et en Abkhazie Les autorités moldoves et la société tout entière ont suivi avec inquiétude l'évolution de la situation en Ossétie du Sud et en Abkhazie au cours des dernières semaines. | UN | لقد تابعت السلطات المولدوفية، كما تابع المجتمع الدولي بأسره بقلق تطور الأحداث في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا خلال الأسابيع الماضية. |
Le Gouvernement moldove déclare que sa position eu égard à la situation en Ossétie du Sud et en Abkhazie ne saurait être déterminée qu'en fonction de l'Acte final d'Helsinki, de la Charte des Nations Unies et de tous les principes en vigueur du droit international. | UN | وتعلن الحكومة المولدوفية أنها ستبت في موقفها إزاء الحالة في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا فقط بما يتفق مع وثيقة هلسنكي النهائية، وميثاق الأمم المتحدة، وجميع مبادئ القانون الدولي الحالية. |
Le Comité prend note de la position de l'État partie selon laquelle l'obligation d'appliquer la Convention en Ossétie du Sud et en Abkhazie relève d'un pays voisin qui exerce un contrôle effectif sur ces territoires. | UN | وتلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف ومفاده أن الالتزام بتنفيذ الاتفاقية في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا يقع على البلد المجاور الذي يمارس سيطرة فعلية على هاتيْن المنطقتين. |
Le Comité prend note de la position de l'État partie selon laquelle l'obligation d'appliquer la Convention en Ossétie du Sud et en Abkhazie relève d'un pays voisin qui exerce un contrôle effectif sur ces territoires. | UN | وتلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف ومفاده أن الالتزام بتنفيذ الاتفاقية في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا يقع على البلد المجاور الذي يمارس سيطرة فعلية على هاتيْن المنطقتين. |
Selon la Géorgie, la Russie a < < violé les obligations que lui impose la Convention au cours des trois phases distinctes de ses interventions en Ossétie du Sud et en Abkhazie > > , dans la période allant de 1990 à août 2008. | UN | ورأت جورجيا أن الاتحاد الروسي " قد انتهك التزاماته بموجب [الاتفاقية] خلال ثلاث مراحل منفصلة من تدخلاته في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا " ، في الفترة الممتدة من عام 1990 إلى آب/أغسطس 2008. |
Selon la Géorgie, la Russie a < < violé les obligations que lui impose la Convention au cours des trois phases distinctes de ses interventions en Ossétie du Sud et en Abkhazie > > , dans la période allant de 1990 à août 2008. | UN | ورأت جورجيا أن الاتحاد الروسي " قد انتهك التزاماته بموجب الاتفاقية خلال ثلاث مراحل منفصلة من تدخلاته في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا " ، في الفترة الممتدة من عام 1990 إلى آب/أغسطس 2008. |
De garantir la sécurité de toutes les personnes sous leur contrôle de fait, non seulement en Ossétie du Sud et en Abkhazie, mais aussi dans les territoires occupés du district d'Akhalgori, de Perevi et de la vallée de Kodori; | UN | 25-1 كفالة سلامة وأمن جميع الأشخاص الخاضعين لسلطة الأمر الواقع التي تمارسها ليس في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا فحسب بل أيضاً في الأراضي المحتلة بمقاطعة أخالغوري وبيريفي وفي وادي كودوري؛ |
Selon la Géorgie, la Russie avait < < violé les obligations que lui impos[ait] la [Convention] au cours des trois phases distinctes de ses interventions en Ossétie du Sud et en Abkhazie > > , durant la période allant de 1990 à août 2008. | UN | واستنادا إلى جورجيا فإن الاتحاد الروسي " قد انتهك التزاماته بموجب [الاتفاقية] خلال ثلاث مراحل منفصلة من تدخلاته في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا " ، في الفترة الممتدة من عام 1990 إلى آب/أغسطس 2008. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Gouvernement de la République de Moldova sur les événements en Ossétie du Sud et en Abkhazie (voir l'annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن حكومة جمهورية مولدوفا بشأن الأحداث في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا (انظر المرفق). |