Indiquer quelles mesures concrètes de réparation et d'indemnisation ont été ordonnées par les tribunaux et ont effectivement bénéficié aux victimes de la torture ou à leur famille. | UN | ويُرجى بيان تدابير الجبر والتعويض المحددة التي أمرت بها المحاكم والتي أتيحت فعلاً لضحايا التعذيب أو أسرهم. |
Quant aux interventions en matière de réadaptation qui bénéficieraient aussi aux rescapés de l'explosion d'une mine terrestre ou à leur famille, il n'en est guère prévu. | UN | ويندر أو ينعدم تخطيط تدخلات لإعادة التأهيل يشارك فيها الناجون من الألغام البرية أو أسرهم. |
La Rapporteuse spéciale tient à souligner à ce propos que le fait d'accorder une indemnisation aux victimes ou à leur famille ne diminue en aucun cas l'obligation qu'a l'État d'enquêter sur des violations des droits de l'homme et d'en poursuivre les auteurs. | UN | وتود المقررة الخاصة، في هذا السياق، أن تؤكد على أن منح التعويض للضحايا أو أسرهم لا يقلِّل بأي شكل من واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها. |
Dans chaque cas, l'État partie devrait poursuivre et punir les responsables et accorder une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée, aux victimes ou à leur famille. | UN | وفي هذه القضايا جميعها، ينبغي لها أن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال، بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم. |
Dans chaque cas, l'État partie devrait poursuivre et punir les responsables et accorder une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée, aux victimes ou à leur famille. | UN | وفي هذه القضايا جميعها، ينبغي لها أن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال، بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم. |
210. L'État partie doit mener des enquêtes sur les disparitions et accorder une indemnisation aux victimes ou à leur famille. | UN | 210- ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتحقيقات في حالات الاختفاء وأن تقدم تعويضا للضحايا أو أسرهم. |
150. Le Comité estime que les indemnités versées par les Forces armées jordaniennes à des militaires ou à leur famille ne satisfont pas aux conditions énoncées dans la décision 11 et ne donnent donc pas lieu à réparation. | UN | 150- ويرى الفريق أن المدفوعات التعويضية التي أعطتها القوات المسلحة الأردنية للعاملين العسكريين أو أسرهم لا تستوفي اشتراطات المقرر 11، وبالتالي فإنها ليست قابلة للتعويض. |
Topolino a admis également que l'hôtel était bien une plaque tournante pour l'achat et la vente de passeports et l'obtention illégale de visas, décrivant cette activité comme relevant du travail des < < mukalas > > (intermédiaires pour l'immigration), mais il a prétendu que ces services ne s'étendaient pas aux membres d'Al-Chabab ou à leur famille. | UN | وأقر توبولينو أيضا بأن الفندق يستغل كمركز لشراء وبيع جوازات السفر وتوفير تأشيرات السفر على نحو غير قانوني، موضحا أن هذا العمل يتولاه سماسرة الهجرة، ولكن ادعى أن هذه الخدمات لا تقدم إلى أفراد حركة الشباب أو أسرهم. |
c) Octroyer des réparations à toutes les victimes ou à leur famille qui ont subi des préjudices, notamment, mais pas uniquement, pour les décès ou blessures résultant d'actes illicites commis par les forces de sécurité gouvernementales ou leurs partenaires; | UN | (ج) توفير الجبر للضحايا و/أو أسرهم الذين لحقهم الضرر، بما في ذلك، على سبيل الذكر لا الحصر، الوفاة أو الإصابات الجسدية نتيجة أفعال غير مشروعة ارتكبتها قوات الأمن الحكومية أو الأجهزة التابعة لها؛ |
l) De faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les indemnités versées aux victimes ou à leur famille conformément à l'article 14 de la Convention; | UN | (ل) أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التعويضات الممنوحة للضحايا أو أسرهم عملاً بالمادة 14 من الاتفاقية؛ |
c) À prévoir, dans leurs systèmes juridiques, un mécanisme permettant aux victimes de disparitions forcées ou involontaires ou à leur famille de chercher à obtenir une indemnisation équitable et adéquate ; | UN | (ج) النص فــي نظمها القانونيـــة على أحكام توفـــر آليـــة لضحايا حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو أسرهم للسعي إلى الحصول على تعويض منصف وكاف؛ |
d) Accorder une indemnisation aux victimes ou à leur famille. | UN | (د) أن تقدم التعويضات للضحايا و/أو أسرهم. |
Il a recommandé à l'État partie de mener des enquêtes au sujet des violations les plus graves des droits de l'homme, de traduire en justice les responsables et d'accorder une réparation adéquate aux victimes ou à leur famille. | UN | وأوصت اللجنة بالتحقيق في أخطر انتهاكات حقوق الإنسان وبتقديم المسؤولين عنها إلى القضاء وبتقديم تعويض ملائم للضحايا أو أسرهم(52). |
L'État partie devrait, en particulier, accorder des réparations aux victimes de l'incendie survenu en 2005 dans le centre de rétention d'immigrants de l'aéroport Schiphol d'Amsterdam, ou à leur famille. | UN | ويتعين بوجه خاص على الدولة الطرف أن تتيح الانتصاف والجبر لضحايا الحريق الذي شب في مركز احتجاز المهاجرين في مطار شيفول بأمستردام في عام 2005 أو لأسرهم. |
L'État partie devrait, en particulier, accorder des réparations aux victimes de l'incendie survenu en 2005 dans le centre de rétention d'immigrants de l'aéroport Schiphol d'Amsterdam, ou à leur famille. | UN | ويتعين بوجه خاص على الدولة الطرف أن تتيح الانتصاف والجبر لضحايا الحريق الذي شب في مركز احتجاز المهاجرين في مطار شيفول بأمستردام في عام 2005 أو لأسرهم. |
Au demeurant, le versement d'une indemnité monétaire aux victimes et/ou à leur famille n'est qu'un moyen d'apporter réparation. | UN | ولكن تقديم التعويض النقدي للضحايا و/أو لأسرهم ليس في الواقع إلاَّ سبيلاً واحداً من سبل الجبر. |
Veuillez fournir des statistiques, le cas échéant, concernant le nombre de plaintes portées, les enquêtes, les poursuites, les condamnations et les peines imposées aux coupables, ainsi que toute indemnisation accordée aux victimes ou à leur famille. | UN | ويرجى تقديم إحصاءات، في حال توافرها، عن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأعمال وعن أي تعويض يمنح للضحايا أو لأسرهم. |
Veuillez, si possible, inclure des données statistiques concernant le nombre de plaintes présentées, le nombre d'enquêtes réalisées et le nombre de jugements et de peines prononcés, de même que les indemnités versées aux victimes ou à leur famille. | UN | ويرجى تقديم معلومات إحصائية عند توفرها عن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والعقوبات الصادرة وعن أي تعويض يمنح للضحايا أو لأسرهم. |
L'État partie devrait mener d'urgence des enquêtes sur tous les cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, engager des poursuites et punir les responsables de tels actes et accorder aux victimes ou à leur famille une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation suffisante. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُحقق بصورة عاجلة في كافة حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم. |
Enfin, en ce qui concerne les 2 085 femmes handicapées qui ont subi une stérilisation forcée, il serait utile de préciser si des réparations ont été accordées aux victimes ou à leur famille. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بالنساء المصابات بالإعاقة البالغ عددهن 085 2 امرأة واللاتي تعرضن للتعقيم قسراً، يكون من المفيد معرفة ما إذا كان قد دُفعت تعويضات للضحايا أو لأسرهن. |
Il regrette toutefois l'absence d'informations sur les décisions de justice par lesquelles une indemnisation a été accordée à des victimes d'actes de torture et de mauvais traitements ou à leur famille et sur le montant octroyé dans chaque cas. | UN | ومع ذلك تعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم تقديم معلومات عن قرارات المحاكم المدنية القاضية بتعويض ضحايا التعذيب وسوء المعاملة أو تعويض أسرهم وعن المبالغ المقررة في تلك الحالات. |
Il devrait également garantir aux victimes ou à leur famille le droit d'obtenir réparation et d'être indemnisés équitablement et de manière adéquate, y compris les moyens nécessaires à la réadaptation la plus complète possible. | UN | وينبغي لها كذلك أن تكفل حصول الضحايا أو أُسرهم على وسائل الجبر وعلى تعويض عادل وكافٍ، بما في ذلك وسائل إعادة التأهيل على الوجه الأكمل. |