ويكيبيديا

    "ou à travers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو عبر
        
    • أو من خلال
        
    • وإما في إطار
        
    • أَو خلال
        
    • وعبرهما
        
    • أو تحريكها
        
    Une licence est nécessaire pour le transport de matières nucléaires et de déchets nucléaires en Finlande ou à travers le territoire finlandais. UN ويلزم الحصول على ترخيص لأي عملية نقل للمواد النووية والنفايات النووية في فنلندا أو عبر الأراضي الفنلندية.
    Peu importe si ça arrive sur la route ou à travers le temps. Open Subtitles لا يهم إن كان يسير بك عبر طريق أو عبر الزمن
    Louis ou les mines, ou à travers les montagnes, à pied ou avec un assaut aérien. Open Subtitles إما القديم سانت لويس أو من خلال الألغام، أو عبر الجبال سيرا على الأقدام أو نوعا من الهجوم الجوي.
    C'est l'exécutif qui signe les traités et c'est le Président qui exerce ce pouvoir, directement ou à travers ses ministres. UN ويجوز لرئيس الجمهورية ممارسة السلطة شخصيا أو من خلال وزرائه.
    Les relations entre la CNUCED et les parlementaires ont jusqu'ici été circonstancielles − dans le contexte de projets nationaux de services consultatifs en matière de politique générale ou à travers l'Union interparlementaire (UIP), qui bénéficie du statut d'observateur permanent auprès de l'ONU. UN ويتسم تواصل الأونكتاد مع البرلمانيين بطابع ظرفي يندرج إما في سياق مشاريع وطنية لتقديم مشورة سياساتية وإما في إطار الاتحاد البرلماني الدولي، الذي يتمتع بمركز رسمي كمراقب دائم لدى الأمم المتحدة.
    et autres matériels connexes à partir du territoire d’un État Partie ou à travers ce dernier vers le territoire d’un autre État Partie, si l’un ou l’autre ne l’autorise pas; UN وسائر المعدات ذات الصلة أو تصديرها أو اقتناؤها أو بيعها أو تسليمها أو تحريكها أو نقلها من أو عبر اقليم دولة طرف الى اقليم دولة طرف أخرى ، اذا لم يأذن أي من الدول اﻷطراف المعنية بذلك ؛
    1. Les Parties s'abstiendront de faire obstacle de quelque façon que ce soit au mouvement de personnes et de biens entre leurs territoires ou à travers le territoire de l'une d'entre elles en direction du territoire de l'autre. UN ١ - يمتنع الطرفان عن وضع أية عقبات أمام انتقال اﻷفراد أو حركة البضائع بين إقليميهما أو عبر إقليم احدهما إلى إقليم اﻵخر.
    Dans trois États du nord du Nigéria, la situation sécuritaire est restée précaire, ce qui a conduit à la prorogation de l'état d'urgence déclaré par le Gouvernement et au déplacement des milliers de personnes à l'intérieur du pays ou à travers les frontières vers le Cameroun et le Niger. UN ولا يزال الوضع الأمني في الولايات الشمالية من نيجيريا غير مستقر مما أدى إلى تمديد فترة حالة الطوارئ التي أعلنتها الحكومة وإلى تشريد آلاف الأشخاص داخلياً أو عبر الحدود إلى الكاميرون والنيجر.
    Toute tentative visant à commettre un des actes susmentionnés ou de complicité ou de participation dans de tels actes à l'intérieur du pays ou à travers ses frontières, même si l'infraction n'a pas été commise. UN أو أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها داخل البلاد أو عبر الحدود، حتى إذا لم تتم الجريمة.
    Ces concertations, selon les pays, sont effectuées soit à l'échelle locale ou à travers des forums nationaux, soit par secteurs d'activité concernés ou par catégories d'acteurs. UN وتجري هذه المشاورات، حسب البلد، إما على المستوى المحلي أو عبر محافل وطنية، إما حسب قطاعات النشاط المعني أو حسب فئات الفاعلين.
    Les États sont notamment tenus de déterminer si des déplacements d'un pays à un autre ou à travers leur territoire impliquent de telles pratiques, lorsqu'il y a des raisons de croire qu'il en est ainsi. UN ويشمل ذلك التزاماً بالتحري بصورة فعالة عما إذا كانت تحركات الدول الأجنبية أو عملاء أي دولة على أو عبر أراضيها قد تنطوي على مثل هذه الممارسات، حيثما وجدت مسوغات للاعتقاد بذلك.
    Le chômage de masse des jeunes et la tragédie qu'il entraîne, celle d'hommes jeunes en bonne santé qui risquent leur vie en entreprenant le dangereux voyage par la mer ou à travers le Sahara en quête d'une vie meilleure, exigent des mesures d'urgence. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة في مواجهة بطالة الشباب الواسعة النطاق، وما يترتب عليه من مأساة كبرى تتمثل في مخاطرة شباب أصحاء بحياتهم في رحلات خطرة بالبحر أو عبر الصحراء الكبرى بحثا عن معيشة أفضل.
    Les déclarations sur le site du HCDH ont été publiées à sa discrétion et les échanges qu'il a eus avec des États Membres à New York et à Genève ou à travers des bureaux de pays ont été initiés lorsque les questions soulevées ont été jugées pressantes. UN أما البيانات التي تنشر على موقع المفوضية، فهي تنشر انطلاقاً من سلطتها التقديرية، ويبدأ التفاعل مع الدول الأعضاء في نيويورك وجنيف أو من خلال المكاتب الميدانية عندما تعتبر المسائل المثارة ملحّـة.
    Dans le secteur informel, la plupart des activités sont réalisées grâce aux crédits octroyés par des groupes solidaires ou à travers des organismes d'octroi de crédit à faible taux d'intérêt. UN وتتم معظم الأنشطة في القطاع غير المنظم بفضل الائتمانات التي تمنحها المجموعات المتضامنة أو من خلال هيئات تقديم القروض ذات الفوائد المنخفضة.
    Comme d'autres traités internationaux, la Convention peut être appliquée directement, intégralement ou en partie, ou à travers son incorporation dans les lois et règlements internes. UN وعلى غرار المعاهدات الدولية الأخرى، يمكن تطبيق الاتفاقية بصورة مباشرة، كليا أو جزئيا، أو من خلال دمجها في القوانين واللوائح الوطنية.
    - Développer l'offre d'emplois directement à travers des programmes de création d'activité ou à travers des subventions salariales; UN - تطوير عروض العمل مباشرة من خلال برامج خلق الأنشطة أو من خلال إعانات في الأجور؛
    En outre, la capacité des victimes à demander réparation auprès d'un organe judiciaire international fait jurisprudence dans l'histoire de la justice internationale. Auparavant, une victime n'aurait été en mesure de présenter une demande d'indemnisation qu'aux tribunaux nationaux ou à travers des règlements collectifs conclus directement entre les parties qui entraînent une perte partielle des droits. UN كما أن قدرة المجني عليهم على المطالبة بالتعويض من جهاز قضائي دولي تمثل سابقة لم تتحقق من قبل في تاريخ العدالة الدولية، حيث كان الاعتماد على المطالبة في إطار المحاكم الوطنية أو من خلال تسويات جماعية غير قضائية، وما يترتب على ذلك من خسارة للحقوق.
    En vertu des obligations internationales qu'ils ont souscrites concernant les droits de l'homme, les États se doivent de prendre des mesures énergiques pour enquêter sur des allégations en présence d'éléments crédibles indiquant que des personnes sont transportées par un État ou à travers son territoire vers un lieu où elles risquent réellement la torture. UN وبموجب الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، يجب أن تتخذ الدول تدابير فعالة للتحقيق في الادعاءات إذا كانت هناك معلومات معقولة تشير إلى نقل أفراد من جانب أو من خلال ولاية قضائية لدولة إلى أماكن يواجهون فيها خطر تعذيب حقيقي.
    Les relations entre la CNUCED et les parlementaires ont jusqu'ici été circonstancielles − dans le contexte de projets nationaux de services consultatifs en matière de politique générale ou à travers l'Union interparlementaire (UIP), qui bénéficie du statut d'observateur permanent auprès de l'ONU. UN ويتسم تواصل الأونكتاد مع البرلمانيين بطابع ظرفي يندرج إما في سياق مشاريع وطنية لتقديم مشورة سياساتية وإما في إطار الاتحاد البرلماني الدولي، الذي يتمتع بمركز رسمي كمراقب دائم لدى الأمم المتحدة.
    "On ne se séparera jamais, à travers sourires ou à travers larmes." Open Subtitles نحن لَنْ نَفترقَ، خلال الإبتساماتِ أَو خلال الدموعِ.
    Condamnant les mouvements d'armes et de munitions en Somalie et en Érythrée, ou à travers ces pays, en violation de l'embargo sur les armes visant la Somalie et de l'embargo sur les armes visant l'Érythrée, imposé par la résolution 1907 (2009), qui menacent gravement la paix et la stabilité de la région, UN وإذ يدين تدفقات إمدادات الأسلحة والذخائر إلى الصومال وإريتريا وعبرهما انتهاكا لحظر توريد الأسلحة إلى الصومال وحظر توريد الأسلحة إلى إريتريا المفروض عملا بالقرار 1907 (2009) (يشار إليه فيما يلي بعبارة " حظر توريد الأسلحة إلى إريتريا " )، باعتبارها تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في المنطقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد