ويكيبيديا

    "ou adopter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو اعتماد
        
    • أو اعتمادها
        
    • أو تعتمد
        
    • أو اتخاذ
        
    • أو إقرار
        
    • أو سن
        
    • أو في اعتماد
        
    • أو يجوز لها أن تعتمد
        
    • أو باعتماد
        
    • أو إدخال
        
    • أو اعتماده
        
    • أو أن يعتمد
        
    i) Inclure l'éducation aux droits de l'homme dans les lois relatives à l'enseignement ou adopter des lois spécifiques relatives à l'éducation aux droits de l'homme; UN دمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في قوانين التعليم أو اعتماد تشريعات محدَّدة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    Il a également indiqué que le Gouvernement devait encore créer une commission d'enquête pour faire la lumière sur les événements de 2011 ou adopter une loi sur la justice transitionnelle. UN ولا يزال يتعين على الحكومة إنشاء لجنة للتحقيق في الأحداث التي وقعت في عام 2011 أو اعتماد قانون بشأن العدالة الانتقالية.
    Prendre des mesures législatives ou adopter des lignes directrices pour veiller à ce que les coûts associés à l'exécution des demandes d'entraide soient déterminés de manière plus cohérente; UN :: اتخاذ تدابير تشريعية أو اعتماد مبادئ توجيهية لوضع نهج أكثر اتساقًا لتحديد التكاليف المرتبطة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    La Commission a pour mission, conformément à l'article 36 du premier Protocole additionnel, d'analyser la légalité de toute nouvelle arme, tout nouveau moyen ou toute nouvelle méthode de guerre en cours d'étude ou de mise au point, ou que les Forces armées belges souhaiteraient acquérir ou adopter. UN وتتمثل مهمة اللجنة، وفقا للمادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول، في تحليل مدى قانونية أي سلاح جديد وأي أسلوب أو طريقة حرب جديدة خلال دراستها أو تطويرها أو التي قد ترغب القوات المسلحة البلجيكية في اقتنائها أو اعتمادها.
    Il s'ensuivait que, même si les États membres acceptaient des consultations, ils pouvaient choisir ou adopter différentes procédures. UN وهذا يعني أنه حتى إذا وافقت الدول الأعضاء على الدخول في مشاورات، فإنها تستطيع أن تختار أو تعتمد إجراءات مختلفة.
    Méconnaître la portée de l'Article 103 de la Charte ou adopter des positions qui tendraient à limiter l'exercice par le Conseil de sécurité de sa responsabilité principale dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales irait, selon lui, à l'encontre du but recherché. UN وفي رأيه، أن تجاهل نطاق المادة ١٠٣ من الميثاق أو اتخاذ مواقف ترمي الى رفض ممارسة مجلس اﻷمن لمسؤوليته اﻷساسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، يؤديان الى نتائج عكسية.
    Amender ou adopter des lois pour permettre l'échange d'informations aux niveaux national et international conformément aux dispositions de l'article 14 UN تعديل أو إقرار تشريعات للتمكين من تبادل المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي طبقاً للمادة 4
    Toute motion qui met en cause la compétence de la Conférence d'examen pour examiner une question ou adopter une proposition dont elle est saisie est mise aux voix avant que la question ne soit examinée ou qu'il ne soit procédé à un vote sur la proposition en question. UN يطرح للتصويت أي اقتراح يطلب البت في مسألة اختصاص المؤتمر الاستعراضي في مناقشة أية مسألة أو اعتماد مقترح معروض عليه، وذلك قبل مناقشة تلك المسألة أو البت في ذلك الاقتراح.
    La Commission doit décider si elle souhaite maintenir cette option ou adopter la proposition de la délégation mexicaine (document A/CN.9/704/Add.6). UN ويتعين أن تقرر اللجنة الاحتفاظ بهذا الخيار أو اعتماد الاقتراح المقدم من وفد المكسيك في الوثيقة A/CN.9/704/Add.6.
    La Commission devrait émettre des directives et donner des conseils d'ordre général sans ajouter à la paperasserie ou adopter de nouvelles recommandations avant que les recommandations existantes ne soient appliquées. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للجنة أن تقدم مشورة ومبادئ توجيهية عامة دون زيادة العبء الوثائقي أو اعتماد توصيات جديدة قبل تنفيذ التوصيات الموجودة.
    2. Les juges du Tribunal spécial réunis en plénière peuvent modifier le Règlement de procédure et de preuve ou adopter des dispositions supplémentaires lorsque les dispositions existantes ne prévoient pas un cas particulier ou ne permettent pas de le régler. UN 2 - يجوز لقضاة المحكمة الخاصة بكامل هيئتها تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات أو اعتماد قواعد إضافية إذا لم تنص القواعد المنطبقة على حالة محددة، أو لم تنص عليها على النحو الملائم.
    En fait, ces pays peuvent encore tirer parti de la riche expérience historique des pays avancés d'aujourd'hui pour créer ou adopter des institutions capables de promouvoir le développement. UN وبالفعل، ما زال بإمكان البلدان النامية أن تعتمد على التجربة التاريخية الثرية التي تكسبها البلدان ذات الاقتصاد المتقدم اليوم في مجال إنشاء أو اعتماد مؤسسات يمكن أن ترعى التنمية.
    Toute motion qui met en cause la compétence de la Conférence d'examen pour examiner une question ou adopter une proposition dont elle est saisie est mise aux voix avant que la question ne soit examinée ou qu'il ne soit procédé à un vote sur la proposition en question. UN يطرح للتصويت أي اقتراح يطلب البت في مسألة اختصاص المؤتمر الاستعراضي في مناقشة أية مسألة أو اعتماد مقترح معروض عليه، وذلك قبل مناقشة تلك المسألة أو البت في ذلك الاقتراح.
    Il faudrait prévoir des dispositions complémentaires importantes ou adopter de nouveaux instruments pour prendre en compte des problèmes comme ceux posés par la fabrication de fausses cartes de crédit ou de la falsification de cartes de crédit, les transferts électroniques et les autres instruments négociables ainsi que la nécessité de disposer de mécanismes de coopération renforcés pour lutter contre ces formes de criminalité. UN وسيلزم ادخال اضافات كبيرة على الصك أو اعتماد صكوك جديدة لتناول مسائل مقلقة مثل تزييف البطاقات الائتمانية أو تحويرها، والتحويلات الالكترونية وغيرها من الصكوك القابلة للتداول، والحاجة الى اتخاذ تدابير لتعزيز آليات التعاون على مكافحة هذا السلوك الاجرامي.
    Était soumise à référendum la question de savoir si le Malawi devait rester un État à parti unique ou adopter un régime multipartite. UN وكان سؤال الاستفتاء ما إذا كان ينبغي لملاوي أن تظل دولة ذات حزب واحد أو تعتمد نظام حكومة متعددة الأحزاب.
    Le résultat de cette évaluation devait permettre au Secrétaire général et aux chefs de secrétariat des autres organisations internationales compétentes de recommander ou adopter les mesures appropriées. UN ومن شأن نتيجة هذا التقييم أن تُمكن اﻷمين العام وغيره من رؤساء المنظمات الدولية المختصة من التوصية بإجراء ملائم أو اتخاذ مثل هذا اﻹجراء.
    Amender ou adopter la législation nécessaire pour permettre l'échange de renseignements aux niveaux national et international conformément à l'article 14 UN تعديل أو إقرار تشريعات للتمكين من تبادل المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي طبقاً للمادة 4
    Des mesures devraient être prises pour modifier la législation existante ou adopter de nouvelles dispositions afin d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et de placer le principe de l'égalité des sexes à la base de lois et de pratiques propres à favoriser la promotion de la femme. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو سن تشريعات جديدة من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والاعتراف بمبدإ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات، مما يفضي إلى تعزيز الاهتمام بشواغل المرأة.
    Sous réserve des dispositions de l'article 19, toute motion tendant à ce qu'il soit décidé si la Conférence a compétence pour examiner une question quelconque, ou adopter une proposition, ou un amendement qui lui est soumis, est mise aux voix avant l'examen de la question ou le vote sur la proposition ou l'amendement en cause. UN رهناً بأحكام المادة 19، يطرح للتصويت أي اقتراح إجرائي يتعلق بالبت في اختصاص المؤتمر في النظر في أي مسألة أو في اعتماد أي مقترح أو تعديل معروض عليه، وذلك قبل النظر في المسألة أو التصويت على المقترح أو التعديل المعني.
    6. Les Parties peuvent appliquer les mêmes mesures à toutes les sources existantes pertinentes ou adopter des mesures différentes pour chaque catégorie de sources. UN 6 - يجوز للأطراف أن تُطَبِق نفس التدابير على جميع المصادر القائمة ذات الصلة، أو يجوز لها أن تعتمد تدابير مختلفة وفقاً لفئات المصادر المختلفة.
    Un certain nombre de pays ont pris des engagements lors de l'Evénement intergouvernemental au niveau ministériel pour réviser ou amender leur législation nationale sur l'asile ou adopter de nouvelles lois. UN وأثناء الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري، قدم عدد من الدول تعهدات بتنقيح التشريعات الوطنية المتعلقة باللجوء أو بتعديلها، أو باعتماد قوانين جديدة.
    Le document identifie également les usages de ces substances chimiques pour lesquels il faudrait mettre au point ou adopter progressivement des solutions de remplacement. UN وتهدف التوجيهات أيضاً إلى تحديد استخدامات للمواد الكيميائية التي سيتعين تطوير أو إدخال بدائل لها.
    Si, pour pouvoir appliquer un traité, un État participant aux négociations devait modifier sa législation interne ou adopter une nouvelle loi interne, le traité ne pourrait être appliqué à titre provisoire tant que la loi n'aurait pas été modifiée ou qu'une nouvelle loi n'aurait pas été adoptée. UN فإذا كان تنفيذ معاهدة من المعاهدات يستلزم تغيير أو اعتماد تشريعات وطنية داخلية لدولة متفاوضة، يستحيل عندئذ التطبيق المؤقت للمعاهدة بالنسبة لتلك الدولة، على الأقل إلى أن يتم تغيير القانون المعني أو اعتماده.
    3. Décide aussi que le Conseil d'administration peut remettre en vigueur la décision 100 ou adopter d'autres dispositions concernant le règlement des montants alloués; UN 3- يقرر أيضاً أنه يجوز لمجلس الإدارة أن يستأنف تنفيذ المقرر 100 أو أن يعتمد أحكاماً إضافية لدفع التعويضات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد