ويكيبيديا

    "ou à l'application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو تطبيق
        
    • أو تطبيقها
        
    • أو تنفيذ
        
    • أو تنفيذها
        
    • أو بتطبيق
        
    iii) En réglant, sous réserve de l'article 4, tout différend relatif à l'interprétation ou à l'application du présent Accord. UN ' ٣ ' القيام، مع خضوع ذلك للمادة ٤، بتسوية أية منازعات تنشأ بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاق.
    Conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de la Charte, la République du Libéria s'oppose à la promulgation ou à l'application de lois ou de dispositions ayant des effets extraterritoriaux sur la souveraineté des autres États. UN وإذ تأخذ جمهورية ليبريا في الاعتبار الالتزامات المنوطة بها بموجب الميثاق، فإنها تعترض على سن أو تطبيق قوانين أو تدابير أو أعمال تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية للدولة وتمس سيادة دول أخرى.
    Je souhaiterais rappeler que la compétence du Tribunal ne se limite pas aux différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN وأود أن أذكّر بأن الاختصاص القضائي للمحكمة ليس مقتصرا على المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    Ces annexes déterminent respectivement les modalités d'arbitrage et de conciliation pour le règlement des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN ويحدد هذان المرفقان على التوالي طرائق التحكيم والتوفيق في تسوية المنازعات التي تثور حول تفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    Par conséquent, la Gambie s'oppose à la promulgation ou à l'application persistantes contre Cuba de lois, d'actes ou de mesures de cet ordre, qui gênent la libre circulation du commerce international et de la navigation internationale. UN وبناء على ذلك، تعارض غامبيا استمرار سن قوانين أو تدابير أو إجراءات من هذا القبيل أو تطبيقها على كوبا بما يعوق حرية تدفق التجارة والملاحة الدوليتين.
    Les Parties feront tout ce qui est en leur pouvoir pour régler toute question relative à l'interprétation ou à l'application des dispositions du présent Accord. UN ويبذل الطرفان قصارى جهدهما لحل أي مسألة تتعلق بتفسير أو تنفيذ أحكام هذا الاتفاق.
    Deuxièmement, il pourrait se révéler utile d'envisager des procédures internationales de règlement des différends pour régler des questions relatives à l'interprétation ou à l'application de la convention, ce qui pourrait dispenser de satisfaire un jugement pour défaut de validité. UN ثانيا، قد يكون من المفيد التفكير في اجراءات تسوية المنازعات الدولية، لحل المسائل المتصلة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية، مما يمكن أن يغني عن الحاجة إلى استيفاء الحكم نظرا لعدم صحته.
    Au cours des 12 derniers mois, le Tribunal a progressé sensiblement dans la consolidation de sa situation particulière en traitant de différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN فعلى مدى فترة اﻟ ١٢ شهرا الماضية، أحرزت المحكمة تقدما هاما في تعزيز مركـزها الخـــاص في معالجــة المنازعـات المتعلقة بتفســير أو تطبيق اتفاقية اﻷمم المتحــدة لقانون البحار.
    À l'inverse, on a considéré que le texte ne pouvait que revêtir la forme d'une convention internationale, ce qui appellerait manifestement l'élaboration d'un régime général et complet de règlement de tout différend qui pourrait surgir quant à l'interprétation ou à l'application de telle ou telle disposition du futur instrument. UN ومن جهة أخرى، أُعرب عن رأى مفاده أن الشكل الوحيد الذي يمكن أن يتخذه النص هو شكل اتفاقية دولية تدعو بوضوح إلى نظام عام وشامل لتسوية أية نزاعات قد تنشأ عن تأويل أو تطبيق المشروع ككل.
    Conformément à l’article 287, paragraphe 1, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord a choisi le recours à la Cour internationale de Justice comme moyen de règlement des différends relatifs à l’interprétation ou à l’application de la Convention. UN فقد اختارت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وفقا للفقرة ١ من المادة ٢٨٧ من الاتفاقية، محكمة العدل الدولية لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    La variante 2, en revanche, n’exclurait pas la possibilité pour l’Assemblée des États parties de soumettre un différend relatif à l’interprétation ou à l’application du Statut à la Cour international de Justice. UN والخيار ٢ من ناحية أخرى لن يستبعد امكانية الاشارة من جمعية الدول اﻷطراف الى نزاع بشأن تفسير أو تطبيق النظام اﻷساسي على محكمة العدل الدولية .
    L'Union européenne se félicite tout particulièrement des résultats obtenus en matière de réduction des dettes bilatérales grâce à leur annulation ou à l'application des conditions de Naples par le Club de Paris, tout en reconnaissant qu'il faut déployer davantage d'efforts au niveau national et international. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي كل الترحيب بالتقدم المحرز في خفض الديون الثنائية عن طريق إسقاطها أو تطبيق نادي باريس لشروط نابولي، وإن كان يسلم بضرورة بذل المزيد من الجهود الوطنية والدولية.
    Voilà pourquoi nous demandons instamment aux États membres d'envisager de faire des déclarations écrites, en choisissant les moyens énoncées à l'article 287 de la Convention, pour le règlement des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN ولذا نهيب بالدول اﻷعضاء أن تنظر في إصدار إعلانات مكتوبة، تتضمن اختيارها من ضمن الوسائل الواردة في المادة ٢٨٧ من الاتفاقية لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    Le Tribunal a noté en outre le désaccord entre les Parties quant à l'existence d'un différend relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN ٣١ - ولاحظت المحكمة كذلك اختلافا بين الطرفين بشأن مسألة وجود نزاع بينهما بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    Le Tribunal a conclu qu'à la date du dépôt de la requête il n'existait pas entre les Parties de différend relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN ٣٤ - وخلصت المحكمة إلى عدم وجود أي نزاع بين الطرفين يتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها عند تقديم الدعوى.
    L'éventail de possibilités que nous présente le Secrétaire général est très large et ne se limite en rien aux seules mesures coercitives ou à l'application exclusive du Conseil de sécurité. UN وطائفة الخيارات التي يعرضها علينا الأمين العام واسعة وليست مقتصرة بأي حال على الإجراءات القسرية أو تطبيقها من قبل مجلس الأمن بصورة خاصة.
    Il ne fait cependant aucun doute qu'un tel litige peut être tranché par tout organe désigné par les parties pour se prononcer sur les différends relatifs à l'interprétation ou à l'application du traité. UN غير أنه لا غرو أن نزاعاً من هذا القبيل يمكن أن تبت فيه كل هيئة يعينها الأطراف للفصل في النزاعات المتعلقة بتفسير المعاهدة أو تطبيقها.
    Cette procédure n'aurait certes pas pu modifier la Convention collective mais elle aurait permis de traiter des divergences liées au sens, à l'interprétation ou à l'application des dispositions de la Convention. UN وما كانت هذه الإجراءات لتغير الاتفاق الجماعي؛ لكنها ربما كانت ستتناول الفوارق المتصلة بمعنى المصطلحات الواردة فيه أو تفسيرها أو تطبيقها.
    Les Parties feront tout ce qui est en leur pouvoir pour régler toute question relative à l'interprétation ou à l'application des dispositions du présent Accord. UN 5-1 يتشاور الطرفان بشأن أية مسألة تنشأ عن هذا الاتفاق، وتبذل أقصى جهدها من أجل تسوية أية مسألة تتعلق بتفسير أو تنفيذ أحكامه.
    Des participants étaient opposés à cette idée, faisant valoir que le fait de lier l'appartenance au Conseil à des critères officiels ayant trait aux invitations permanentes ou à l'application des recommandations serait contraire au principe de l'égalité souveraine des États énoncé dans la Charte. UN وعارض ذلك الاقتراح بعض المشاركين على أساس أن فرض معايير رسمية للانتماء إلى المجلس ترتبط بإصدار دعوات دائمة أو تنفيذ توصيات هو أمر يتعارض مع مساواة الدول في السيادة بموجب الميثاق.
    Elles feront tout ce qui est en leur pouvoir pour régler toute question relative à l'interprétation ou à l'application des dispositions du présent Accord. UN ويبذلان قصارى جهدهما لحل أية مسألة تتعلق بتفسير أحكام هذا الاتفاق أو تنفيذها.
    6. En ce qui concerne la portée du système de règlement des différends, ce dernier devrait permettre de régler toutes les questions relatives à l'interprétation ou à l'application des articles sur la responsabilité des Etats. UN ٦ - وفيما يتعلق بنطاق نظام تسوية المنازعات، فإن هذا النظام ينبغي أن يكون فرصة لتسوية جميع المسائل المتصلة بتفسير أو بتطبيق المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد