant de constater que le Secrétaire général est déterminé à poursuivre son action pour renforcer les liens avec l'OSCE et pour créer un véritable partenariat grâce à une répartition du travail plus structurée, rationnelle et efficace entre les organisations régionales et les Nations Unies. | UN | وبالتالي من المشجع لنا أن نرى أن اﻷمين العام ملتزم بمواصلة جهوده لتدعيم الروابط مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وﻹقامة شراكة حقيقية بها تقسيم للعمل أكثر تنظيما ورشيد وفعال من حيــث التكلفة بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة. |
Les seules exceptions ont porté sur la campagne de contreminage, les réductions d'armes effectuées sous les auspices de l'OSCE et les réductions de sites conformément au plan de réduction de 25 %. | UN | واقتصرت الاستثناءات على حملة مناهضة اﻷلغام وعمليات خفض اﻷسلحة التي يجري تنفيذها تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وعلى عمليات الخفض في الموقع التي تنفذ عملا بخطة الخفض بنسبة ٢٥ في المائة. |
Il est clair que c'est l'Azerbaïdjan qui viole ces résolutions par lesquelles les parties concernées sont instamment priées de poursuivre les négociations, dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de pourparlers directs entre elles. | UN | ولا شك في أن أذربيجان هي المنتهكة لهذه القرارات التي تحث الطرفين المعنيين على إجراء مفاوضات داخل إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومن خلال الاتصالات المباشرة بينهما. |
Nous comptons sur une collaboration étroite entre le coordonnateur de l'OSCE et la Communauté économique pour l'Europe. | UN | ونحن نعتمد على التعاون الوثيق لمنسق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مع اللجنة الاقتصادية اﻷوروبية. |
Ce projet a été transmis au Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE et à la Commission de Venise du Conseil de l'Europe pour examen et sera ensuite soumis au Parlement par l'intermédiaire du Gouvernement. | UN | وقد أُحيل هذا المشروع إلى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وإلى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا للنظر فيه، وستُحيله الحكومة بعد ذلك إلى البرلمان. |
Il a été proposé récemment d'entreprendre un projet régional de promotion de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes qui serait exécuté par l'OSCE et le PNUD. | UN | وقد اقترح مؤخرا مشروع إقليمي بشأن تكافؤ الفرص مشترك بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
C'est une tâche que doivent spécialement assumer les organisations internationales telles que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | وهذه مهمة ينبغــي أن تضطلــع بها المنظمــات اﻹقليمية مثل منظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Son action s'est concentrée sur les conditions de sécurité pendant les élections municipales, en étroite coopération avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et la Mission État de droit menée par l'Union européenne (EULEX). | UN | وانصب التركيز الرئيسي للقوة على الحالة الأمنية خلال فترة الانتخابات البلدية، وكانت تعمل بالتنسيق الوثيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون. |
EULEX, l'OSCE et la KFOR continuent à fournir un appui. Tableau 2 | UN | وسيتواصل تقديم الدعم من قبل بعثة الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وقوة كوسوفو. |
Lors des dernières élections, il a été constaté que la campagne se déroulait dans le respect des directives de l'OSCE et du Conseil de l'Europe. | UN | وقد لوحظ أثناء الحملة الانتخابية الأخيرة الالتزام بتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا. |