ويكيبيديا

    "ou au nom" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو باسم
        
    • أو نيابة عن
        
    • أو نيابة عنه
        
    • أو بالنيابة عنهم
        
    • أو نيابة عنهم
        
    • أو تحت مظلة
        
    • أو باسمها
        
    • أو باسمه
        
    • أو التي تُقدَّم بالنيابة عنهم
        
    • حامله أو
        
    • أو شخص يتصرف باسم
        
    • أو نيابة عنها
        
    • أو بالنيابة عنه
        
    • أو بالنيابة عن
        
    • أو بالنيابة عنها
        
    À cet égard, l'intolérance religieuse et les violences commises au nom d'une religion ou au nom de Dieu doivent être condamnées. UN وعلى ضوء ذلك، يجب إدانة التعصب الديني والعنف باسم الدين أو باسم الله.
    Les centres d'accueil peuvent en outre se constituer partie civile, en leur nom propre ou au nom de la victime. UN ويمكن لمراكز الاستقبال فضلا عن ذلك الادعاء بالحق المدني سواء باسمها أو باسم الضحية.
    Enfin, l'article 221 interdit à toute personne exerçant une charge tutélaire de représenter la personne sous tutelle lorsqu'elle agit également en son nom propre ou au nom d'un tiers et qu'il existe un conflit d'intérêts. UN وأخيرا، تحظر المادة 221 على أي شخص قائم بوظيفة الوصاية تمثيل القاصر عندما يتدخل بتمثيله ذلك بصفة شخصية أو نيابة عن شخص ثالث ويوجد تضارب في المصلحة.
    La Partie visée à l'annexe I peut agir pour son propre compte, ou au nom de plusieurs petits investisseurs15. UN ويمكن للدولة الطرف المدرجة في المرفق الأول أن تتصرف لحسابها أو نيابة عن عدة مستثمرين صغار(15).
    8. Il semble que la présentation d'une réclamation au titre du Protocole prévoyant un système de réclamations collectives n'empêcherait pas la présentation d'une réclamation concernant les mêmes faits ou les mêmes points de droit par un particulier victime d'une violation de ses droits ou au nom de celui—ci au titre du protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ٨- ويبدو أن تقديم شكوى بمقتضى بروتوكول الشكاوى الجماعية لا يمنع من أن تقدم بمقتضى البروتوكول الاختياري شكوى تتعلق بذات القضايا الموضوعية والقانونية من جانب أحد اﻷفراد الضحايا أو نيابة عنه.
    40. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la création d'un mécanisme indépendant de suivi de l'application de la Convention, conforme aux Principes de Paris, et de charger ce mécanisme de recevoir et d'instruire les plaintes présentées par ou au nom d'enfants à propos de violations de leurs droits et de travailler en coordination avec d'autres organes compétents. UN 40- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بإنشاء آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية، وفقاً لمبادئ باريس، وبأن تُسند إلى هذه الآلية مهمة تلقي الشكاوى الواردة من الأطفال أو بالنيابة عنهم والمتعلقة بانتهاكات حقوقهم، والتحقيق فيها، والعمل بالتنسيق مع هيئات معنية أخرى.
    Ce centre a aussi pour fonction d'engager des procédures juridiques en faveur ou au nom des enfants et de surveiller et de signaler toutes les violations de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويقوم هذا المركز أيضاً برفع الدعاوى القضائية لصالح اﻷطفال أو نيابة عنهم ويراقب جميع انتهاكات اتفاقية حقوق الطفل ويبلﱢغ عنها.
    Le Comité rappelle que les obligations qui incombent à l'État partie en vertu de la Convention concernent tous ses fonctionnaires publics, ainsi que toute personne agissant à titre officiel ou au nom de la loi. UN وتذكر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية تشمل جميع الموظفين العموميين التابعين للدولة الطرف والأشخاص الآخرين الذين يتصرفون بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون.
    C'est pourquoi il sera nécessaire d'établir objectivement ou en faisant appel à des tierces parties le statut de l'individu ou de l'entité agissant pour le compte ou au nom de l'organisation. UN وبالتالي، يلزم أن نحدد بموضوعية؛ أو على أساس آراء أطراف ثالثة، موقف الفرد أو الكيان الذي يتصرف لحساب المنظمة أو باسمها.
    8. Les réponses par ou au nom des 41 Etats Membres qui ont indiqué des conséquences négatives du transfert ont présenté les vues suivantes : UN ٨ - وتضمنت الردود المقدمة من أو باسم ٤١ من الدول اﻷعضاء التي رأت آثارا سلبية في نقل الموقع، اﻵراء التالية:
    L'article 2 du Protocole facultatif dispose que des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie d'un des droits énoncés dans la Convention. UN وبموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري يجوز تقديم البلاغات من قِبل أو باسم أفراد أو مجموعات أفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    3. En aucun cas, l'Organisation n'assume d'obligations financières liées aux projets, que ce soit en son nom propre ou au nom de ses Membres. UN 3- لا تتحمل المنظمة، بأي حال من الأحوال، أية التزامات مالية تتعلق بالمشاريع، سواء باسمها أو باسم الأعضاء.
    La Partie visée à l'annexe I peut agir pour son propre compte, ou au nom de plusieurs petits investisseurs15. UN ويمكن للدولة الطرف المدرجة في المرفق الأول أن تتصرف من تلقاء نفسها أو نيابة عن عدة مستثمرين صغار(15).
    Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d’un État Partie, qui affirment être victime d’une violation par cet État Partie d’un des droits énoncés dans la Convention. UN " يجوز أن تقدم الرسائل من قبل، أو نيابة عن اﻷفراد، أو جماعات اﻷفراد الخاضعين لولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d’un État Partie, qui affirment être victime d’une violation par cet État Partie d’un des droits énoncés dans la Convention. UN " يجوز أن تقدم الرسائل من قبل، أو نيابة عن اﻷفراد، أو جماعات اﻷفراد الخاضعين لولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    8. Il apparaît qu'une réclamation présentée selon la procédure des réclamations collectives n'empêche pas qu'une réclamation portant sur les mêmes faits ou points de droit puisse être présentée par ou au nom d'un particulier en vertu du protocole facultatif. UN ٨- ويبدو أن تقديم شكوى ما بمقتضى إجراء الشكاوى الجماعية لا يعوق تقديم شكوى متعلقة بذات المسائل المتعلقة بالوقائع والقانون من قبل فرد متضرر أو نيابة عنه بمقتضى أحكام البروتوكول الاختياري.
    17) Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les quatre commissaires établis soient indépendants, conformément aux Principes de Paris, et soient habilités notamment à recevoir et examiner des plaintes présentées par des enfants ou au nom d'enfants concernant des violations de leurs droits. UN 17) توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان استقلالية المفوضين الأربعة جميعهم، عملاً بأحكام مبادئ باريس وبتخويلهم جملة أمور منها تلقي الشكاوى من الأطفال أو بالنيابة عنهم فيما يتعلق بانتهاكات حقوقهم، وإجراء تحقيق بشأنها.
    364. Le Comité exprime son inquiétude face à l'absence de mécanisme indépendant investi du mandat spécifique de surveiller et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, et habilité à recueillir et à traiter des plaintes soumises par des enfants ou au nom d'enfants. UN 364- تعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود آلية مستقلة ذات ولاية محددة تتولى بانتظام رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتكون مخولة تلقي ومعالجة فرادى الشكاوى من الأطفال أو نيابة عنهم.
    Le Comité rappelle que les obligations qui incombent à l'État partie en vertu de la Convention concernent tous ses fonctionnaires publics, ainsi que toute personne agissant à titre officiel ou au nom de la loi. UN وتذكر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية تشمل جميع الموظفين العموميين التابعين للدولة الطرف والأشخاص الآخرين الذين يتصرفون بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون.
    Les personnes désignées en vertu du décret peuvent être des personnes directement impliquées dans des activités de prolifération, qui appuient ces activités ou encore qui agissent pour le compte ou au nom d'agents de la prolifération. UN ويمكن أن يكون الأشخاص المحددة أسماؤهم عملاً بالأمر التنفيذي 13382 ضالعين مباشرة في انتشار الأسلحة، أو يقدمون الدعم إلى أنشطة الانتشار، أو يعملون لحساب الجهات الضالعة في نشر هذه الأسلحة أو باسمها.
    En outre, une preuve de propriété des fonds doit être présentée avant que le client ne soit autorisé à exécuter une transaction au comptant si celle-ci est de 15 000 euros ou plus, qu'il agisse en son nom ou au nom d'un tiers. UN وعلاوة على ذلك، يتعين الإدلاء بالأدلة التي تثبت ملكية الأموال قبل أن يسمح لأي زبون بالقيام بمعاملة نقدية تبلغ أو تفوق 000 15 يورو، سواء قام بتلك المعاملة باسمه أو باسمه غيره.
    Le fait que la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications soit restreinte aux seules communications soumises par un individu ou au nom d'un individu (art. 1 du Protocole facultatif) n'empêche pas un tel individu de faire valoir que les actions ou omissions affectant des personnes morales et entités similaires constituent une violation de ses propres droits. UN أما كون اختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها يقتصر على تلك البلاغات التي يقدمها الأفراد أو التي تُقدَّم بالنيابة عنهم (المادة 1 من البروتوكول الاختياري (الأول)) فلا يمنع هؤلاء الأفراد من الادعاء بأن الأفعال أو الإغفالات التي تمس الأشخاص الاعتباريين وما يماثلهم من الكيانات تشكل انتهاكاً لحقوقهم هم.
    2. En cas d'émission d'un document électronique de transport négociable, son porteur peut transférer les droits incorporés dans ce document, que celui-ci soit établi à ordre ou au nom d'une personne déterminée, en le transférant conformément aux procédures visées à l'article 9, paragraphe 1. UN 2 - في حال إصدار سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، يجوز لحائزه أن يحيل الحقوق التي يتضمنها، سواء أصدر لأمر حامله أو لأمر شخص مسمى، بإحالة ذلك السجل وفقا للإجراءات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 9.
    Les demandes visées par la présente règle peuvent aussi être introduites par une personne agissant avec le consentement de la victime, ou au nom de celle-ci lorsque celle-ci est un enfant ou que son invalidité rend ce moyen nécessaire. UN 3 - يجوز أيضا أن يقدم الطلب المشار إليه في هذه القاعدة شخص يتصرف بموافقة الضحية ، أو شخص يتصرف باسم الضحية ، إذا كان الضحية طفلا، أو عند الاقتضاء، إذا كان معوقا.
    L'article 218 dispose que toute personne qui, délibérément, à l'occasion d'un rassemblement ou d'une réunion publique, ne quitte pas immédiatement les lieux après trois sommations faites par ou au nom des autorités compétentes, sera punie d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à quatre mois. UN وتنص المادة ٨١٢ على أن يُعاقَب بالسجن لمدة أقصاها أربعة شهور أي شخص يتعمد، بمناسبة تجمع أو اجتماع عام، عدم الابتعاد فورا بعد ثلاثة أوامر للقيام بذلك صادرة عن السلطات المختصة أو نيابة عنها.
    Une étude plus approfondie des allégations provenant des sources précitées montre systématiquement qu'aucune plainte n'a été déposée par les soi—disant victimes ou au nom de celles—ci et qu'il n'y a eu aucune tentative en ce sens. UN وقد كشف التحقيق الدقيق للمزاعم الواردة من المصدرين المذكورين أعلاه بلا استثناء أنه لم تقدم أي شكوى أو محاولة للشكوى من جانب أي من الضحايا المزعومين أو بالنيابة عنه.
    D'autres entités ont participé à la session en leur nom propre ou au nom de leur société ou branche. UN وشارك آخرون بصفتهم الشخصية أو بالنيابة عن شركاتهم أو أعمالهم.
    En conséquence, l’AMISOM a le devoir de veiller à ce que toutes les forces qui combattent directement avec le Gouvernement ou au nom de celui-ci respectent le droit international humanitaire. UN وبالتالي، فمن واجب البعثة كفالة أن تلتزم جميع القوات التي تقاتل مباشرة مع الحكومة أو بالنيابة عنها بالقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد