:: Empêcher les transactions qui sont susceptibles de contribuer à des activités nucléaires posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires; | UN | :: مراقبة المعاملات التي يمكن أن تسهم في الأنشطـة النووية الحساسة من حيث الانتشار، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
L'ENEA n'a donc jamais, directement ou indirectement, fourni, vendu ou transféré à l'Iran des matériels, des équipements, des biens ou des technologies qui pourraient contribuer à ses activités liées à l'enrichissement, au retraitement ou à l'eau lourde, ou à la mise au point de vecteurs nucléaires. | UN | ومن ثم، فإن الوكالة لم تقم مطلقا بتوريد المواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات التي من شأنها أن تسهم في أنشطة إيران المتصلة بالتخصيب أو إعادة المعالجة أو المتعلقة بالماء الثقيل، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية، إلى إيران أو بيعها لها أو نقلها إليها. |
Paragraphe 10. Les banques allemandes ont adopté dès 2007 des procédures visant à exclure la possibilité que les transactions financières avec l'Iran concourent à des activités posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires, comme indiqué dans la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | الفقرة 10 من المنطوق: بدأت المصارف العاملة في ألمانيا منذ عام 2007 تطبيق إجراءات تحول دون أن تسهم المعاملات المالية مع إيران في الأنشطة الحساسة المتعلقة بالانتشار النووي، أو في تطوير منظومات لإيصال الأسلحة النووية حسب المشار إليه في قرار مجلس الأمن 1737. |
Ce processus a été possible grâce à l'obligation contractée par l'Union soviétique et les États-Unis de renoncer au déploiement des systèmes antimissile balistiques nationaux ou à la mise au point des bases à de tels systèmes. | UN | وقد تم تحقيق ذلك عبر التزام الاتحاد السوفياتي والولايات المتحدة تبعا للمعاهدة بنبذ نشر منظومات وطنية مضادة للقذائف التسيارية، أو تطوير الأسس لمثل هذه المنظومات. |
Du haut de la tribune, à cette session, je déclare qu'en vérité la paix est une condition préalable à l'entreprise de tout développement ou à la mise au point de tout écosystème sain. | UN | وكل ذلك يشكل انتهاكا فادحا للمبدأ الرابع عشر من إعلان ريو ذاته. ومن على هذا المنبر للدورة الاستثنائية، أعلن بكل صدق أن السلام شرط لا غنى عنه لتحقيق أية تنمية أو تطوير أي نظام للتوازن البيئي. |
Le Gouvernement kazakh contrôle l'entrée et le passage en transit sur son territoire des personnes qui concourent directement aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | - وتفرض حكومة جمهورية كازاخستان رقابة على دخول الأشخاص الطبيعيين إليها ومرورهم العابر بها، ممن يتقلدون مناصب حساسة في إطار أنشطة إيران المتعلقة بالانتشار النووي أو بتطوير نظم إيصال الأسلحة النووية. |
Il a en outre exercé une vigilance accrue s'agissant des activités menées par les institutions financières sises sur son territoire avec toutes les banques domiciliées en Iran, ainsi qu'avec leurs succursales et leurs agences à l'étranger, afin d'éviter que ces activités concourent à des activités posant un risque de prolifération, ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوخى الحكومة الكورية المزيد من اليقظة فيما يتعلق بأنشطة مؤسساتها المالية مع جميع المصارف التي تتخذ من إيران مقرا لها ومع فروعها ومؤسساتها الفرعية من أجل تفادي إسهام تلك الأنشطة في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
Le Gouvernement a également donné instruction à ces institutions de faire preuve d'une vigilance particulière lorsqu'elles feraient des affaires avec des banques basées en Iran, ainsi qu'avec leurs filiales et succursales, afin d'éviter de s'engager dans des activités contribuant aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | وقد أوعزت الحكومة أيضا إلى هذه المؤسسات بممارسة اليقظة بشكل خاص عند إجراء معاملات تجارية مع المصارف التي تتخذ من إيران مقرا لها ومع فروعها وتوابعها من أجل الحيلولة دوت إسهام هذه الأنشطة في أنشطة إيران النووية الحساسة من حيث الانتشار أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
Mesures prises en application du paragraphe 3 : Interdiction de fournir certains articles susceptibles de contribuer aux activités de l'Iran liées à l'enrichissement, au retraitement ou à l'eau lourde, ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires | UN | التدابير المتخذة وفقا للفقرة 3 من منطوق القرار: حظر توريد أصناف معينة يمكن أن تساهم في أنشطة إيران المتصلة بالتخصيب أو إعادة المعالجة أو المتعلقة بالماء الثقيل، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية |
Le Groupe souligne les difficultés liées à l'identification d'opérations ou de transactions spécifiques dans lesquelles interviennent des entités du Corps des gardiens de la révolution islamique, < < qui pourraient contribuer aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires > > . | UN | ويسلّط الفريق الضوء على التحديات التي جوبهت في كشف معاملات أو مؤسسات أعمال بعينها يكون من أطرافها كيانات تابعة لفيلق الحرس الثوري الإيراني ويمكن أن تسهم في أنشطة إيران النووية الحساسة من حيث الانتشار، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
- Il est interdit de fournir à l'Iran tous articles, matières, équipements, biens et technologies susceptibles de contribuer aux activités de l'Iran liées à l'enrichissement, au retraitement ou à l'eau lourde, ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires, tels que visés au paragraphe 3 de la résolution 1737 (2006); | UN | - يُحظر أن تُورّد إلى إيران أية أصناف أو مواد أو معدات أو سلع أو تكنولوجيات يمكن أن تسهم في أنشطة إيران المتصلة بالتخصيب أو إعادة المعالجة أو المتعلقة بالماء الثقيل، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من القرار 1737. |
7. Le Gouvernement de la République de Corée a donné des instructions aux institutions financières afin de veiller à ce que les nouveaux engagements d'appui financier public souscrits au profit des échanges commerciaux avec l'Iran ne concourent pas à des activités posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | 7 - وأصدرت الحكومة الكورية تعليمات إلى المؤسسات المالية لضمان عدم إسهام الالتزامات الجديدة بالدعم المالي المقدم من القطاع العام للتجارة مع إيران في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
:: Prévenir la fourniture, la vente ou le transfert des articles visés par les documents S/2006/814 et S/2006/815 qui sont susceptibles de contribuer aux activités de l'Iran liées à l'enrichissement, au retraitement ou à l'eau lourde, ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires; | UN | :: حظر توريد أو بيع أو نقل الأصناف الواردة في الوثيقتين S/2006/814 وS/2006/815 التي من شأنها أن تسهم في أنشطة إيران المتصلة بالتخصيب أو أنشطة إعادة المعالجة أو الأنشطة المتصلة بالماء الثقيل، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية؛ |
Le règlement (CE) no 423/2007 du Conseil, tel qu'amendé, prévoit la limitation de la vente, de la fourniture, du transfert et de l'exportation de biens et de technologies susceptibles de contribuer aux activités de l'Iran liées à l'enrichissement, au retraitement ou à l'eau lourde, ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | وتنص اللائحة التنظيمية للمجلس رقم 423/2007، بصيغتها المعدلة، على فرض قيود على بيع أو توريد أو نقل أو تصدير السلع والتكنولوجيا التي يمكن أن تسهم في الأنشطة المتعلقة بالتخصيب أو إعادة المعالجة أو الماء الثقيل التي تقوم بها إيران، أو في تطوير نظم لإيصال الأسلحة النووية. |
Le Gouvernement de la République de Corée a donné instruction aux institutions financières d'empêcher la fourniture de services financiers, notamment les services d'assurance et de réassurance, si elles disposent d'informations leur donnant des motifs raisonnables de penser que ces services pourraient contribuer aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | 16 - وأوعزت حكومة جمهورية كوريا إلى مؤسساتها المالية بحظر توفير الخدمات المالية، بما في ذلك التأمين وإعادة التأمين، في الحالات التي يكون فيها أسباب معقولة للاعتقاد أن هذه الخدمات يمكن أن تسهم في أنشطة إيران النووية الحساسة من حيث الانتشار أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
:: Armes chimiques, biologiques et nucléaires et précurseurs de ces armes ou toute matière servant à la production ou à la mise au point de ces armes ou précurseurs ou utilisée à cette fin. | UN | :: الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية وسلائفها أو أي معدات تشكل جزءا من عملية إنتاج أو تطوير هذه الأسلحة أو تستخدم في إنتاجها أو تطويرها. |
Au mieux, le consensus sur des mesures de confiance peut contribuer à endiguer la course à l'acquisition de ces armes, à l'augmentation des stocks existants ou à la mise au point de nouveaux armements, tout en réduisant les risques de guerre. | UN | وفي أفضل الأحوال، قد يؤدي الاتفاق بشأن تدابير لبناء الثقة إلى تقليل الضغوط من أجل الحصول على هذه الأسلحة، أو زيادة المخزون الاحتياطي الموجود، أو تطوير أسلحة جديدة، بينما تقلل مخاطر الحرب. |
Tous les pays devraient partager cet intérêt à l'égard d'un accès sans contrainte à l'espace et à son utilisation et empêcher toute obstruction à cet accès, à cette utilisation à des fins pacifiques ou à la mise au point de moyens destinés à servir cet objectif. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تشاطر هذا الاهتمام بحرية الوصول إلى الفضاء واستخدامه، وبثني وردع الآخرين عن عرقلة الوصول إلى الفضاء، أو استخدامه لأغراض سلمية، أو تطوير قدرات يقصد بها تحقيق ذلك الهدف. |
L'Andorre, pays défenseur de la paix et qui a vécu pendant plus de sept siècles sans guerre ou conflit, n'a jamais laissé développer sur son territoire aucune activité liée à l'enrichissement, au retraitement ou à 1'eau lourde, ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | وبوصف أندورا بلدا يدافع عن السلام وعاش فترة دامت أكثر من سبعة قرون لم يعرف خلالها حروبا ولا نزاعات، فإنه لم يسمح يوما بأن يُقام على أراضيه أي نشاط يرتبط بالتخصيب أو إعادة المعالجة أو إنتاج الماء الثقيل، أو تطوير أنظمة إيصال الأسلحة النووية. |
L'Andorre, pays défenseur de la paix et qui a vécu pendant plus de sept siècles sans guerres ou conflits, n'a jamais laissé développer sur son territoire aucune activité liée à l'enrichissement, au retraitement ou à l'eau lourde, ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | ولمّا كانت أندورا بلدا مدافعا عن السلام عاش أكثر من سبعة قرون بدون حروب أو نزاعات، فإنها لم تسمح يوما بأن يقام على أراضيها أي نشاط يرتبط بالتخصيب أو إعادة المعالجة أو إنتاج الماء الثقيل، أو تطوير أنظمة إيصال الأسلحة النووية. |
L'Andorre, en tant que pays défenseur de la paix et en cohérence avec une période de plus de sept siècles pendant lesquels les armes et les guerres ont été absentes de la vie du pays, n'a jamais laissé développer sur son territoire aucune activité liée à l'enrichissement, au retraitement ou à l'eau lourde, ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | وبوصف أندورا بلدا يدافع عن السلام وعاش فترة دامت أكثر من سبعة قرون لم يعرف خلالها الأسلحة والحروب، فإنه لم يسمح يوما بأن يقوم على أراضيه أي نشاط يرتبط بالتخصيب أو إعادة المعالجة أو بالماء الثقيل، أو تطوير أنظمة إيصال الأسلحة النووية. |
I La Principauté d'Andorre n'a jamais laissé développer sur son territoire aucune activité, ni industrie reliée à l'utilisation de produits nucléaires, ni à l'enrichissement, au retraitement ou à l'eau lourde, ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | لم تسمح إمارة أندورا قط بتطوير أي نشاط أو صناعة تتعلق باستخدام المواد النووية على أراضيها، ولا بأية أنشطة متصلة بالتخصيب أو إعادة المعالجة أو المتعلقة بالماء الثقيل، أو بتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |