ويكيبيديا

    "ou à moyen" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو المتوسط
        
    • إلى المتوسط
        
    • أو متوسط
        
    • أو متوسطة
        
    Les services du HCR en Albanie ont répondu qu'ils ne prévoyaient pas de confier de nouveaux sous-projets à cette entité à court ou à moyen terme. UN وردت عملية للمفوضية في ألبانيا بأنه من غير المرتقب تنفيذ أي مشاريع فرعية أخرى مع هذه الهيئة في الأجل القصير أو المتوسط.
    L'absence sur le terrain d'experts résidents à long terme ou à moyen terme témoigne de ce fait. UN وتتجلى هذه الحقيقـة فـي عــدم وجود خبراء مقيمين على اﻷجل الطويل أو المتوسط.
    La faisabilité de ces recommandations à court terme ou à moyen terme a été étudiée par le Gouvernement avec attention. UN وقد درست الحكومة جدوى تنفيذ هذه التوصيات في الأمد القصير أو المتوسط دراسة متأنية.
    L'harmonisation était improbable à court ou à moyen terme dans huit pays considérés comme des cas spéciaux. UN وتعد ثمانية بلدان حالات خاصة حيث من غير المحتمل أن تتم فيها المواءمة في اﻷجل القصير إلى المتوسط.
    L'harmonisation était improbable à court ou à moyen terme dans huit pays considérés comme des cas spéciaux. UN وتعد ثمانية بلدان حالات خاصة حيث من غير المحتمل أن تتم فيها المواءمة في اﻷجل القصير إلى المتوسط.
    La plupart de ces États ne sont pas en mesure de lancer un quelconque programme de relèvement à court ou à moyen terme en raison de leurs ressources limitées. UN وأغلب تلك الدول عاجزة عن البدء بمفردها بأي برنامج إنعاش قصير المدى أو متوسط المدى، بسبب محدودية مواردها.
    Beaucoup de recommandations sont appliquées, en particulier celles qui peuvent l'être à court ou à moyen terme. UN 17 - وقد نفذت عدة توصيات، خاصة تلك التي تتطلب أطرا زمنية قصيرة أو متوسطة الأجل.
    Les initiatives sous-régionales ont également plus de chances que les programmes régionaux et internationaux de créer des capacités locales à court ou à moyen terme. UN كما أن للجهود دون اﻹقليمية إمكانية تفوق إمكانية البرامج القارية والدولية في بناء قدرات محلية على المدى القصير أو المتوسط.
    On estime que la construction d'une installation pouvant abriter 300 personnes prendra jusqu'à 13 mois et ne pourra pas satisfaire les besoins à court ou à moyen terme. UN ويقدر أن يتطلب بناء مرفق لـ 300 شخص ما يناهر 13 شهرا لاستكماله ولن تتوافر فيه متطلبات المديين القصير أو المتوسط.
    Le cessez-le-feu tenait et n'était nullement menacé à court ou à moyen terme. UN وظل وقف إطلاق النار ساريا، وهو غير معرض لأي تهديد في الأجلين القصير أو المتوسط.
    La répartition des contributions entre les différents ensembles thématiques a été irrégulière, ce qui a rendu difficile la planification de la coopération technique à long ou à moyen terme. UN وكان توزيع المساهمات بين مجموعات مواضيعية مختلفة متقطعاً. ولذلك تعذر التخطيط الطويل أو المتوسط الأجل للتعاون التقني.
    La répartition des contributions entre les différents ensembles thématiques a été irrégulière, ce qui a rendu difficile la planification de la coopération technique à long ou à moyen terme. UN وكان توزيع المساهمات بين مجموعات مواضيعية مختلفة متفاوتاً. ولذلك تعذر التخطيط الطويل أو المتوسط الأجل للتعاون التقني.
    En cas d'intransigeance ou d'attitude négative de la part de l'Etat sanctionné, ne court-on pas le risque de provoquer à court ou à moyen terme une réponse violente ou disproportionnée? UN وتساءل عما إذا كان تعنت الدولة المستهدفة أو رفضها سيزيد من مخاطر الرد العنيف أو غير المتناسب على المدى القصير أو المتوسط.
    En général, ces investissements devraient être récupérés à court ou à moyen terme grâce aux gains d'efficience et à l'accroissement des recettes. UN ويُفترض عامة أن تُسترجع هذه الاستثمارات على المدى القصير أو المتوسط بفضل المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وزيادة تحصيل الإيرادات.
    Le calendrier de mise en œuvre du plan national prévoit notamment l'exécution des activités suivantes immédiatement ou à court ou à moyen terme : UN وينص الجدول الزمني لتنفيذ هذه الخطة الوطنية، في جملة أمور، على الأنشطة التالية المزمع تطبيقها على الفور، سواء في الأجل القصير أو المتوسط:
    Dans cette logique, la promotion d'activités rurales financièrement rentables à court ou à moyen terme pourrait constituer un dispositif incitatif pour les opérateurs privés nationaux. UN وانطلاقاً من هذا المنطق، يمكن أن يكون تشجيع الأنشطة الريفية ذات المردودية المالية على الأجل القصير أو المتوسط تدبيراً محفزاً للمتعهدين من القطاع الخاص على الصعيد الوطني.
    La moitié devrait être au point à court terme ou à moyen terme. UN ويُتوقع أن يصبح نصف هذه المنتجات جاهزاً في الأمد القصير إلى المتوسط.
    La moitié devrait être au point à court terme ou à moyen terme. UN ويُتوقع أن يصبح نصف هذه المنتجات جاهزاً في الأمد القصير إلى المتوسط.
    L'un des éléments clefs de la stratégie est de permettre une approche souple et modulaire afin que les pays puissent donner la priorité aux comptes qu'ils souhaitent mettre en place à court ou à moyen terme en fonction de leur situation et de leurs demandes stratégiques. UN ومن العناصر الرئيسية في هذه الاستراتيجية إتاحة نهج مرن ونموذجي بحيث يتسنى للبلدان تحديد أولويات الحسابات التي تريد تنفيذها في الأجل القصير إلى المتوسط حسب ظروفها ومتطلباتها في مجال السياسات.
    L'obtention d'un approvisionnement en énergie adéquat et d'un coût abordable pour tous doit être considérée comme un objectif à court ou à moyen terme du développement durable. UN 29 - ويجب اعتبار الهدف المتمثل بتحقيق مستويات إمدادات بالطاقة في متناول الجميع وكافية لاحتياجاتهم هدفا للتنمية المستدامة على المدى القصير إلى المتوسط.
    Si cette diminution simultanée ne met nullement en péril à court ou à moyen terme la stabilité financière du Fonds, dans l'immédiat elle compromet doublement la possibilité d'approuver de nouveaux projets. UN ومع أن هذا الانكماش المتزامن لا يحمل خطرا قصيرا أو متوسط اﻷجل على الاستقرار المالي للصندوق، فإنه بلا شك يضاعف الخطر الذي يهدد قدرته الحالية على اعتماد مشاريع جديدة.
    Ces tendances se maintiendront et favoriseront la coopération SudSud et l'IED régional, indépendamment des reculs pouvant résulter de la crise financière à court ou à moyen terme. UN وستستمر هذه الاتجاهات في المستقبل وستعزز التعاون بين بلدان الجنوب والاستثمار الأجنبي المباشر بغض النظر عن أي انكماش قصير أو متوسط الأجل يحدث نتيجة للأزمة المالية.
    Compte tenu du grave manque de ressources et de personnel qualifié dans les petits États insulaires en développement, il serait réaliste à court ou à moyen terme, si l’on veut renforcer les capacités scientifiques et techniques leur permettant de s’acheminer vers un développement durable, de faire porter les efforts là où il sera possible, sur les mesures sous-régionales. UN وبالنظــر إلى شح المــوارد والموظفين المؤهلين في تلك الــدول، فإن أي استراتيجية واقعية قصيرة أو متوسطة اﻷجل لبناء القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة للتمكن من التحول، بصورة فعالة، إلى التنمية المستدامة، إنما ينبغي أن تنصب على اتخاذ تدابير دون إقليمية، حيثما أمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد