ويكيبيديا

    "ou abandonnés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو المهجورة
        
    • أو المتروكة
        
    • أو مهجورة
        
    • والمتروكة
        
    • والمهجورة
        
    • المتروكة أو
        
    • أو تركها
        
    • أو هجرها
        
    • أو غلقها أو وقف
        
    • أو الإهمال
        
    • والمهجورين
        
    • المهملة
        
    • والتخلي عنهم
        
    • والتي يجري التخلص منها
        
    • أو تركوا
        
    Ces dispositions exigent de réduire au minimum les captures par les engins perdus ou abandonnés et l'impact sur les espèces non visées. UN وذكرت المنظمتان أن هذه الأحكام تتطلب التقليل إلى الحد الأدنى من كمية المصيد بواسطة الأدوات المفقودة أو المهجورة ومن آثار ذلك على الأنواع والنظم الإيكولوجية البحرية الأخرى.
    Engins perdus ou abandonnés et déchets marins analogues UN دال - معدات الصيد المفقودة أو المهجورة والحطام البحري ذو الصلة
    Les engins de pêche perdus ou abandonnés restent dans le milieu marin, où ils ont des effets économiques et écologiques négatifs. UN 18 - ومعدات الصيد المفقودة أو المتروكة تبقى في البيئة البحرية وتؤدي إلى آثار اقتصادية وبيئية سلبية.
    À l'heure actuelle, plus de 90 % des engins explosifs improvisés y sont fabriqués à partir de munitions explosives militaires qui, en règle générale, ont été récupérées de sites d'entreposage endommagés, détruits ou abandonnés au cours de la guerre. UN ويستخدم حالياً فيما يزيد عن 90 في المائة من الأجهزة المتفجرة المرتجلة في العراق نوع من الذخيرة المتفجرة العسكرية جُلبت في الغالب من مواقع تخزين معطوبة أو مدمرة أو مهجورة خلال الحرب.
    Ces derniers temps, les engins de pêche perdus ou abandonnés sont devenus une nuisance de plus en plus < < remarquée > > dans le monde entier. UN وفي الفترة الأخيرة غدت معدات الصيد المفقودة والمتروكة مصدر إزعاج بارز في جميع أنحاء العالم.
    La CCPOC a également fait observer qu'à sa troisième session annuelle, en 2007, les États-Unis avaient soumis un document de référence sur les débris marins et l'impact sur l'écosystème marin des engins de pêche perdus ou abandonnés. UN وفضلا عن ذلك، لاحظت لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ أن الولايات المتحدة قدمت أثناء الدورة السنوية الثالثة للجنة المعقودة في عام 2007 ورقة معلومات بشأن الحطام البحري وآثار أدوات الصيد المفقودة والمهجورة على النظام الإيكولوجي البحري.
    La FAO et le PNUE veulent ainsi renforcer leur coopération en entreprenant une étude suivant l'approche écosystémique et en élaborant, à partir d'un examen exhaustif des informations disponibles, un document sur les déchets marins et les engins de pêche perdus ou abandonnés. UN والهدف من هذه المذكرة هو تعزيز التعاون بين منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عن طريق إجراء دراسة عقب اعتماد نهج النظام الإيكولوجي وإعداد وثيقة عن النفايات البحرية ومعدات الصيد المتروكة أو المفقودة استنادا إلى استعراض شامل للمعلومات المتوافرة في هذا الصدد.
    Les membres d'un groupe de travail spécial peuvent représenter des pays, des provinces et des juridictions locales où des déchets dangereux sont produits, transportés, éliminés ou abandonnés. UN وقد يمثل أعضاء فرقات العمل المعنية بالنفايات الخطرة بلدانا أو مقاطعات أو نطاقات محلية حيث يتم توليد النفايات الخطرة ونقلها والتخلص منها أو تركها.
    De nombreux États ont signalé qu'ils s'efforçaient de lutter contre le phénomène des engins perdus ou abandonnés et d'en atténuer les incidences. UN حدد الكثير من الدول الأعمال التي يجري القيام بها للتصدي لفقدان أدوات الصيد أو هجرها والحد من حدوث ذلك ومعالجة الآثار المترتبة على هذه المسألة والتخفيف منها.
    Il demande aux États d'adopter des mesures appropriées pour réduire au minimum le gaspillage, les rejets et les captures par engins perdus ou abandonnés. UN وتقضي المدونة بأن تتخذ الدول التدابير المناسبة للتقليل من النفايات، والمخلفات، ووقوع الكائنات في شراك معدات الصيد الضائعة أو المهجورة.
    20.4 Les États devraient adopter des mesures spécifiques pour empêcher la destruction ou le pillage des logements, des terres et des biens litigieux ou abandonnés. UN 20-4 ينبغي للدول أن تعتمد تدابير محددة لمنع تدمير أو نهب المساكن والأراضي والممتلكات المتنازَع عليها أو المهجورة.
    L'ORGPPS et la CCPOC ont cité les dispositions pertinentes de leurs conventions respectives, portant sur les engins de pêche perdus ou abandonnés. UN وأشارت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ ولجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ إلى الأحكام ذات الصلة بأدوات الصيد المفقودة أو المهجورة في الاتفاقية الخاصة بكل منهما.
    Les engins perdus ou abandonnés ont de nombreux effets préjudiciables sur les fonds de pêche et la biodiversité marine. UN وتنجم عن معدات الصيد المفقودة أو المهجورة آثار ضارة عديدة فيما يتعلق بموارد مصائد الأسماك والتنوع البيولوجي البحري().
    Des mesures visant à régler le problème des engins de pêche perdus ou abandonnés et des débris marins s'y rapportant ont été adoptées par l'Arabie saoudite, la Communauté européenne, les États-Unis, la Norvège et la Nouvelle-Zélande. UN 84 - واعتمدت الجماعة الأوروبية والمملكة العربية السعودية والنرويج ونيوزيلندا والولايات المتحدة تدابير لاسترجاع معدات الصيد المفقودة أو المهجورة وما يتصل بها من حطام بحري.
    En outre, les engins de pêche continuent à emprisonner des poissons longtemps après avoir été perdus ou abandonnés par les pêcheurs. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تظل معدات الصيد المفقودة أو المتروكة فخا للأسماك لمدة طويلة بحيث لا يسيطر الصيادون على ذلك.
    Comme il a été dit plus haut, les engins perdus ou abandonnés peuvent eux aussi avoir un impact sur l'écosystème. UN 127 - وكما أشير من قبل، فإن معدات الصيد المفقودة أو المتروكة تشكل مصدرا إضافيا محتملا للتأثير على النظم الإيكولوجية.
    Fidji, le Koweït, le Mexique, le Suriname et la Thaïlande ont indiqué qu'ils ont examiné la question des engins de pêche perdus ou abandonnés et des débris marins connexes ou sont en train de le faire. UN وذكرت تايلند، وسورينام، وفيجي، والكويت، والمكسيك أنها عالجت أو في سبيلها إلى معالجة قضية أدوات الصيد المفقودة أو المتروكة وما يتصل بها من حطام بحري.
    Certains des anciens sites de production de lindane du pays se trouvent maintenant sur la liste du programme Superfund, ce qui signifie que ce sont des endroits non contrôlés ou abandonnés contenant des déchets dangereux susceptibles de nuire aux écosystèmes ou aux habitants de la région. UN وجرى الآن تحديد بعض المواقع السابقة لإنتاج الليندين في الولايات المتحدة بوصفها مواقع كبرى بمعنى أنها أماكن غير محكومة أو مهجورة توجد بها نفايات خطرة ربما تؤثر في النظم الإيكولوجية أو السكان على المستوى المحلي.
    Le nombre de dossiers actuellement examinés qui n'ont pas encore été élucidés, classés ou abandonnés est de 42 600 et concerne 82 États. UN ويبلغ عدد القضايا قيد النظر الفعلي التي لم يتم استجلاؤها أو غلقها أو وقف النظر فيها بعدُ 600 42 قضية تخص 82 دولة.
    Le Comité craint que cette situation ait des répercussions sur les enfants du fait des difficultés que leurs parents éprouvent à les élever, certains de ces enfants s'étant retrouvés à la rue, négligés ou abandonnés par leurs parents et étant ainsi d'autant plus exposés au risque de subir violence, exploitation, discrimination, abus et négligence. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه الحالة تؤثر على الأطفال بسبب الصعوبات التي يواجهها الآباء في تنشئة أطفالهم الذين يُدفع بعضهم إلى الشارع أو يهملهم آباؤهم أو يتخلون عنهم، ويزداد تعرضهم لخطر العنف أو الاستغلال أو التمييز أو الإساءة أو الإهمال.
    L'UNICEF a également financé des programmes de réadaptation psychosociale à Sarajevo, pour fournir l'assistance et les soins nécessaires aux enfants traumatisés déplacés ou abandonnés et former des enseignants pour s'occuper de ces enfants. UN وقامت اليونيسيف أيضا بدعم البرامج النفسية - الاجتماعية في سراييفو لتوفير إسداء المشورة والرعاية في مجال الصدمات لﻷطفال المشردين والمهجورين ولتدريب المعلمين على إدارة اﻷطفال المصابين بالصدمات.
    La CITT a abordé la question des équipements de pêche perdus ou abandonnés et des débris marins connexes dans sa résolution sur les prises accessoires, dans laquelle elle interdit aux navires de pêche de rejeter en mer les sacs de sel ou tout autre type de déchets plastiques. UN وعالجت اللجنة مسألة أدوات الصيد المفقودة أو المهملة وما يتصل بها من الحطام البحري في قرارها المتعلق بالصيد العرضي، بأن حظرت تخلص السفن من أكياس الملح أو غير ذلك من أنواع النفايات البلاستيكية في البحر(127).
    Aux Caraïbes, les tensions liées au chômage, à la pauvreté, à l'abus des drogues, à l'entassement et à l'augmentation des grossesses chez les adolescentes ont entraîné une fréquence accrue des divorces, de la violence au foyer et du nombre des enfants négligés ou abandonnés. UN وفي الكاريبي أدت ضغوط البطالة والفقر وإساءة استعمال المخدرات والاكتظاظ وزيادة معدلات حمل المراهقات إلى زيادة الطلاق والعنف المنزلي وإهمال اﻷطفال والتخلي عنهم.
    La FAO a également indiqué au Groupe de travail qu'elle poursuivrait la mise au point des normes relatives au marquage des engins de pêche afin de remédier au problème des engins perdus ou abandonnés. UN 59 - وأفادت منظمة الأغذية والزراعة الفريق العامل المخصص المشترك بأنها ستعالج مسألة معدات الصيد المفقودة والتي يجري التخلص منها من خلال مواصلة إعداد معايير تتعلق بوضع العلامات على معدات الصيد.
    Le Gouvernement tadjik dispose à cet égard de preuves irréfutables, parmi lesquelles les dizaines de ressortissants des États susmentionnés arrêtés sur le territoire de la République du Tadjikistan ou abandonnés sur le champ de bataille. UN وتملك حكومة طاجيكستان دليلا لا جدال فيه على ذلك، بما في ذلك رعايا من الدول المذكورة أعلاه تم احتجازهم في أراضي جمهورية طاجيكستان أو تركوا في ميدان القتال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد