ويكيبيديا

    "ou état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو دولة
        
    • أو الدول
        
    • أو حالة
        
    • أو الولاية
        
    C'est la première résolution adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte qui établit des sanctions à durée indéterminée sans viser aucun territoire ou État précis. UN ويشكل هذا الأمر أول مثال لقرار مفتوح بشأن الجزاءات، اتخذ في إطار الفصل السابع، دون ربطه بإقليم محدد أو دولة معينة.
    Barboza proposait que le fait de ne pas satisfaire aux prescriptions procédurales de prévention ait certaines conséquences procédurales négatives pour l'État auteur ou État d'origine. UN واقترح بربوسا أن عدم الوفاء أو التقيد بالشروط الإجرائية للمنع قد تترتب عليه بعض النتائج الإجرائية السلبية بالنسبة للدولة الفاعلة أو دولة المصدر.
    Le Pakistan ne transférera pas d'armes nucléaires ni de matières ou de technologies liées à l'armement à quelque entité étrangère ou État que ce soit. UN ولن تقوم باكستان بنقل أسلحةٍ نووية أو مواد أو تكنولوجيا ذات صلة بالأسلحة إلى أي كيان أجنبي أو دولة أجنبية.
    Tout État tiers ou État d’envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. UN ويجوز لجميع الدول الثالثة أو الدول المرسِلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة.
    Tout État tiers ou État d'envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. UN ويجوز لجميع الدول الغير أو الدول المرسلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة.
    S'il existait des circonstances exonérant un État de toute responsabilité (danger imminent ou État de nécessité), dans le contexte de la protection diplomatique, toute règle permettant, justifiant ou légitimant l'emploi de la force était dangereuse et inacceptable. UN ورغم وجود ظروف تعفي الدولة من المسؤولية، مثل الخطر المحدق أو حالة الضرورة، في إطار الحماية الدبلوماسية فإن أية قاعدة تسمح باستعمال القوة أو تبررها أو تضفي عليها الشرعية خطرة وغير مقبولة.
    La paralysie dans le cas d'Abyei affaiblit également la confiance dans une solution pacifique d'autres questions controversées, telles que le statut de Khartoum en tant que capitale nationale ou État du Nord-Soudan. UN كما أن غياب الإجراءات المتخذة في قضية أبيي يقوض الثقة في التوصل إلى حل سلمي لعدد من المسائل الشائكة، كوضع الخرطوم كعاصمة وطنية أو دولة شمالية.
    Toute personne condamnée dans un autre pays ou État pour une infraction sanctionnée par une peine d'emprisonnement est interdite d'immigration et son entrée au Brunéi Darussalam est illégale en vertu de l'article 8 de la loi sur l'immigration. UN يعتبر أي شخص أدين في أي بلد أو دولة بجريمة صدر بشأنها حكم بالسجن لأي فترة مهاجراً ممنوعاً من دخول البلاد، ويكون دخول هذا الشخص إلى بروني دار السلام أمراً غير قانوني بموجب البند 8 من قانون الهجرة.
    Il est généralement entendu que la règle 9.19 ne doit pas être interprétée comme exigeant ou appelant de quelque autre façon la négociation par la Cour ou par toute autre organisation internationale ou État des dispositions d'un accord international particulier. UN من المفهوم بصفة عامة أن القاعدة 9-19 لا ينبغي تفسيرها بأنها تقتضي أو تدعو بأي حال من الأحوال إلى قيام المحكمة أو أي منظمة دولية أو دولة أخرى بالتفاوض بشأن الأحكام الواردة في أي اتفاق دولي معين.
    Le Secrétaire général fait observer que les délégations de pouvoirs ont été révisées parallèlement de manière à ce que les achats puissent être effectués non seulement dans une zone locale limitée mais à l’échelle mondiale auprès de n’importe quel État Membre ou État observateur. UN وعلاوة على ذلك، يود اﻷمين العام أن يلاحظ، في اﻵن ذاته، أن هذه التفويضات قد جرت مراجعتها من أجل السماح بالقيام بهذه المشتريات ليس في نطاق منطقة شراء محلية محدودة فحسب بل على نطاق العالم من أي دولة عضو أو دولة مراقبة.
    Tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies ou État observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies qui n'est pas membre de la Plateforme et qui en manifeste le souhait est admis au statut d'observateur par la Plénière sans être tenu de présenter un dossier d'accréditation. UN 2 - يعتبر الاجتماع العام بمثابة المراقب المقبول أي دولة ليست عضواً في المنبر ولكنها دولة عضو بالأمم المتحدة أو دولة مراقبة لدى الأمم المتحدة، وهي لا تحتاج إلى تقديم طلب أو وثائق أخرى.
    Il est entendu qu'un État peut ne pas être en mesure de mettre en œuvre toutes les bonnes pratiques et qu'aucun État - qu'il soit État contractant, État territorial ou État d'origine - n'est légalement tenu de mettre en œuvre telle ou telle bonne pratique. UN ومن المفهوم أن الدولة قد لا تتوافر لها القدرة على تنفيذ كل الممارسات السليمة، وأن ما من دولة ملزمة قانونا بتنفيذ أي ممارسة معينة بين هذه الممارسات السليمة، سواء كانت الدولة دولة متعاقدة أو دولة إقليم أو دولة منشأ.
    Ces instruments devraient aider la future consultation d'experts à définir des critères permettant d'évaluer la mesure dans laquelle les États du pavillon s'acquittent de leurs obligations et à établir le profil d'un < < État du pavillon modèle > > ou État du pavillon responsable. UN ويتوقع أن تساعد هذه الصكوك مشاورة الخبراء التي ستعقد مستقبلا على تحديد معايير لتقييم أداء دول العلم ورسم صورة " لدولة العلم النموذجية " أو دولة العلم المسؤولة.
    2. Le Gouvernement a souligné qu'il n'avait ni promulgué, ni appliqué de lois de caractère extraterritorial, ni imposé à quelque autre nation ou État que ce soit des mesures coercitives unilatérales en ayant recours à la guerre ou à la force militaire. UN 2- وأوضحت الحكومة أنها لم تسن أو تطبّق ضد أي أمة أو دولة قوانين تمتد آثارها إلى خارج أراضيها أو تفرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، عن طريق اللجوء إلى الحرب أو العسكرية.
    Tout État tiers ou État d'envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. UN ويجوز لجميع الدول الثالثة أو الدول المرسلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة.
    Tout État tiers ou État d'envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. UN ويجوز لجميع الدول الغير أو الدول المرسلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة.
    Tout État tiers ou État d'envoi concerné peut fournir des renseignements supplémentaires pour aider la Cour. UN ويجوز لجميع الدول الغير أو الدول المرسلة المعنية تقديم معلومات إضافية لمساعدة المحكمة.
    Israël est profondément troublé par le comportement du Rapporteur spécial qui ne serait toléré par aucun autre membre ou État observateur de la Commission des droits de l'homme. UN وتشعر إسرائيل بالانزعاج البالغ إزاء المسلك الذي سلكه المقرر الخاص والذي لا تقبل به أي دولة أخرى من الدول الأعضاء في اللجنة أو الدول التي لها صفة مراقب فيها.
    Récemment, une loi relative à la Convention contre la torture a été promulguée pour donner effet expressément à la disposition de la Convention aux termes de laquelle aucune circonstance exceptionnelle ou État d'exception ne peuvent être invoqués pour justifier la torture. UN وصدر في اﻵونة اﻷخيرة قانون خاص باتفاقية مناهضة التعذيب ينفذ صراحة الحكم الوارد في الاتفاقية الذي يقضي بعدم جواز التذرع بأي ظرف استثنائي أو حالة طوارئ لتبرير التعذيب.
    :: La perte de capacité décisionnelle n'est jamais totale (sauf coma ou État confusionnel aigu). UN :: فقدان القدرة على اتخاذ القرارات لا يكون دائما تاما (باستثناء حالة الغيبوبة أو حالة الالتباس الشديدة)
    Intention ou État d'esprit UN 2- النية أو حالة التفكير
    Les minorités dont la population représente au moins 0,01 % de la population totale du pays auraient droit à un siège dans l'Hluttaw de leur région ou État respectif. UN وستحصل الأقليات التي يمثل عدد أفرادها 0.01 في المائة على الأقل من إجمالي عدد سكان الدولة على مقعدٍ واحدٍ في حكومة (Hluttaw) الإقليم أو الولاية التابعين لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد