ويكيبيديا

    "ou à la culture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الثقافة
        
    • أو ثقافة
        
    • أو ثقافاتها
        
    Les diagnostics superficiels qui attribuent ce phénomène à la religion ou à la culture sont réfutés par les données figurant au tableau 3, puisque des pays ayant des caractéristiques religieuses ou culturelles analogues connaissent des situations extrêmement différentes. UN وتُناقِض البياناتُ الواردة في الجدول 3 التشخيصات السطحية التي تعزو حمل الفتيات الأطفال إلى الدين أو الثقافة بما أن بلدانًا تجمع بينها قواسم دينية أو ثقافية مشتركة تُظهر نتائج مختلفة جوهرياً.
    Mais il n'est pas non plus dans l'ordre normal des choses qu'elles l'accaparent ou qu'elles s'identifient à la politique ou à la culture. UN ولكن ليس من الطبيعي أيضاً أن تستأثر بالمجال العام أو أن تتماثل مع السياسة أو الثقافة.
    Dans cet esprit, on ne recueille pas de données ventilées selon des variables liées à la race, à l'ethnie ou à la culture. UN وبالتوافق مع ذلك لا يجري جمع أي بيانات مصنّفة حسب نوع العرق أو الإثنية أو الثقافة.
    Elle a en outre demandé aux États de condamner la violence contre les femmes et les filles et de ne pas invoquer la coutume, la tradition ou des pratiques liées à la religion ou à la culture pour se soustraire à leur obligation d'éliminer cette violence. UN وأهابت اللجنة بالدول أن تدين العنف ضد المرأة والفتاة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو بممارسات تتبع باسم الدين أو الثقافة للتهرب من التزاماتها بالقضاء على ذلك العنف.
    Elle favorise la diversité, dans la mesure où la construction de monuments ne correspond pas toujours aux souhaits ou à la culture des communautés concernées. UN ويسمح ذلك بتنوع النُهُج، فالآثار المشيدة لا تتسق في جميع الأحيان مع رغبات أو ثقافة المجتمعات المعنية.
    Ces pays se sont vu imposer des normes qui n'étaient pas conformes au mode de vie, aux traditions ou à la culture de leur population. UN وفُرضت على هذه الدول معايير لا تتماشى بأي حال من الأحوال مع أسلوب حياة هذه الشعوب، ولا مع تقاليدها أو ثقافاتها.
    Il reste des réserves à la Convention dues à des interprétations religieuses, au droit national, à la tradition ou à la culture, et ceci est préoccupant; en particulier en ce qui concerne les réserves à l'article 2. UN والتحفظات على الاتفاقية بناء على التفاسير الدينية، والقوانين أو التقاليد أو الثقافة الوطنية، ما زالت مدعاة للقلق، وبخاصة التحفظات على المادة 2.
    En fait, même en l'absence de viol ou d'abus sexuels, les femmes défenseurs des droits de l'homme sont souvent victimes de stigmatisation et d'ostracisme de la part des responsables locaux, des groupes religieux, des familles et des communautés qui considèrent que par leur action, elles portent atteinte à la religion, à l'honneur ou à la culture. UN والواقع أنه حتى عندما لا يحدث اغتصاب أو اعتداء جنسي، فإن النساء المدافعات كثيراً ما يتعرضن للوصم والنبذ من قِبل زعماء المجتمع المحلي والمجموعات الدينية والأُسر والمجتمعات المحلية التي تعتبر أن عملهن بشكل خطراً على الدين أو الشرف أو الثقافة.
    Compte tenu du relativisme que le pays manifeste à l'égard des droits de l'homme, les droits fondamentaux font l'objet de limitations importantes liées au sexe, à l'appartenance ethnique, à l'idéologie, à l'opinion politique, à la religion ou à la culture. UN وتسفر مواقف إيران من حقوق الإنسان التي تتسم بالنسبية الثقافية عن قيود واسعة النطاق على الحقوق الأساسية وتحديد الذين يمكن لهم أن يتمتعوا بهذه الحقوق على أساس الجنس أو العرق أو العقيدة أو الرأي السياسي أو الدين أو الثقافة.
    La loi sur les opérations électroniques prévoit des peines de prison pouvant aller jusqu'à 15 ans pour quiconque a effectué des opérations électroniques préjudiciables à la sécurité et de l'État, au maintien de l'ordre public, à la paix et la tranquillité communautaires, à la solidarité nationale, à l'économie nationale ou à la culture nationale. UN 49 - ويقضي قانون المعاملات الإلكترونية بالسجن إلى مدة تصل إلى 15 سنة في حالة استخدام معاملات إلكترونية من شأنها الإضرار بأمن الدولة أو بسيادة القانون والنظام أو بسلام المجتمع وطمأنينته أو بالتضامن الوطني أو الاقتصاد الوطني أو الثقافة الوطنية.
    e) À condamner la violence contre les femmes et à ne pas invoquer la coutume, la tradition ou des pratiques liées à la religion ou à la culture pour se soustraire à leur obligation d'éliminer cette violence; UN (ه) أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو بممارسات باسم الدين أو الثقافة للتنصل من التزاماتها بالقضاء على هذا العنف؛
    d) De condamner la violence contre les femmes et de ne pas invoquer la coutume, la tradition ou des pratiques liées à la religion ou à la culture pour se soustraire à leur obligation d'éliminer cette violence; UN (د) أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو بممارسات باسم الدين أو الثقافة للتهرب من التزاماتها بالقضاء على هذا العنف؛
    c) De condamner la violence contre les femmes et de ne pas invoquer la coutume, la tradition ou des pratiques liées à la religion ou à la culture pour se soustraire à leur obligation d'éliminer cette violence; UN (ج) أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو الممارسات باسم الدين أو الثقافة للتهرب من التزاماتها بالقضاء على هذا العنف؛
    c) De condamner la violence contre les femmes et de ne pas invoquer la coutume, la tradition ou des pratiques liées à la religion ou à la culture pour se soustraire à leur obligation d'éliminer cette violence; UN (ج) أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو الممارسات باسم الدين أو الثقافة للتهرب من التزاماتها بالقضاء على هذا العنف؛
    De condamner la violence contre les femmes et de ne pas invoquer la coutume, la tradition ou des pratiques liées à la religion ou à la culture pour se soustraire à leur obligation d'éliminer cette violence; UN (د) وإدانة العنف ضد المرأة وعدم التذرع بالعادات أو التقاليد أو الممارسات العملية باسم الدين أو الثقافة لتحاشي التزاماتها بالقضاء على هذا النوع من العنف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد