Toutefois, les débats de la Commission aboutissent à modifier certains des articles considérés, et il ne peut être sûr de la teneur des dispositions relatives à la protection du débiteur - ou à la protection des consommateur - , qui ne seront peut-être pas même examinées lors de la présente session. | UN | بيد أن مناقشات اللجنة تُسفر عن تغييرات في بعض تلك المواد، وهو لا يستطيع التيقن من مضمون أحكام حماية المدين أو حماية المستهلك، التي قد لا تنُاقش أثناء الدورة الحالية. |
C. Nouvelles institutions ayant trait à la promotion et/ou à la protection des droits de l'homme | UN | جيم- المؤسسات الجديدة المرتبطة بتعزيز و/أو حماية حقوق الإنسان |
Environ 330 millions d'hectares de forêts sont réservés à la conservation des sols et de l'eau, à la lutte contre les avalanches, à la stabilisation des dunes, à la lutte contre la désertification ou à la protection des côtes. | UN | كما حُدد نحو 330 مليون هكتار من الغابات للحفاظ على التربة والمياه، وللسيطرة على الانهيارات الثلجية، وتثبيت الكثبان الرملية، ومكافحة التصحر أو حماية السواحل. |
Les armes découvertes sont probablement destinées pour la plupart à la chasse ou à la protection personnelle. | UN | ومن المرجح أن الغرض من معظم الأسلحة المضبوطة كان الصيد أو الحماية الشخصية. |
L'article 18 du Code de procédure pénale prévoit qu'une audience doit se tenir à huis clos lorsqu'une audience publique risque d'être préjudiciable aux intérêts des parties ou à la protection des secrets d'Etat. | UN | ويوجد نص لمثل هذه الحالة في المادة ٨١ من قانون الاجراءات الجنائية، عندما تكون الجلسات المفتوحة مصدر إضرار بمصالح اﻷطراف، أو بحماية أسرار الدولة. |
:: La fourniture de matériel militaire non meurtrier destiné exclusivement à un usage humanitaire, à l'observation du respect des droits de l'homme ou à la protection [art. 9-2 b)]; | UN | :: الإمدادات من المعدات العسكرية غير الفتاكة الموجهة فقط للأغراض الإنسانية، أو لأغراض رصد حقوق الإنسان، أو لأغراض الحماية (المادة 9 (2) (ب))؛ |
Les aspects sociaux et culturels de l'exclusion ont trait à l'accès aux services sociaux, aux moyens de communication, à l'appui communautaire et familial ou à la protection de l'État. | UN | بينما تشير جوانبه الاجتماعية والثقافية إلى الاستبعاد من فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية أو وسائل الاتصالات، أو دعم المجتمع والأسرة، أو حماية الدولة. |
La question a ensuite été débattue lors de la rédaction des documents du Sommet relatifs à la cybercriminalité, à l'éthique, à la sphère privée ou à la protection des enfants. | UN | ثم نوقشت هذه المسألة عند صياغة وثائق المؤتمر التي تتناول الجرائم الحاسوبية والأخلاقيات والخصوصية و/أو حماية الأطفال. |
Certaines mesures non tarifaires sont peut-être faciles à dénoncer comme protectionnistes, mais beaucoup d'autres sont au service de l'intérêt général, comme celles relatives à la sécurité des consommateurs ou à la protection de l'environnement. Il n'est donc pas facile de s'assurer qu'elles ne sont pas en conflit avec les principes de base de l'équité et de l'ouverture économique. | News-Commentary | ويفرض هذا عدداً من العقبات. فبرغم أن بعض التدابير غير الجمركية قد يكون من السهل اعتبارها تدابير حماية، فإن العديد التدابير الأخرى تخدم أهداف السياسة العامة المشروعة، مثل سلامة المستهلك أو حماية البيئة، الأمر الذي يجعل من الصعب ضمان عدم تعارضها مع المبادئ الأساسية للنزاهة والانفتاح. |
6. La CNUCED a aidé la Thaïlande, la Mauritanie, Madagascar, le Viet Nam et l'Équateur à préparer, rédiger ou réviser leur législation nationale relative à la concurrence et/ou à la protection des consommateurs. | UN | 6- قام الأونكتاد بمساعدة تايلند وموريتانيا ومدغشقر وفييت نام وإكوادور في إعداد أو صياغة أو مراجعة التشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة و/أو حماية المستهلكين. |
En plus du cas des traités relatifs aux droits de l'homme, l'exception concerne aussi les traités relatifs aux produits de base ou à la protection de l'environnement, certains traités de démilitarisation ou de désarmement, et les traités de droit international privé créant un droit uniforme. | UN | وإضافة إلى انطباق هذا الاستثناء على معاهدات حقوق الإنسان، فإنه ينطبق أيضا على المعاهدات المتعلقة بالسلع الأساسية أو حماية البيئة، وبعض معاهدات التجريد من السلاح أو نزع السلاح، وكذلك معاهدات القانون الدولي الخاص التي تنص على قوانين موحدة. |
À cette fin, les droits à la liberté d'expression et de réunion pacifique pouvaient être soumis à certaines restrictions prévues par la loi et nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale ou à la sûreté publique, à l'ordre public, à la protection de la santé ou de la morale publiques, ou à la protection des droits et libertés d'autrui. | UN | ولهذا الغرض، يمكن أن يخضع الحق في حرية التعبير والتجمع السلمي لبعض القيود المفروضة طبقاً للقانون والضرورية في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Le Comité a noté que l'État partie n'avait pas donné d'information montrant en quoi, dans la pratique, une cérémonie organisée à la mémoire des victimes des purges staliniennes pouvait porter atteinte à la sécurité nationale ou à la sûreté publique, ou à l'ordre public, à la protection de la santé ou de la moralité publiques ou à la protection des droits et libertés d'autrui, comme il est énoncé à l'article 21 du Pacte. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تبيّن في الواقع كيف سيُخلّ إحياء ذكرى ضحايا القمع الستاليني بمصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام، أو بحماية الصحة العامة والآداب العامة، أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم على نحو ما تنص عليه المادة 21 من العهد. |
On retrouve ainsi en Communauté française, plusieurs textes se rapportant à la dignité humaine, à la violence et/ou à la protection des mineurs; il s'agit : | UN | وتم الاهتداء هكذا في المجتمع الفرنسي، إلى عدة نصوص تتحدث عن الكرامة الإنسانية، والعنف و/أو حماية القُصَّر؛ وهذه النصوص هي: |
L'exercice des droits et les dispositions de protection contenus dans la présente Convention ne peuvent faire l'objet d'autres restrictions que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sûreté publique, à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé publique ou à la protection des droits et libertés d'autrui. | UN | لا تُفرض قيود على ممارسة الحقوق والأحكام التي تستهدف الحماية الواردة في هذه الاتفاقية، باستثناء القيود التي نص عليها القانون والضرورية في المجتمع الديمقراطي لصون السلامة العامة، أو منع الجريمة، أو حماية الصحة العامة، أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
En particulier, l'État partie n'a pas indiqué quelles informations relatives aux horaires et au déroulement des manifestations de masse pouvaient manquer, dont l'absence constituerait une menace à la sûreté publique, à l'ordre public, à la protection de la santé ou de la moralité publiques, ou à la protection des droits et libertés d'autrui. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تحدد الدولة الطرف ما هي المعلومات التفصيلية الناقصة المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات الجماهيرية وتسييرها والتي يشكل نقصها خطراً يهدد السلامة العامة أو الأمن العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
. Les États-Unis craignent qu'en fait cela ne nuise à l'instruction de ces crimes, à la poursuite de leurs auteurs ou à la protection contre ces crimes. | UN | وتشعر الولايات المتحدة بقلق عميق إزاء إمكانية أن تضعف المحكمة في الواقع التحقيق في جرائم الارهاب الدولي أو الحماية منها أو محاكمتها. |
L'étranger candidat à l'asile ou à la protection subsidiaire placé au centre de rétention y séjourne jusqu'à expiration de sa période de rétention ou jusqu'à approbation de sa demande d'asile ou de protection subsidiaire. | UN | والأجنبي الذي أودع في مركز استقبال الأجانب وتقدم بطلب للحصول على اللجوء أو الحماية الفرعية، يظل محتجزا في المركز إلى حين انتهاء فترة إيوائه بالمركز أو الموافقة على طلب اللجوء أو الحماية الفرعية الذي تقدم به. |
2. Invite toutes les organisations internationales compétentes à incorporer, entre autres, ces éléments de protection dans toute activité future relative à la cybersécurité ou à la protection des infrastructures essentielles de l'information; | UN | " 2 - تدعو جميع المنظمات الدولية ذات الصلة من أجل حماية البنى الأساسية الحيوية للمعلومات إلى أن تُدرج هذه العناصر، في جملة أمرو، ضمن أي أعمال مستقبلية تتعلق بأمن الفضاء الحاسوبي أو بحماية الهياكل الأساسية الحيوية؛ |
:: La formation et l'assistance techniques concernant du matériel militaire non meurtrier destiné exclusivement à un usage humanitaire, à l'observation du respect des droits de l'homme ou à la protection [art. 11-2 b)]; | UN | :: التدريب والمساعدة التقنيان المتصلان بالإمدادات من المعدات العسكرية غير الفتاكة الموجهة فقط للأغراض الإنسانية، أو لأغراض رصد حقوق الإنسان، أو لأغراض الحماية (المادة 11 (2) (ب))؛ |