ويكيبيديا

    "ou à la création" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو إنشاء
        
    • أو لإنشاء
        
    • أو إيجاد
        
    • أو انشاء
        
    • أو بشأن إنشاء
        
    • أو لبناء
        
    Quelques Parties ont également mentionné le développement des capacités de production au niveau local grâce à la participation et/ou à la création d'entreprises locales. UN ويدرج عدد قليل من اﻷطراف أيضاً تطوير القدرة المحلية على الانتاج من خلال إشراك و/أو إنشاء مشاريع تجارية محلية.
    Quelques Parties ont également mentionné le développement des capacités de production au niveau local grâce à la participation et/ou à la création d'entreprises locales. UN ويُدرج عدد قليل من الأطراف أيضا تطوير القدرة المحلية على الانتاج من خلال إشراك و/أو إنشاء مؤسسات محلية.
    iii) Projets sur le terrain : projets nationaux et régionaux relatifs au renforcement ou à la création de laboratoires d'analyse des drogues. UN ' 3` المشاريع الميدانية: مشاريع وطنية وإقليمية تتعلق بتعزيز و/أو إنشاء مختبرات الطب الشرعي الوطنية؛
    Les gouvernements peuvent œuvrer de diverses manières à cette promotion, notamment en accordant un soutien financier aux projets existants ou à la création de nouveaux forums. UN ويمكن أن تدعم الحكومات الحوار بين الأديان بطرق شتى، مثل تقديم الدعم المالي للمشاريع القائمة أو لإنشاء منتديات جديدة.
    12. Les changements de fond et la transition qui s'opèrent dans l'économie mondiale sont propices au renforcement − ou à la création − de nouvelles formes de coopération et de partenariat selon des axes Sud-Sud, Nord-Sud et triangulaires. UN 12- تتيح التغيرات والتحولات الأساسية التي يشهدها الاقتصاد العالمي فرصاً جديدة لتمتين - أو إيجاد - أشكال جديدة من التعاون والشراكة فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب وعلى الصعيد الثلاثي.
    139. Il est largement admis qu'en règle générale, les aspects patrimoniaux de contrats relatifs au transfert ou à la création de droits réels sur des biens mobiliers corporels, y compris à la constitution de sûretés, sont régis par la loi du lieu où sont situés les biens. UN 139- من المتفق عليه عموما أنه، كقاعدة عامة، تخضع الجوانب الامتلاكية للعقود المتعلقة بنقل أو انشاء حقوق ملكية في الممتلكات المنقولة الملموسة، بما فيها الحقوق الضمانية، لقانون المكان الذي تقع فيه الموجودات.
    La proposition commune ne préjugeait en rien des décisions que la Conférence pourrait prendre quant à son programme de travail ou à la création d'éventuels organes subsidiaires. UN وذكر أن الاقتراح المشترك لا يخل بأي قرارات يتخذها المؤتمر في المستقبل بشأن برنامج عمله أو بشأن إنشاء أي هيئة فرعية.
    La communauté internationale doit discuter de ses priorités en matière de coopération, par exemple la question de savoir si la priorité doit être accordée au droit à l'alimentation ou à la création d'institutions ou encore à une combinaison des deux. UN ويجب أن يتفاوض المجتمع الدولي على أولوياته فيما يتعلق بالتعاون، وعلى سبيل المثال ما إذا كان ينبغي إيلاء أولوية للحق في الغذاء أو لبناء المؤسسات أو لمزيج منهما.
    Les débats thématiques pourraient aboutir à l'adoption d'une résolution ou à la création d'un groupe de travail à composition non limitée, et l'on pourrait consigner les propositions faites par les États Membres lors des débats. UN ويمكن أن تؤدي المناقشات المواضيعية إلى اتخاذ قرار أو إنشاء فريق عامل مفتوح بشأن المسألة التي تجري مناقشتها، ويمكن بناء عليه صياغة قائمة بمقترحات الدول الأعضاء خلال مناقشاتها المواضيعية.
    Il recense les fonctions clefs qu'il importe de garder à l'esprit lorsqu'on envisage des contre-propositions visant au renforcement, à l'appui et à la réforme des institutions existantes ou à la création de nouvelles institutions. UN وهو يحدد الوظائف الرئيسية التي يلزم وضعها في الاعتبار عند النظر في مقترحات بديلة لتعزيز المؤسسات القائمة ودعمها وإصلاحها، أو إنشاء مؤسسات جديدة. المحتويات
    Les obstacles à la désignation des femmes dans les postes de décision des entreprises ou à la création de leurs entreprises sont multiples; on distingue : UN 156 - وتتعدد العقبات التي تعوق تعيين النساء في مواقع القرار بالمؤسسات أو إنشاء مؤسساتهن الخاصة، ومنها:
    iv) Projets opérationnels : projets nationaux et régionaux relatifs au renforcement ou à la création de laboratoires d'analyse de drogues. UN ' 4` المشاريع الميدانية: المشاريع الوطنية والإقليمية المتعلقة بتعزيز و/أو إنشاء المختبرات الوطنية لفحص المخدرات.
    iv) Projets opérationnels : projets nationaux et régionaux relatifs au renforcement ou à la création de laboratoires d'analyse des drogues. UN ' 4` المشاريع الميدانية: المشاريع الوطنية والإقليمية المتعلقة بتعزيز و/أو إنشاء المختبرات الوطنية لفحص المخدرات.
    Les États devraient, à présent, se consacrer à la mise en œuvre des engagements existants plutôt qu'au suivi d'un processus imparfait ou à la création de nouveaux processus et instruments. UN وفي هذه المرحلة، ينبغي للدول أن تركز على تنفيذ ما هو قائم من التزامات، عوضاً عن متابعة عملية مغلوطة أو إنشاء آليات وصكوك جديدة.
    iv) Projets opérationnels: projets nationaux et régionaux relatifs au renforcement ou à la création de laboratoires nationaux de criminalistique. UN `4` المشاريع الميدانية: المشاريع الوطنية والإقليمية المتعلقة بتعزيز و/أو إنشاء المختبرات الوطنية لفحص المخدرات.
    iii) Projets sur le terrain: projets nationaux et régionaux relatifs au renforcement ou à la création de laboratoires criminalistiques nationaux (2). UN `3` المشاريع الميدانية: تنفيذ مشاريع وطنية وإقليمية تتصل بتعزيز و/أو إنشاء مختبرات جنائية على الصعيد الوطني (2).
    Israël considère que toute résolution relative à la maîtrise des armements, à la sécurité régionale ou à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient doit être fondée sur un consensus et résulter d'accords librement conclus par les États de la région. UN وإننا نرى أن أي قرار يتعلق بتحديد الأسلحة أو الأمن الإقليمي أو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط ينبغي أن يستند إلى توافق الآراء وينبثق عن ترتيبات تتوصل إليها دول المنطقة بحريَّة.
    Malheureusement, l'appui nécessaire au renforcement des régimes existants ou à la création de nouveaux régimes fait défaut. L'exemple de Tlatelolco montre que ces régimes ont fait la preuve de leur utilité à travers le temps. UN ومن المؤسف أنه لم يتم تقديم الدعم اللازم لتوطيد النظم القائمة أو لإنشاء نظم جديدة، وتظهر حالة تلاتيلولكو أن تلك النظم قد أثبتت جدواها مع مرّ الأيام.
    b) Cesser tout appui au fonctionnement des centres de détention pour toxicomanes existants ou à la création de nouveaux centres. UN (ب) وقف الدعم الذي يقدَّم لتشغيل مراكز الاحتجاز القائمة أو لإنشاء المراكز الجديدة.
    12. Les changements de fond et la transition qui s'opèrent dans l'économie mondiale sont propices au renforcement − ou à la création − de nouvelles formes de coopération et de partenariat selon des axes Sud-Sud, Nord-Sud et triangulaires. UN 12- تتيح التغيرات والتحولات الأساسية التي يشهدها الاقتصاد العالمي فرصاً جديدة لتمتين - أو إيجاد - أشكال جديدة من التعاون والشراكة فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب وعلى الصعيد الثلاثي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد