iv) Évitent de faire obstacle aux découvertes scientifiques ou d'imposer des restrictions à la recherche ou à la coopération internationale et aux échanges menés à des fins pacifiques; | UN | `4` لا تعوق الاكتشافات العلمية أو تقيد الأبحاث أو التعاون والتبادل الدولي لأغراض سلمية؛ |
Il est important que l'instrument n'entrave pas le développement économique ou technologique des États parties à la Convention ou à la coopération internationale dans le domaine des activités biologiques pacifiques. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ألا يعيق هذا الصك التطور الاقتصادي أو التكنولوجي للدول اﻷطراف في الاتفاقية أو التعاون الدولي في ميدان اﻷنشطة البيولوجية السلمية. |
En fonction de la région, les questions relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire ou à la coopération internationale aux fins de la confiscation ont été traitées plus ou moins en détail. | UN | وتبعاً للمنطقة، زاد تركيز حلقات العمل أو قلّ على تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة أو التعاون الدولي لأغراض المصادرة. |
En outre, l'article X dispose que la Convention devrait être appliquée de façon à éviter toute entrave au développement des États parties ou à la coopération internationale dans le domaine des activités biologiques pacifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة العاشرة على أن تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية لا ينبغي له أن يعوق تطور الدول الأطراف فيها أو التعاون الدولي في مجال الأنشطة البيولوجية السلمية. |
En fonction des besoins de chaque région, les questions relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire ou à la coopération internationale aux fins de la confiscation ont été traitées plus ou moins en détail dans chaque atelier. | UN | وتبعا لاحتياجات المنطقة المعينة، ركّزت حلقات العمل أقلّ أو أكثر على تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة أو التعاون الدولي لأغراض المصادرة. |
Elles ne sont pas censées faire obstacle aux programmes spatiaux nationaux ou à la coopération internationale en matière de programmes spatiaux, pour autant que ces programmes ne contribuent pas à des vecteurs d'armes de destruction massive. | UN | وليس الغرض من المبادئ التوجيهية عرقلة برامج الفضاء الوطنية أو التعاون الدولي في برامج من ذلك القبيل، ما لم يكن في مقدور تلك البرامج أن تمثل إسهاما في نظم الإيصال الخاصة بأسلحة الدمار الشامل. |
Il faudrait éviter que les codes de conduite n'entravent les découvertes scientifiques ou n'imposent des contraintes à la recherche ou à la coopération internationale et aux échanges à des fins pacifiques. | UN | يجب أن تتجنب قواعد السلوك أيضاً إعاقة الاكتشافات العلمية، وفرض قيود على الأبحاث أو التعاون أو التبادل الدولي لأغراض سلمية. |
Je pense que l'instauration de relations économiques avec les États indépendants de l'ancienne Union soviétique et notre adhésion à la Communauté des États indépendants (CEI) — où nous ne participons qu'aux structures économiques en nous abstenant de toute participation à la sécurité collective ou à la coopération politico-militaire — n'entraveront pas notre intégration progressive aux structures euro-atlantiques. | UN | وأعتقــد أن إقامـــة علاقات اقتصادية مع دول الاتحاد السوفياتي السابق المستقلة والانضمام الى كومنولث الدول المستقلة حيث لا نشارك إلا في الهياكل الاقتصاديـــة، ودون الانخـــراط في اﻷمن الجماعي أو التعاون العسكري السياسي لن يكونا عقبة تحول دون اندماجنا التدريجي في الهياكل اﻷوروبية اﻷطلسية. |
Les mesures de non-prolifération ou l'adoption de nouvelles mesures tendant à renforcer les garanties ne devraient pas nuire à la mise au point nationale d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ou à la coopération entre États parties au TNP à des fins pacifiques. | UN | ويجب ألاّ تؤثر التدابير المتعلقة بعدم الانتشار أو مواصلة التقدم في تعزيز الضمانات على استحداث التكنولوجيا النووية وطنيا للأغراض السلمية أو التعاون فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة بشأن أوجه استخدامها السلمية. |
La Commission devrait regarder vers l'avenir, non dans le sens étroit d'affecter des proportions spécifiques à la gestion du changement ou à la coopération technique mais en reconnaissant que la gestion du changement est une priorité si l'on tient à ce que l'ONUDI soit mieux armée pour l'avenir. | UN | وأضاف أن على اللجنة ألا تنظر إلى المستقبل من الزاوية الضيقة القائمة على تخصيص اعتمادات محددة إلى إدارة التغيير أو التعاون التقني وإنما من خلال القبول بأن إدارة التغيير هي إحدى الأولويات إذا ما أرادت اليونيدو أن تكون مستعدة لمواجهة المستقبل. |
54. Pour les organisations non gouvernementales américaines, les restrictions applicables à la fourniture de l'assistance humanitaire à Cuba ou à la coopération avec les partenaires cubains ont continué de compromettre les possibilités de coopération. | UN | 54 - بالنسبة للمنظمات الأمريكية غير الحكومية، لا تزال القيود المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية إلى كوبا أو التعاون مع النظراء الكوبيين تقوض إمكانيات التعاون. |
De nombreux États parties ont considéré que les garanties devaient être appliquées d'une manière qui soit conforme aux dispositions de l'article IV du Traité et qu'elles ne devaient pas constituer un frein au développement économique et technologique des parties ou à la coopération internationale en matière d'activités nucléaires pacifiques. | UN | 40 - ورأى العديد من الدول الأطراف أنه ينبغي تنفيذ الضمانات بطريقة تهدف إلى الامتثال للمادة الرابعة من المعاهدة، وتجنب عرقلة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف أو التعاون الدولي في ميدان الأنشطة النووية السلمية. |