ويكيبيديا

    "ou à une date" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو في تاريخ
        
    • أو في موعد
        
    • أو في وقت
        
    • أو بتاريخ
        
    • أو أي تاريخ
        
    • أو إلى موعد
        
    47.1 L'Office publie ses règles et instructions qui entrent en vigueur à la date de leur publication ou à une date ultérieure spécifiée dans l'instruction ou la règle. UN ٧٤-١ تنشر الهيئة لوائحها وأوامرها التي يبدأ نفاذها في تاريخ نشرها أو في تاريخ لاحق حسبما تحدده تلك اللوائح واﻷوامر.
    L'effet à vue ou la lettre de change constitue un ordre de virement inconditionnel adressé par une partie à l'autre, à laquelle il est demandé de payer une somme donnée à vue ou à une date ultérieure précisée. UN واﻷمر بالدفع عند الاطلاع أو الكمبيالة هو أمر غير مشروط موجه من طرف إلى آخر يطلب منه فيه أن يدفع مبلغاً محدداً عند الطلب أو في تاريخ مقبل محدد.
    - La commission de cette infraction hors du territoire national ou à l'encontre d'une personne dès son arrivée ou à une date prochaine de son arrivée en provenance de l'étranger; UN - ارتكاب هذه الجريمة خارج الإقليم الوطني أو ضد شخص بمجرد وصوله أو في تاريخ قريب من موعد وصوله قادما من الخارج؛
    L'audience peut avoir lieu immédiatement ou à une date ultérieure fixée par la Chambre, soit d'office, soit à la demande du Procureur, de l'accusé ou de l'État contestant la saisine. UN ويجوز عقد الجلسة فورا أو في موعد لاحق تحدده الدائرة من تلقاء نفسها، أو بناء على طلب المدعي، أو المتهم أو الدولة التي اعترضت على رفع الدعوى.
    ii) La question de la convocation d'une conférence internationale qui se tiendrait en 1994 ou à une date ultérieure en vue de conclure une convention sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens; UN ' ٢ ' مسألة عقد مؤتمر دولي في عام ١٩٩٤ أو في وقت لاحق، ﻹبرام اتفاقية بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية؛
    Détermination de la valeur des indicateurs des résultats pour une période ou à une date donnée UN قياس اﻷداء قياس اﻷداء يتمثل في تحـــديد قيم مؤشـرات اﻷداء خــلال فترة معينة من الزمن أو بتاريخ مرجعي مُعيﱠن.
    3.3.4 Les deux États achèveront la répartition de ces obligations dans les six mois suivant la date visée à l'article 3.1.4 b) ou à une date ultérieure qui leur conviendrait. UN 3-3-4 تكمل الدولتان عملية تحديد توزيع التزامات قروض المشاريع في غضون ستة أشهر (6) من التاريخ المشار إليه في المادة 3-1-4 (ب)، أو أي تاريخ لاحق تتفقان عليه.
    Deux pays ont reporté leur recensement à 1995 ou à une date ultérieure. UN وأرجأ بلَدان تعدادهما إلى عام ٥٩٩١ أو إلى موعد لاحق.
    L'amendement en question entrera en vigueur le 1er janvier 2013 ou à une date ultérieure. UN وسيبدأ نفاذ التعديل في 1 كانون الثاني/يناير 2013 أو في تاريخ لاحق.
    D'après l'article 9 1) de cette Loi, une employée enceinte a droit à 13 semaines de congé de maternité. Elle peut quitter son emploi six semaines avant la date probable de l'accouchement ou à une date ultérieure si son employeur l'y autorise et doit reprendre son travail 13 semaines au plus tard à compter de la date à laquelle elle est partie en congé. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 من هذا القانون على أن من حق الموظفة الحامل الحصول على إجازة أمومة لمدة 13 أسبوعاً ويجوز لها الحصول على هذه إجازة قبل تاريخ الولادة المحتمل بستة أسابيع، أو في تاريخ لاحق يحدده صاحب العمل، ويتعين عليها العودة إلى العمل في تاريخ لا يتجاوز 13 أسبوعاً من تاريخ قيامها بالإجازة.
    Dans une lettre datée du 18 mai 2011, Chypre et l'Union européenne ont présenté une proposition tendant à modifier l'annexe I de la Convention afin d'ajouter le nom de Chypre à cette annexe à compter du 1er janvier 2013, ou à une date ultérieure. UN وفي رسالة مؤرخة 18 أيار/مايو 2011، أحالت قبرص والاتحاد الأوروبي إلى الأمانة مقترحاً لتعديل المرفق الأول للاتفاقية بهدف إضافة اسم قبرص إلى ذلك المرفق بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2013، أو في تاريخ لاحق.
    Le présent amendement entrera en vigueur le 1er janvier 2013, ou à une date ultérieure, conformément aux procédures énoncées aux articles 15 et 16 de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN يبدأ نفاذ هذا التعديل في 1 كانون الثاني/يناير 2013 أو في تاريخ لاحق، وفق الإجراءات المنصوص عليها في المادتين 15 و16 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Les États qui ont souscrit à Déclaration de Wellington du 22 février 2008, à cette date ou à une date ultérieure, seront invités à participer à la Conférence. UN 1 - توجه الدعوة إلى الدول التي انضمت إلى إعلان ويلينغتون المؤرخ 22 شباط/فبراير 2008، سواء في ذلك التاريخ أو في تاريخ لاحق، للمشاركة في المؤتمر.
    3. Prie le secrétariat de communiquer au Dépositaire l'amendement à l'annexe I de la Convention, au plus tôt le 1er juillet 2012, afin que l'amendement entre en vigueur le 1er janvier 2013 ou à une date ultérieure. UN 3- يطلب من الأمانة إبلاغ الوديع بتعديل المرفق الأول للاتفاقية، في موعد لا يسبق 1 تموز/يوليه 2012، لكي يبدأ سريان التعديل في 1 كانون الثاني/يناير 2013، أو في تاريخ لاحق.
    [...] un traité peut spécifier qu'il entrera en vigueur provisoirement lors de sa signature ou à une date donnée ou à l'occasion d'un événement donné, en attendant qu'il entre pleinement en vigueur conformément aux règles énoncées dans le présent article. UN يجوز أن تنص معاهدة على بدء نفاذها مؤقتا لدى التوقيع أو في تاريخ محدد أو عند وقوع حدث معين، وذلك ريثما يبدأ نفاذها بالكامل وفقا للقواعد المنصوص عليها في هذه المادة().
    3. Conformément à ces dispositions, Chypre et l'Union européenne ont présenté, dans une lettre datée du 18 mai 2011, une proposition tendant à modifier l'annexe I de la Convention afin d'ajouter le nom de Chypre à cette annexe à compter du 1er janvier 2013, ou à une date ultérieure. UN 3- ووفقاً لهذه الأحكام، قدّم الاتحاد الأوروبي وقبرص، في رسالة مؤرخة 18 أيار/ مايو 2011، مقترحاً يرمي إلى تعديل المرفق الأول للاتفاقية بهدف إضافة اسم قبرص إلى هذا المرفق اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2013، أو في تاريخ لاحق.
    Enfin, pour déterminer s'il convient d'examiner le rapport d'un État partie en l'absence de ses représentants à la date fixée ou à une date ultérieure, le Comité devrait être guidé en premier lieu par le degré de gravité de la situation au regard des droits de l'homme dans cet État partie. UN وختاما رأى أنه لكي تقرر اللجنة ما إذا كان من الأنسب أن تستعرض تقرير الدولة الطرف دون حضور من يمثلها في الموعد المحدد أو في موعد لاحق، ينبغي لها أن تستند في المقام الأول، إلى درجة خطورة حالة قضايا حقوق الإنسان في تلك الدولة الطرف.
    187) La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier les formalités nécessaires pour clore la procédure de redressement lorsque le plan de redressement a été pleinement exécuté ou à une date antérieure fixée par le tribunal. UN (187) ينبغي أن يبين قانون الإعسار الاجراءات التي ينبغي بمقتضاها أن تُختتم إجراءات اعادة التنظيم عندما تكون خطة اعادة التنظيم قد نفذّت بالكامل أو في موعد أبكر تقرره المحكمة.
    Je comprends aussi que les projets de résolution qui n'ont pas pu être examinés aujourd'hui sont en principe reportés à demain ou à une date ultérieure. Mais j'aurais souhaité savoir ce qu'il en était. UN وأفهم أن مشاريع القرارات التي لم نبت فيها اليوم سيتم النظر فيها غدا أو في وقت لاحق، لكنني أود توضيحا في ذلك الصدد.
    Toutefois, elle a noté que cette disposition autorise à mettre fin à l'emploi dans des cas de fautes graves qui sont énumérées, alors que la Convention interdit absolument à un employeur de signifier son congé à une femme durant son absence pour cause de congé de maternité ou à une date telle que le délai de préavis expire durant cette absence. UN بيد أنها لاحظت أن هذا الحكم يأذن بإنهاء التوظيف في حالات معينة محدودة من الخلل الخطير يعددها، بينما تنص الاتفاقية على حظر كامل على رب العمل أن يسلم مرأة إخطارا بفصلها خلال فترة إجازة الأمومة، أو في وقت تنتهي فيه مدة الإخطار خلال ذلك التغيب.
    " Le régime de la communauté des biens est un régime facultatif pour lequel les époux peuvent opter au moment de la conclusion du contrat de mariage ou à une date ultérieure. UN " نظام الاشتراك في الأملاك هو نظام اختياري يجوز للزوجين اختياره عند إبرام عقد الزواج أو بتاريخ لاحق.
    3.4.3 Les deux États achèveront la répartition de ces obligations dans les six (6) mois suivant la date visée à l'article 3.1.4 b) ou à une date ultérieure qui leur conviendrait. 4. Traitement des avoirs et obligations extérieurs UN 3-4-3 تكمل الدولتان عملية تحديد توزيع التزامات القروض " الداعمة لميزان المدفوعات " في غضون ستة أشهر من التاريخ المذكور في المادة 3-1-4 (ب)، أو أي تاريخ لاحق تتفقان عليه.
    De même, hier, il y a eu quelques annulations de la part d'orateurs qui s'étaient inscrits sur la liste pour cette même séance d'hier et nous ignorions s'ils étaient prêts à prendre la parole aujourd'hui ou à une date ultérieure. UN وحدث بالأمس أيضاً عدد من الإلغاءات من جانب متكلمين كانوا قد أدرجوا أنفسهم على قائمة الأمس، ولم نكن واثقين مما إذا كانوا سينقلون إلى اليوم أو إلى موعد لاحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد