Le nombre de visiteurs peut tripler pendant les préparatifs ou au cours de la session de l'Assemblée générale. | UN | ويمكن أن يتضاعف عدد الزوار ثلاث مرات أثناء الإعداد لدورة الجمعية العامة أو أثناء انعقادها. |
Selon le moment où cet article est invoqué, les consultations peuvent avoir lieu avant l'autorisation et le démarrage de l'activité, ou au cours de l'exécution de l'activité. | UN | وتبعا للوقت الذي يجري فيه الاحتجاج بالمادة ١١، يجوز أن تعقد المشاورات قبل اﻹذن والبدء بالنشاط أو أثناء الاضطلاع به. |
Néanmoins, aucun de ses membres n'a été en aucune façon associé à l'établissement des nouveaux arrangements, que ce soit au cours de l'élaboration des mesures législatives ou au cours de leur mise en oeuvre. | UN | وبينما يتميز الفريق بثراء الخبرة، فلم يسبق ﻷي من اﻷشخاص المشاركة في وضع الترتيبات الجديدة بأي شكل كان، سواء أثناء عمليتها التشريعية أو أثناء تنفيذها. |
Toute erreur factuelle qui serait signalée par écrit ou au cours de la discussion qu'aurait le Comité pourrait être corrigée par un rectificatif établi par le secrétariat. | UN | وأية أخطاء في الحقائق قد تذكر كتابة أو في أثناء المناقشة في اللجنة يمكن معالجتها في تصويب تعده اﻷمانة. |
Toute erreur factuelle qui serait signalée par écrit ou au cours de la discussion pourrait être corrigée par un rectificatif. | UN | ويمكن أن تعالج في تصويب للوثيقة أية أخطاء وقائعية قد تلاحظ في كتابة الوثيقة أو خلال المناقشات. |
Toutefois, dans le cas de dommages correspondant à plusieurs audits de même nature ou à plusieurs services globaux de nature analogue, la responsabilité d'un expert-comptable ne peut être engagée qu'à hauteur de 5 millions d'euros, que les dommages aient été causés par des fautes commises au cours de la même année ou au cours de plusieurs années consécutives. | UN | وفي هذه الحالة يعتبر تكرار اتخاذ أو إغفال إجراءات ما استنادا إلى نفس الخطأ أو إلى أخطاء ذات طبيعة متشابهة، حالة إخلال بالواجب واحدة إذا كانت المسائل المعنية مرتبطة من الوجهة القانونية أو الاقتصادية. وفي هذه الحالة يمكن أن يحمل مراجعو الحسابات المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 5 ملايين يورو. |
Ces propositions devraient être publiées sans plus de retard pour que la Commission puisse les examiner pendant cette deuxième partie de la reprise de la session ou au cours de la troisième partie au plus tard, car le Conseil du commerce et du développement a déjà adopté ses recommandations sur le rapport demandé. | UN | وقال إنه ينبغي أن تصدر تعليقات اﻷمين العام في أقرب فرصة ممكنة للنظر فيها أثناء الجزء الراهن من الدورة المستأنفة أو أثناء الجزء الثالث من الدورة المستأنفة كحد أقصى، نظرا لاعتماد مجلس التجارة والتنمية للتو توصياته بشأن التقرير الذي كان قد طُلب. |
Ceci inclut 55 jugements concernant 75 accusés, dont 9 ont plaidé coupable, le renvoi de 10 affaires devant des juridictions nationales (4 concernant des accusés appréhendés et 6 des fugitifs), 3 fugitifs hautement prioritaires dont les dossiers ont été transférés au Mécanisme, le retrait de deux actes d'accusation ainsi que trois accusés qui sont décédés avant ou au cours de leur procès. | UN | ويشمل ذلك إصـــدار 55 حكمــا ابتدائيا بشـــأن 75 متهما، أقــر 9 منهم بأنهم مذنبون؛ وأحيل 10 متهمين إلى محاكم وطنية، منهم أربعة ألقي القبض عليهم وست قضايا لهاربين من العدالة وثلاثة هاربين ذوي أولوية قصوى أُحيلت قضاياهم إلى الآلية؛ وسُحبت لائحتا اتهام، وتُوفي ثلاثة متهمون قبل المحاكمة أو أثناء سيرها. |
Il a ainsi rendu 47 jugements concernant 56 accusés dont 9 avaient plaidé coupable; cela comprend également deux accusés dont les procédures ont été renvoyées devant des juridictions nationales, deux actes d'accusation retirés et deux personnes mises en accusation décédées avant ou au cours de leur procès. | UN | ويشمل ذلك إصدار 47 حُكْما ابتدائيا بحق 56 متهما أقرَّ تسعة منهم بالذنب، وإحالة قضيتين إلى محاكم وطنية، وسحب لائحتي اتهام، ووفاة متهميَن قبل أو أثناء المحاكمة. |
Aux termes de cette loi constitue un délit le fait pour toute personne de publier ou de distribuer des écrits ou de tenir, en tout lieu public ou au cours de toute réunion publique, des propos qui soient menaçants, injurieux ou insultants et propres à susciter la haine à l'égard de tout groupe racial au Royaume-Uni. | UN | ويعد جنحة حسب هذا القانون قيام أي شخص بنشر أو توزيع مطبوعات خطية أو اﻹدلاء في أي مكان عام أو أثناء أي اجتماع عام بأقوال تنطوي على تهديد أو قذف أو سبّ ومن شأنها أن تثير الكراهية تجاه أي مجموعة عرقية في بريطانيا العظمى. |
La troisième plate-forme est une série de discussions dans le cadre du Comité exécutif structurée autour de problèmes concrets de protection lors d'afflux massifs ou de problèmes rencontrés au niveau du fonctionnement des différents systèmes d'asile ou au cours de la recherche de solutions. | UN | أما المسار الثالث فيتخذ شكل سلسلة من المناقشات التي تجري في إطار اللجنة التنفيذية، وتتناول مشاكل محددة تتعلق بالحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، أو المشاكل التي تنشأ أثناء تطبيق نظم اللجوء الفردية أو أثناء السعي إلى إيجاد الحلول. |
Cela inclut 52 jugements concernant 72 accusés, le renvoi de six affaires devant des juridictions nationales (3 concernant des accusés appréhendés et 3 concernant des fugitifs), le retrait de deux actes d'accusation ainsi que trois personnes mises en accusation décédées avant ou au cours de leur procès. | UN | ويشمل ذلك إصدار 52 حُكْما ابتدائياً بحق 72 متهماً، وإحالة ست قضايا إلى محاكم وطنية (ثلاثة متهمين موقوفين، وثلاثة متهمين هاربين)، وسحب لائحتي اتهام، ووفاة ثلاثة متهمين قبل أو أثناء المحاكمة(). |
32. Le Bureau a en outre reçu des informations sur des actes de torture infligés à des soldats par leurs supérieurs à Bogota et sur des cas de torture imputés à des membres de la police nationale dans certains postes de police ou au cours de patrouilles à Bogota et dans les départements de Huila et de Norte de Santander. | UN | 32- وعلى غرار ذلك، تلقى مكتب المفوضية في كولومبيا معلومات عن تعذيب جنود من طرف رؤسائهم في بوغوتا، وأُبلغ أيضاً بحالات تعذيب تُعزى إلى أفراد الشرطة الوطنية في بعض مخافر الشرطة أو أثناء القيام بدوريات في بوغوتا وهويلا ونورتي دي سنتندير. |
a) Mourir lors de bombardements et d'échanges de coups de feu ou au cours de batailles et de confrontations armées, le nombre des personnes tuées étant très important et les cadavres, laissés longtemps à l'air libre, étant décomposés au point qu'il était impossible de les identifier; | UN | " )أ( القتل أثناء القصف وتبادل إطلاق النار أو أثناء المعارك والاشتباكات المسلحة حيث كانت أعداد القتلى كبيرة وظلت الجثث لمدة طويلة بدون دفن فتحللت وتغيرت ملامحها فأصبح مستحيلا التعرف على هوية أصحابها؛ |
a) Mourir lors de bombardements et d’é-changes de coups de feu ou au cours de batailles et de confrontations armées, le nombre des personnes tuées étant très important et les cadavres, laissés longtemps à l’air libre, étant décomposés au point qu’il était impossible de les identifier; | UN | " )أ( القتل أثناء القصف وتبادل إطلاق النار أو أثناء المعارك والاشتباكات المسلحة حيث كانت أعداد القتلى كبيرة وظلت الجثث لمدة طويلة بدون دفن فتحللت وتغيرت ملامحها؛ |
14. Le Comité européen pour la prévention de la torture (CPT) évoque un petit nombre de plaintes déposées contre des policiers pour usage immodéré de la force et propos insultants, notamment racistes, au moment de l'arrestation ou au cours de l'interrogatoire. | UN | 14- وأشارت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة إلى عدد قليل من الشكاوى التي لجأت فيها الشرطة إلى القوة المفرطة عند إلقاء القبض على أشخاص وإلى مزاعم تفوّه أفراد الشرطة بكلام بذيء، بما في ذلك كلام ينمّ عن مشاعر العنصرية أثناء إلقاء القبض و/أو أثناء التحقيق. |
6. Décide que le Comité préparatoire devrait poursuivre ses travaux et lui faire rapport à ce sujet à sa cinquantième session, ou au cours de la quarante-neuvième session, selon que de besoin. | UN | ٦ - تقرر أن تواصل اللجنة التحضيرية أعمالها وأن تقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين و/أو في أثناء الدورة التاسعة واﻷربعين، حسب الاقتضاء. |
6. Décide que le Comité préparatoire devrait poursuivre ses travaux et lui faire rapport à ce sujet à sa cinquantième session, ou au cours de la quarante-neuvième session, selon que de besoin.» | UN | ٦ - تقرر أن تواصل اللجنة التحضيرية أعمالها وأن تقدم تقريرا عنها الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين و/أو في أثناء الدورة التاسعة واﻷربعين، حسب الاقتضاء. |
Les LTTE ont souvent usé de la force pour recruter, en enlevant des enfants sur le chemin de l'école ou au cours de festivités religieuses, et en brutalisant les familles et les enseignants qui s'interposaient pour empêcher leur enlèvement. | UN | 49 - وكثرا ما قامت نمور تاميل إيلام للتحرير بتجنيد الأطفال قسرا، باختطافهم وهم في طريق العودة من المدرسة، أو خلال الاحتفالات الدينية، أو بضرب من يقاوم اختطاف الأطفال من أفراد أسرهم أو مدرّسيهم. |
Au cours de la période écoulée, aucun cas de torture ou de traitement cruel commis par des agents des organes du Ministère de l'intérieur contre des détenus, y compris des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes indépendants, dans le but de leur extorquer des aveux, au moment de leur arrestation ou au cours de leur détention avant jugement, n'a été signalé. | UN | ولم يُسجل خلال الفترة المشمولة بالتقرير ورود أي شكاوى تتعلق بلجوء موظفي الهيئات التابعة لوزارة الداخلية إلى تعذيب المحتجزين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون المستقلون، أو معاملتهم معاملة قاسية بهدف الحصول منهم على أدلة، سواء لحظة الاعتقال أو خلال فترة الحبس السابق للمحاكمة. |
Toutefois, dans le cas de dommages correspondant à plusieurs audits de même nature ou à plusieurs services globaux de nature analogue, la responsabilité d'un expert-comptable ne peut être engagée qu'à hauteur de 5 millions d'euros, que les dommages aient été causés par des fautes commises au cours de la même année ou au cours de plusieurs années consécutives. | UN | وفي هذه الحالة يعتبر تكرار فعل ما أو الامتناع عنه بسبب نفس الخطأ أو أخطاء ذات طبيعة متشابهة، حالة إخلال بالواجب واحدة إذا كانت المسائل المعنية مرتبطة ببعضها البعض من الوجهة القانونية أو الاقتصادية. وفي هذه الحالة يمكن أن يتحمل مراجع الحسابات المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 5 ملايين يورو. |
Toutefois, dans le cas de dommages correspondant à plusieurs audits de même nature ou à plusieurs services globaux de nature analogue, la responsabilité d'un expert-comptable ne peut être engagée qu'à hauteur de 5 millions d'euros, que les dommages aient été causés par des fautes commises au cours de la même année ou au cours de plusieurs années consécutives. | UN | وفي هذه الحالة يعتبر تكرار اتخاذ أو إغفال إجراءات ما استنادا إلى نفس الخطأ أو إلى أخطاء ذات طبيعة متشابهة، حالة إخلال بالواجب واحدة إذا كانت المسائل المعنية مرتبطة من الوجهة القانونية أو الاقتصادية. وفي هذه الحالة يمكن أن يحمل مراجع الحسابات المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 10 ملايين مارك ألماني. |