ويكيبيديا

    "ou à la liberté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو حرية
        
    • أو على حرية
        
    • أو الحرية
        
    • أو في حرية
        
    • أو بحرية
        
    À aucun moment il n'y a eu d'obstacle au bon déroulement de la mission ou à la liberté de mouvement. UN ولم يكن هنالك في أي وقت من الأوقات ما يعرقل حسن سير البعثة أو حرية تحركاتها.
    Il n'y a donc aucune limite à la liberté de créativité culturelle ou à la liberté d'expression et d'information. UN وبالتالي لا توجد أي حدود لحرية اﻹبداع الثقافي أو حرية التعبير واﻹعلام.
    Pour qu'il y ait responsabilité dans une affaire liée à la liberté de la presse ou à la liberté d'expression, une action doit constituer un délit aussi bien en vertu de la loi fondamentale qu'en vertu des règlements. UN ويقتضي نشوء المسؤولية في قضية تتعلق بحرية الصحافة أو حرية التعبير أن يكون الفعل المرتكب جريمة بموجب كل من القانون اﻷساسي والقانون العادي.
    Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    61. Même si elle suppose un jugement de valeur qui peut être influencé par des considérations politiques, l'appréciation de la pertinence du motif en fonction de son rapport au droit ou à la liberté en cause n'en demeure pas moins un acte judiciaire. UN 61- وعلى الرغم من أن تقييم صلة السبب بتقييم العلاقة بين هذا السبب والحق أو الحرية المعنيين يستلزم حكما قيميا يمكن أن يتأثر باعتبارات سياسية، فإنه يظل فعلا قضائيا.
    En ce sens, le Pérou n'a jamais adopté ni appliqué de loi ou de mesure susceptible de porter atteinte à la souveraineté d'autres États ou à la liberté du commerce ou de la navigation. UN وفي هذا الصدد، فإن بيرو لم تسن أو تطبق أي قوانين أو لوائح قد تؤثر في سيادة دول أخرى أو في حرية التجارة والملاحة.
    Par ailleurs, le fait qu'une infraction porte atteinte au droit à l'information ou à la liberté d'expression peut désormais au Mexique être retenu comme circonstance aggravante, ce qui accroît le cas échéant la sévérité des peines. UN وجعلت المكسيك مساس جريمة بحق الحصول على المعلومات أو بحرية التعبير أو تقييدهما ظرفاً مشدداً، مما يزيد من صرامة العقوبة.
    Par exemple, la réalisation du droit à l'éducation ne peut être considérée comme un progrès social, ni même comme acceptable, si elle se fait au détriment de tout progrès dans l'exercice du droit à la santé ou à la liberté d'expression. UN فتحقيق إنجازات فيما يتعلق بالحق في التعليم لا يمكن أن تعتبر ذات قيمة بل حتى مقبولة من الناحية الاجتماعية إذا كانت قد تحققت على حساب إهمال القيام بتحسينات في إعمال الحق في الصحة أو حرية التعبير.
    Des entraves à la liberté de réunion et/ou à la liberté d'association, ont été signalées au cours de la période sous examen. UN 23 - وأشير، خلال الفترة قيد الاستعراض، إلى عراقيل تعوق حرية الاجتماع و/أو حرية تكوين الجمعيات.
    La législation bélarussienne ne comporte aucune loi ou réglementation dont les conséquences extraterritoriales porteraient atteinte à la souveraineté d'un autre pays, aux intérêts légitimes de personnes physiques ou morales, ou à la liberté de commerce et de navigation. UN لا توجد في أوكرانيا أية تشريعات أو أنظمة قد تمس، بآثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية، سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، أو حرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    1. L'Union du Myanmar n'a jamais promulgué ni loi ni règlement dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États ou aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous sa juridiction ou à la liberté de commerce et de navigation. UN ١ - لم يصدر اتحاد ميانمار أي قوانين أو نظم تمس آثارها المتجاوزة لنطاق اﻹقليم، سيادة الدول اﻷخرى أو المصالح المشروعة للكيانات أو اﻷشخاص الخاضعين للولاية القضائية لميانمار، أو حرية التجارة والملاحة.
    a) Meurtre, enlèvement ou autre atteinte à la personne ou à la liberté d'un membre quelconque de ces personnels; UN )أ( القتل العمد أو الاختطاف أو أي اعتداء آخر على فرد أو حرية أي فرد من هؤلاء اﻷفراد؛
    66. Aucune loi libanaise n'impose des limites ou des modalités à la liberté de religion ou à la liberté du culte, que ce soit pour les Libanais ou pour les étrangers résidant au Liban. UN ٦٦- ولا يوجد هناك أي قانون لبناني يفرض حدوداً أو طرائق على حرية الدين أو حرية العبادة، سواء بالنسبة للبنانيين أو بالنسبة لﻷجانب المقيمين في لبنان.
    10. Le Gouvernement a réaffirmé qu'il ne disposait pas de lois ou règlements dont les effets extraterritoriaux pourraient porter atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes de personnes ou entités placées sous leur juridiction, ou à la liberté du commerce. UN 10- أكدت الحكومة من جديد أنه لا توجد لدى أوكرانيا أية تشريعات أو أنظمة قد تمس آثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات خاضعة لولايتها القضائية، أو حرية التجارة.
    Mme Wilson (Jamaïque) déclare que la mission jamaïcaine a voté pour le projet de résolution étant entendu que le paragraphe 18 ne pose aucune restriction à l'accès à l'information ou à la liberté d'information, y compris sur Internet. UN 34 - السيدة ويلسون (جامايكا): قالت إن وفدها صوّت مؤيدا القرار على أساس أن الفقرة 18 من المنطوق لا تعني فرض أي قيود على الحصول على المعلومات أو حرية الحصول عليها، بما في ذلك استخدام الإنترنت.
    Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    453. La loi stipule que nul ne peut renoncer à sa capacité juridique ou à la liberté de sa personne ni déroger à l'un quelconque des principes s'y rapportant, car ceuxci font partie du droit public égyptien et ne peuvent être enfreints, même avec le consentement de l'intéressé. UN 454- وقد نهى القانون عن جواز النزول عن الأهلية أو الحرية الشخصية أو تعديل أحكامها المقررة في القانون وبالتالي فهي من النظام العام في مصر ولا يجوز الاتفاق على ما يخالفها.
    En ce sens, le Pérou n'a jamais adopté ni appliqué de loi ou de mesure susceptible de porter atteinte à la souveraineté d'autres États ou à la liberté du commerce ou de la navigation. UN وفي هذا الصدد، فإن بيرو لم تسن أو تطبق أي قوانين أو لوائح قد تؤثر في سيادة دول أخرى أو في حرية التجارة والملاحة.
    Le Gouvernement de l’État du Qatar n’a ni promulgué ni appliqué de loi ou de mesure dont les effets extraterritoriaux porteraient atteinte à la souveraineté d’autres États et aux intérêts légitimes d’entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ou à la liberté du commerce ou de la navigation internationale. UN ١ - لم تسن حكومة دولة قطر أو تطبق أي قانون أو تشريع تمس آثاره التي تتجاوز حدود اﻹقليم الوطني بسيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، أو بحرية التجارة والملاحة الدوليتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد