ويكيبيديا

    "ou éléments de preuve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الأدلة
        
    • أو أدلة
        
    • أو اﻷدلة التي
        
    • أو اﻷدلة المقدمة
        
    c) Obtenir les renseignements ou éléments de preuve d'une autre source ou sous une forme différente; ou UN (ج) إمكانية الحصول على المعلومات أو الأدلة من مصدر آخر أو في شكل آخر، أو
    Il s'agit d'assurer l'application efficace de l'ordonnance norvégienne susmentionnée, notamment en améliorant les capacités de collecte et de traitement des informations ou éléments de preuve concernant des fonds ou des personnes suspects. UN ويتمثل الهدف في كفالة الإنفاذ الفعال للأمر النرويجي المشار إليه أعلاه، ضمن أشياء أخرى، عن طريق تعزيز القدرة على جمع ومعالجة المعلومات أو الأدلة ذات الصلة المتعلقة بالأموال والأشخاص موضع الشبهة.
    Depuis l'adoption de la résolution 1390, le mandat du groupe a été élargi à la collecte et au traitement des renseignements ou éléments de preuve concernant les fonds et les individus suspects. UN ومنذ اعتماد القرار 1390، كُلف الفريق بإنفاذه إنفاذا فعالا بواسطة تعزيز القدرة على جمع ومعالجة المعلومات ذات الصلة أو الأدلة التي تتعلق بالأموال والأشخاص الذين يشتبه في أمرهم.
    Lorsqu'il a examiné la décision de rejet, le tribunal de grande instance s'est interrogé sur la question de savoir si l'auteur avait soumis de nouveaux faits ou éléments de preuve qu'il n'avait pas pu faire valoir précédemment et si les éléments produits allaient à l'encontre de la position prise dans la décision initiale. UN وفي أثناء إعادة نظر المحكمة المحلية في الرفض، نظرت المحكمة فيما إذا كان صاحب البلاغ قد تقدم بوقائع أو أدلة جديدة لم يكن قد قدمها من قبلُ، وما إذا كانت البنود المضافة ستؤثر أيضاً على الموقف المتخذ في القرار الأصلي.
    Lorsqu'il a examiné la décision de rejet, le tribunal de grande instance s'est interrogé sur la question de savoir si l'auteur avait soumis de nouveaux faits ou éléments de preuve qu'il n'avait pas pu faire valoir précédemment et si les éléments produits allaient à l'encontre de la position prise dans la décision initiale. UN وفي أثناء إعادة نظر المحكمة المحلية في الرفض، نظرت المحكمة فيما إذا كان صاحب البلاغ قد تقدم بوقائع أو أدلة جديدة لم يكن قد قدمها من قبلُ، وما إذا كانت البنود المضافة ستؤثر أيضاً على الموقف المتخذ في القرار الأصلي.
    346. De l'avis de certaines délégations, la règle de la spécialité devrait s'appliquer aux renseignements ou éléments de preuve communiqués à la Cour par un État. UN ٣٤٦ - أعرب عن رأي ذهب الى أن قاعدة التخصيص ينبغي أن تسري على المعلومات أو اﻷدلة التي تحيلها الدولة الى المحكمة.
    2. En cas de demande urgente, les documents ou éléments de preuve produits pour y répondre sont, à la requête de la Cour, envoyés d’urgence. UN ٢ - في حالة الطلبات العاجلة، تُرسَل على وجه الاستعجال، بناء على طلب المحكمة، المستندات أو اﻷدلة المقدمة تلبية لهذه الطلبات.
    2. En cas de demande urgente, les documents ou éléments de preuve produits pour y répondre sont, à la requête de la Cour, envoyés d'urgence. UN 2 - في حالة الطلبات العاجلة، تُرسَل على وجه الاستعجال، بناء على طلب المحكمة، المستندات أو الأدلة المقدمة تلبية لهذه الطلبات.
    Conformément à l'article 42, paragraphe 2, de la Convention, le Gouvernement de Chypre déclare que les informations ou éléments de preuve fournis par [lui] en vertu de la présente Convention ne peuvent pas, sans son consentement préalable, être utilisés ou transmis par les autorités de la Partie requérante dans le cadre d'enquêtes ou de procédures autres que celles spécifiées dans la demande. UN وفقاً للفقرة 2 من المادة 42 من الاتفاقية، تعلن جمهورية قبرص أن المعلومات أو الأدلة التي تقدمها في إطار هذه الاتفاقية لا يمكن استخدامها أو إحالتها من سلطات الطرف الطالب، دون موافقتها المسبقة، لاستخدامها في تحقيقات أو إجراءات غير تلك المحددة في الطلب الأصلي.
    Les auteurs n'ont jamais eu connaissance d'un exposé des motifs, ni eu accès à des informations ou éléments de preuve pertinents expliquant pourquoi ils étaient soupçonnés de présenter des risques pour la sécurité qui justifiaient leur placement en détention dans l'attente de nouvelles investigations et de la décision définitive. UN ولم يقدَّم لأصحاب البلاغ قط أيّ بيان بأسباب احتجازهم، ولم تكشف لهم المعلومات أو الأدلة ذات الصلة التي تفسر لهم سبب الاشتباه في كونهم يشكلون خطراً على الأمن مما يبرر احتجازهم ريثما تجرى تحقيقات إضافية ويتخذ القرار النهائي في حقهم.
    Les auteurs n'ont jamais eu connaissance d'un exposé des motifs, ni eu accès à des informations ou éléments de preuve pertinents expliquant pourquoi ils étaient soupçonnés de présenter des risques pour la sécurité qui justifiaient leur placement en détention dans l'attente de nouvelles investigations et de la décision définitive. UN ولم يقدَّم لأصحاب البلاغ قط أيّ بيان بأسباب احتجازهم، ولم تكشف لهم المعلومات أو الأدلة ذات الصلة التي تفسر لهم سبب الاشتباه في كونهم يشكلون خطراً على الأمن مما يبرر احتجازهم ريثما تجرى تحقيقات إضافية ويتخذ القرار النهائي في حقهم.
    b) Faire trancher par la Cour la question de la pertinence des renseignements ou éléments de preuve demandés, ou la question de savoir si les éléments de preuve, quoique pertinents, pourraient être ou ont été obtenus d'une source autre que l'État requis; UN (ب) قرار من المحكمة بشأن مدى صلة المعلومات أو الأدلة المطلوبة، أو قرار منها بما إذا كانت الأدلة، رغم صلتها، يمكن أو أمكن فعلا الحصول عليها من مصدر آخر غير الدولة المطلوب منها تقديمها؛
    L'État requérant ne peut, sans le consentement préalable de l'État requis, communiquer ni utiliser les informations ou éléments de preuve fournis par l'État requis pour d'autres enquêtes, poursuites pénales ou procédures judiciaires que celles visées dans la demande. UN 13 - لا يجوز للدولة الطالبة، دون موافقة مسبقة من الدولة متلقية الطلب، أن تحول المعلومات أو الأدلة التي زودتها بها الدولة متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك التي وردت في الطلب.
    Shah n'a pas fourni d'autres informations ou éléments de preuve à l'appui de sa réclamation. Elle n'a fourni aucune explication permettant d'établir que les pertes présumées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تقدم " شاه " أي معلومات أو أدلة أخرى دعماُ لمطالبتها بل وقصرت عن تفسير كيف نشأت الخسائر التي زعمت أنها تكبدتها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Celleci a entendu la requête et, dans son arrêt du 1er décembre 1993, a jugé que les auteurs n'avaient pas su produire de faits ou éléments de preuve nouveaux susceptibles de justifier une autre conclusion. UN ونظرت المحكمة العليا في الالتماس، وأكدت في القرار الذي اتخذته بتاريخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1993 أن صاحبتي البلاغ قد عجزتا عن تقديم وقائع أو أدلة جديدة يمكن أن تسفر عن تحقيق نتائج أخرى، ورفضت الطلب بناء على ذلك.
    205. De l'avis de certaines délégations, la règle de la spécialité devrait s'appliquer aux renseignements ou éléments de preuve communiqués à la cour par un État. UN ٢٠٥ - أعرب عن رأي ذهب الى أن قاعدة التخصيص ينبغي أن تسري على المعلومات أو اﻷدلة التي تحيلها الدولة الى المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد