ويكيبيديا

    "ou accepter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو قبول
        
    • أو قبوله
        
    • أو قبولها
        
    • أو تلقيها
        
    • أو تقبل
        
    • أو تلقي
        
    • أو أن تقبل
        
    • أو تأييد
        
    • أو يتلقى
        
    • أو يقبل
        
    • أو تؤيدها
        
    La violence a entraîné un durcissement des positions, chaque partie se montrant peu disposée à comprendre ou accepter les thèses de l'autre. UN وأدى العنف إلى تشدد المواقف، مع قلة استعداد كل من الطرفين لفهم أو قبول حديث الآخر.
    Est également considéré comme une infraction le fait d'inciter ou d'inviter autrui à perpétrer de tels actes ou à recevoir ou accepter des biens aux fins de leur commission. UN كما يجرم ذلك البند اجتذاب الآخرين أو دعوتهم لعمل ذلك أو لتلقي أو قبول ممتلكات لهذا الغرض.
    Un État qui a l'intention de ratifier, approuver ou accepter le présent Accord ou y adhérer peut à tout moment informer le dépositaire qu'il appliquera le présent Accord provisoirement pendant une période ne dépassant pas deux ans. UN يجوز لأي دولة تعتزم التصديق على هذا الاتفاق أو الموافقة عليه أو قبوله أو الانضمام إليه أن تُخطر الوديع في أي وقت بأنها ستطبق هذا الاتفاق مؤقتاً لمدة لا تتعدى سنتين.
    14. C’est une vérité évidente que les chefs ne doivent pas céder aux pressions ou faire preuve de favoritisme pas plus qu’ils ne doivent solliciter ou accepter, ni même être soupçonnés de solliciter ou d’accepter une faveur, un cadeau ou un prêt de leurs subordonnés. UN " ١٤ - من البديهي أن سلوك المشرفين يجب أن يخلوا من التخويف أو المحاباة الشخصية كما أن عليهم أن يبتعدوا عن ممارسة طلب الجمائل أو الهدايا أو القروض أو قبولها من موظفيهم، بل وعن شبهات تلك الممارسة.
    Il leur est également rappelé de ne pas effectuer ou accepter d'appels sur leur téléphone portable pendant les séances (voir p. 41). Disposition des places des délégations UN ونذكّّر أعضاء الوفود أيضا بالامتناع عن القيام بمكالمات بالهواتف المحمولة أو تلقيها لدى الجلوس إلى طاولات وفودهم (انظر الصفحة 59).
    Le Myanmar ne peut en outre pas permettre ou accepter une ingérence flagrante dans notre processus politique national. UN وفضلا عن ذلك، فإن ميانمار لا يمكن أن تسمح أو تقبل بالتدخل السافر في عمليتنا السياسية النابعة من بلدنا.
    Les membres des délégations sont priés de ne pas prendre de photos dans la salle de l'Assemblée générale et de ne pas effectuer ou accepter d'appels sur leur téléphone portable pendant les séances (voir p. 35) dans les salles de conférence UN نود تذكير أعضاء الوفود بعدم التقاط صور فوتوغرافية في قاعة الجمعية العامة والامتناع عن طلب أو تلقي مكالمات بالهواتف المحمولة لدى الجلوس إلى طاولات وفودهم (انظر الصفحة 40).
    Pour garantir l'égalité entre les parties, le Code précise qu'à l'instance, le juge ne peut entendre une partie ou accepter des documents concernant son affaire sans en donner connaissance à l'autre partie, faute de quoi la procédure est entachée de nullité; UN ومن أجل ضمان المساواة بين الخصوم قررت المادة 223 أنه لا يجوز للمحكمة أثناء المداولة أن تسمع أحد الخصوم أو أن تقبل أوراقاً في الخصومة دون إطلاع الخصم الآخر وإلا كان العمل باطلاً؛
    Il n'a donc pas été en mesure de consacrer le temps et les efforts nécessaires pour suivre de près la question de savoir si le Gouvernement marocain, en tant que Puissance administrante du Sahara occidental, est disposé à proposer ou accepter de déléguer une partie de ses pouvoirs en ce qui concerne tous les habitants et anciens habitants du Territoire, délégation qui soit véritable, importante et conforme aux normes internationales. UN ومن ثم لم يتمكن من تكريس الوقت والجهد اللازمين ليتابع على النحو الكامل ما إذا كانت حكومة المغرب، بصفتها السلطة الإدارية في الصحراء الغربية، مستعدة لتقديم أو تأييد بعض التنازل عن السلطة، لجميع سكان الإقليم وسكانه السابقين، تنازلا حقيقيا، وماديا ومنسجما مع المعايير الدولية.
    Fournir ou accepter sans motif valable une marchandise ou un service à des prix discriminatoires à l'égard d'autres régions ou d'autres parties. UN قيام الشركة، بشكل مجحف، بتوريد أو قبول سلعة أو خدمة بأسعار تنطوي على تمييز بين المناطق أو بين اﻷطراف اﻷخرى.
    En aucun cas, tu dois aller la voir ou accepter son défi. Open Subtitles تحت أي ظرف من الظروف، لن تذهب الى لقائها، أو قبول هذا التحدي
    La version passive de l'infraction consiste à solliciter, recevoir ou accepter " un avantage ou à le promettre ou l'offrir " . UN وتتضمَّن جريمة الارتشاء طلب أو تلقِّي أو قبول " أيِّ مكافأة أو وعد أو عرض. "
    L'Autorité mène les enquêtes et renvoie les affaires au Bureau du Procureur général qui est chargé de superviser ces enquêtes et qui peut rejeter ou accepter les affaires dont il est saisi. UN وتجري الهيئة المستقلة تحقيقات وتحيلها إلى إدارة النيابة العامة، التي تضطلع بدور الإشراف على تلك التحقيقات، ويجوز لها رفض أو قبول الحالات التي تحيلها إليه الهيئة.
    En vertu de la loi, les héritiers de la victime peuvent du reste accorder leur pardon à l'accusé ou accepter une indemnisation (diyat) en lieu et place de sa mise en détention. UN ويسمح القانون أيضاً لورثة الضحايا بالعفو عن المتهم أو قبول تعويض (ديّة) بدلا من السجن.
    c) D'incriminer tous les actes revenant à offrir, remettre ou accepter un enfant, quel que soit le moyen utilisé, aux fins de l'exploiter à des fins sexuelles; UN (ج) تجريم جميع الأعمال التي يدخل فيها عرض طفل أو تسليمه أو قبوله بأي وسيلة كانت لأغراض استغلاله جنسياً؛
    1. Une Partie qui a l'intention de ratifier, approuver ou accepter le présent Protocole ou d'y adhérer peut à tout moment faire savoir au Dépositaire qu'elle appliquera cet instrument à titre provisoire pendant une période qui ne doit pas dépasser deux ans. UN 1- يجوز لأي طرف في الاتفاقية يعتزم التصديق على هذا البروتوكول أو الموافقة عليه أو قبوله أو الانضمام إليه أن يخطر الوديع في أي وقت عن عزمه تطبيق هذا البروتوكول بصورة مؤقتة لمدة لا تزيد على سنتين.
    C’est une vérité évidente que les chefs ne doivent pas céder aux pressions ou faire preuve de favoritisme pas plus qu’ils ne doivent solliciter ou accepter, ni même être soupçonnés de solliciter ou d’accepter une faveur, un cadeau ou un prêt de leurs subordonnés. UN ١٤ - ومن البديهي أن سلوك المشرفين يجب أن يخلو من التخويف أو المحاباة الشخصية كما أن عليهم أن يبتعدوا عن ممارسة، طلب الجمائل أو الهدايا أو القروض أو قبولها من موظفيهم، بل وعن شبهات تلك الممارسة.
    37. En vertu du Code de conduite des Philippines, aucun agent public ne peut solliciter ou accepter un cadeau dans l'exercice de ses fonctions officielles, excepté les cadeaux nominaux de gouvernements étrangers. UN 37- ففي الفلبين، تنص مدونة قواعد السلوك على أنه لا يجوز لأيِّ موظف عمومي التماس أيِّ هدية أو قبولها أثناء مزاولته لمهامه الرسمية، باستثناء الهدايا الرمزية المقدّمة من الحكومات الأجنبية.
    Il leur est également rappelé de ne pas effectuer ou accepter d'appels sur leur téléphone portable pendant les séances (voir p. 40). Disposition des places des délégations UN ونذكّّر أعضاء الوفود أيضا بالامتناع عن القيام بمكالمات بالهواتف المحمولة أو تلقيها لدى الجلوس إلى طاولات وفودهم (انظر الصفحة 47).
    Cela signifie que l'institution désignée doit solliciter une large gamme de candidats ou de fournisseurs qualifiés et recruter la personne la mieux qualifiée ou accepter l'offre la plus avantageuse pour la tâche identifiée dans une définition d'emploi. UN وتعني هذه العملية أن المؤسسة المسماة تقوم ببحث واسع النطاق عن أكثر المرشحين أو الموردين تأهيلا. وتقوم المؤسسة بتوظيف أنسب الأفراد أو تقبل العرض الأفضل للقيام بالمهمة المسماة في التوصيف الوظيفي.
    Pendant les réunions, les membres des délégations sont priés de ne pas prendre de photos dans la salle de l'Assemblée générale et de ne pas effectuer ou accepter d'appels sur leur téléphone portable pendant les séances (voir p. 38). dans les salles de conférence UN نذّكر أعضاء الوفود بضرورة التقيد أثناء الجلسات بعدم التقاط صور فوتوغرافية في قاعة الجمعية العامة والامتناع عن طلب أو تلقي مكالمات بالهواتف المحمولة لدى الجلوس إلى طاولات وفودهم (انظر الصفحة 42).
    Pour sauvegarder l'égalité entre les parties, l'article 223 du Code précise qu'à l'instance, le juge ne peut entendre une partie ou accepter des documents concernant son affaire sans en donner connaissance à l'autre partie, faute de quoi la procédure est entachée de nullité. UN ومن أجل ضمان المساواة بين الخصوم قررت المادة 223 أنه لا يجوز للمحكمة أثناء المداولة أن تسمع أحد الخصوم أو أن تقبل أوراقاً في الخصومة دون إطلاع الخصم الآخر وإلا كان العمل باطلاً.
    Après avoir rencontré des membres du Gouvernement marocain pour déterminer si le Maroc, Puissance administrante, était disposé à offrir ou accepter une substantielle délégation de pouvoir qui soit conforme aux normes internationales, mon Envoyé personnel a présenté au Front POLISARIO et au Gouvernement algérien un projet d'accord-cadre sur le statut du Sahara occidental. UN وبعد أن التقى مبعوثي الشخصي بمسؤولين من حكومة المغرب لتحديد ما إذا كانت المغرب، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة في الصحراء الغربية، على استعداد لتفويض أو تأييد تفويض قدر من السلطة إلى الإقليم بما يتماشى مع المعايير الدولية، قدم مبعوثي الشخصي مشروع اتفاق إطاري بشأن مركز الصحراء الغربية إلى الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (البوليساريو) وحكومة الجزائر.
    Dans les cas de harcèlement sexuel prouvés sur le lieu de travail, le délinquant doit être sanctionné ou accepter un traitement disciplinaire équivalent à une sanction de la part du propriétaire de l'entreprise. UN وإذا تأكد حدوث مضايقات جنسية في مكان العمل، يجب أن يُعاقَب مرتكبها أو يتلقى معاملة تأديبية معادلة للعقوبة عن طريق مالك المؤسسة التجارية.
    En vertu du Code de conduite des agents publics des Philippines, par exemple, un agent public ne peut avoir, contrôler, diriger ou accepter un emploi à quelque titre que ce soit dans une entité privée régie, supervisée ou autorisée par l'organisme public pour lequel il travaille. UN فمدونة قواعد السلوك للموظفين العموميين في الفلبين، على سبيل المثال، تقضي بأنه لا يحق للموظف العمومي أن يمتلك كيانا خاصا يخضع لتنظيم أو إشراف أو ترخيص الجهة العمومية التي يعمل بها هذا الموظف العمومي، أو يسيطر عليه أو يُديره أو يقبل العمل فيه بأيِّ صفة كانت.
    Dans la plupart des cas, les organes directeurs, après avoir examiné les rapports, ont pris note de ces recommandations sans les approuver ou accepter expressément. UN وفي معظم هذه الحالات، أحاطت مجالس الإدارة علما بالتوصيات، عقب نظرها في التقارير، دون أن توافق عليها أو تؤيدها صراحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد