ويكيبيديا

    "ou appliquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو تطبيق
        
    • أو تنفيذ
        
    • أو تطبق
        
    • أو تطبيقها
        
    • أو تنفيذها
        
    • أو يستخرج
        
    • أو إنفاذ
        
    • استراتيجيات ما
        
    :: les organes de règlement des différends auxquels les États contractants ont donné compétence pour interpréter ou appliquer le traité et les réserves à celui-ci; et UN :: هيئات تسوية المنازعات المخوّلة من جانب الدول المتعاقدة بالاختصاص بتفسير أو تطبيق المعاهدة وإبداء التحفظات عليها؛ و
    La mesure dans laquelle ces entreprises peuvent se développer, acquérir ou appliquer des technologies dépend d'un certain nombre de facteurs, y compris le personnel compétent, les bonnes infrastructures et l'environnement règlementaire global. UN ويعتمد المدى الذي تكون فيه هذه المؤسسات قادرة على تطوير أو اكتساب أو تطبيق التكنولوجيا على عدد من العوامل، تشمل توافر الموارد البشرية الماهرة، والبنية التحتية الجيدة، والبيئة التنظيمية الشاملة.
    Le rapport ne fait état d'aucune mesure concrète prise par l'État partie pour adopter ou appliquer des politiques ou des lois sur la question. UN ولا يوضح التقرير أية خطوات عملية اتخذتها الدولة الطرف بغرض اعتماد أو تنفيذ سياسات أو تشريعات متعلقة بهذه القضية.
    Certains d'entre eux ont fait état des difficultés rencontrées pour adopter ou appliquer la législation relative au blanchiment de l'argent. UN وأفادت بعض الدول عن مواجهة صعوبات في اعتماد أو تنفيذ التشريعات المتعلقة بغسل اﻷموال.
    Outre qu'elle a le pouvoir d'infliger des amendes, la Sous-Commission peut déclarer l'inéligibilité de candidats ou de partis ou appliquer d'autres sanctions s'il y a lieu. UN وفضلا عن تمتع هذه اللجنة الفرعية بسلطة فرض الغرامات، فإن لها أن تجرد المرشحين أو اﻷحزاب من اﻷهلية أو تطبق عقوبات أخرى حسب الاقتضاء.
    :: les organes de contrôle de l'application du traité créés par le traité et auxquels celui-ci a conféré compétence pour interpréter ou appliquer le traité et les réserves à celui-ci. " UN :: هيئات رصد تنفيذ المعاهدة المنشأة بموجب المعاهدة والمخوّلة بالاختصاص بتفسيرها أو تطبيقها وإبداء التعليقات عليها
    29. En ce qui concerne le tourisme électronique, la CNUCED a continué d'aider les PMA à élaborer, réviser et/ou appliquer des politiques nationales. UN 29- وفيما يتعلق بالسياحة الإلكترونية، واصل الأونكتاد مساعدة أقل البلدان نمواً في إعداد السياسات الوطنية و/أو مراجعتها و/أو تنفيذها.
    Poursuivre la mise au point d'outils méthodologiques génériques et faciles à utiliser qui puissent aider les participants aux projets à concevoir ou appliquer des méthodes et, partant, qui confèrent à celles-ci un caractère cohérent et suffisamment simple UN زيادة تطوير الأدوات المنهجية العامة والسهلة الاستخدام والتي يمكن أن تساعد المشاركين في المشاريع على تصميم أو تطبيق المنهجيات ومن ثم ضمان بساطتها واتساقها
    Conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, aucun État Membre ne peut promulguer ou appliquer de loi, règlement ou mesure dont les effets extraterritoriaux porteraient atteinte à la souveraineté d'un autre État Membre dans la mesure où toutes les nations ont le droit souverain de participer librement aux systèmes financiers et commerciaux internationaux. UN وانطلاقا من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، يجب أن تمتنع كل دولة عضو عن سن أو تطبيق قوانين أو قواعد أو تدابير تُلحق تأثيراتها الضرر خارج حدودها الوطنية بسيادة أية دولة أخرى، حيث أن لكل دولة الحق السيادي في المشاركة الحرة في النظم المالية والتجارية الدولية.
    Pour le PNUD, le problème n'est pas celui de l'absence d'un appui à l'acquisition des connaissances, mais réside plutôt dans des difficultés multiples qu'il faut surmonter pour traduire ou appliquer les enseignements tirés de contextes nationaux spécifiques dans d'autres contextes. UN ويرى البرنامج الإنمائي أن المسألة لا تتمثل في عدم وجود دعم للتعلم، بل في تحديات متعددة العناصر لتكييف أو تطبيق الدروس المستفادة من سياقات وطنية محددة في سياقات أخرى.
    a) La date à compter de laquelle on devrait faire courir les intérêts ou appliquer le surcoût résultant de l'indexation; UN (أ) تاريخ بدء الربط بالأرقام القياسية أو تطبيق رسوم الفوائد؛
    Les participants ont suggéré qu’un organe consultatif international sur les techniques spatiales soit désigné pour servir d’instance de référence et de liaison pour les pays en développement souhaitant améliorer ou appliquer des techniques spatiales pour leur propre usage. UN واقترح المشتركون تعيين هيئة استشارية دولية معنية بتكنولوجيا الفضاء لكي تكون جهة وصل مرجعية للبلدان النامية الراغبة في تحسين أو تطبيق تكنولوجيا الفضاء لاستخدامها على الصعيد الوطني .
    Il a été suggéré qu’un organe consultatif international sur les techniques spatiales soit désigné pour servir d’instance de liaison et de référence pour les pays en développement souhaitant améliorer ou appliquer des techniques spatiales pour leur propre usage. UN واقترح انشاء هيئة استشارية دولية معنية بتكنولوجيا الفضاء تكون بمثابة جهة وصل مرجعية للبلدان النامية التي ترغب في تحسين أو تطبيق تكنولوجيا الفضاء لاستخدامها وطنيا .
    29. Domaines de l'assistance financière nécessaire pour déterminer et/ou appliquer des mesures face aux changements climatiques 126 UN 29- الاحتياجات من المساعدة المالية لتحديد و/أو تنفيذ تدابير للتصدي لتغير المناخ 136
    31. Domaines de l'assistance financière nécessaire pour déterminer et/ou appliquer UN 31- الاحتياجات من المساعدة المالية لتحديد و/أو تنفيذ خيارات التكيف 138
    Tableau 29. Domaines de l'assistance financière nécessaire pour déterminer et/ou appliquer des mesures face aux changements climatiques UN الجدول 29 - الاحتياجات من المساعدة المالية لتحديد و/أو تنفيذ تدابير للتصدي لتغير المناخ
    Au cours de l’année, l’ONU a aidé une centaine de pays à préparer, formuler ou appliquer des programmes nationaux de lutte contre la pauvreté. UN ٥٨ - وخلال العام الماضي، ساعدت اﻷمم المتحدة زهاء ٠٠١ بلد على إعداد أو وضع أو تنفيذ برامج وطنية لمكافحة الفقر.
    Les préoccupations que cela suscite peuvent inciter les États à ne pas communiquer des noms ou appliquer les sanctions avec toute la rigueur nécessaire, ce qui porte atteinte à la crédibilité et à l'efficacité du régime des sanctions. UN وقد تثبط هذه الشواغل عزيمة الدول على تقديم أسماء أو تنفيذ الجزاءات بالصرامة المطلوبة، مما قد ينال، بالتالي، من مصداقية نظام الجزاءات وفعاليته.
    Outre qu'elle a le pouvoir d'infliger des amendes, la Sous-Commission peut déclarer l'inéligibilité de candidats ou de partis ou appliquer d'autres sanctions s'il y a lieu. UN وفضلا عن تمتع هذه اللجنة الفرعية بسلطة فرض الغرامات، فإن لها أن تجرد المرشحين أو اﻷحزاب من اﻷهلية أو تطبق عقوبات أخرى حسب الاقتضاء.
    10. Le paragraphe 5 de l'article 3 reprend le paragraphe 3 du texte proposé par la CDI, si ce n'est que le Comité de rédaction a mis entre crochets l'énoncé " adapter ou appliquer " en attendant ce qui sera décidé au sujet de l'emploi de ces termes au paragraphe 3. UN ١٠ - والفقرة ٥ تناظر الفقرة ٣ من النص المقترح من لجنة القانون الدولي. ولم تدخل لجنة الصياغة أي تعديلات عليها. إلا أنها وضعت كلمة " تكييف " و عبارة " أو تطبيقها " بين قوسين معقوفتين، ريثما يتم البت في أمر استخدام المصطلحين المناظرين الواردين في الفقرة ٣.
    Les programmes mis en œuvre ont également permis d'aider les gouvernements à dégager, consolider ou appliquer des accords internationaux ou à ratifier des conventions internationales. UN 25 - وكذلك نجحت البرامج المندرجة ضمن هذه المجموعة في مساعدة الحكومات على إبرام الاتفاقات الدولية و/أو تعزيزها و/أو تنفيذها و/أو التصديق عليها.
    Dans beaucoup de cas, le FNUAP a pu développer ou appliquer une expérience antérieure des données démographiques nécessaires pour procéder à une évaluation des besoins humanitaires et pour formuler des plans de relèvement. UN وتمكّن الصندوق في العديد من الحالات من أن يضع أو يستخرج من التجارب السابقة البيانات الديمغرافية اللازمة لإجراء تقييمات الاحتياجات الإنسانية وفي أن يضع خطط التأهيل.
    20. Exhorte les gouvernements à adopter, renforcer ou appliquer, selon le cas, des politiques publiques, des lois, des règlements ou d'autres mesures visant à lutter contre toutes les formes de discrimination à l'encontre des personnes vivant avec le VIH/sida et des individus en situation de risque et vulnérabilité élevés, et contre les stigmates qu'ils doivent subir; UN 20 - تحث الحكومات على سن أو تعزيز أو إنفاذ سياسات أو قوانين أو لوائح عامة أو أي تدابير أخرى، حسب الحالة، لمكافحة جميع أشكال التمييز والوصمة الموجهة ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأفراد الذين تزيد لديهم مخاطر التعرض للإصابة؛
    b) Renforcer les moyens d'action et encourager la coopération des organismes compétents des Nations Unies dans le domaine de l'intégration sociale et de la mise en place de filets de protection sociale, en particulier pour faire face aux situations d'urgence complexes ou appliquer des stratégies de gestion des situations créées par des conflits ou des catastrophes; UN (ب) تعزيز قدرة وكالات الأمم المتحدة المختصة وتشجيع التعاون بينها من أجل تعزيز الاندماج الاجتماعي وشبكات الأمان الاجتماعي، لا سيما في حالات الطوارئ المعقدة وفي استراتيجيات ما بعد النزاعات واستراتيجيات إدارة الكوارث؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد